「見つけた」を含む例文一覧(3520)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 70 71 次へ>
  • 私はそれを見つけて喜ぶ。
    I am joyful to find that. - Weblio Email例文集
  • 盾座を見つけるのは難しい。
    Scutum is difficult to find.  - Weblio英語基本例文集
  • …の代替品[後継者]を見つける.
    find a replacement for…  - 研究社 新英和中辞典
  • 私の財布を見つけてください。
    Please find me my wallet. - Tatoeba例文
  • この単語を辞書で見つけなさい。
    Look up this word in the dictionary. - Tatoeba例文
  • 好きなものが見つけると、高すぎる。
    Whenever I find something I like, it's too expensive. - Tatoeba例文
  • その答えを見つけなければいけない。
    I must find the answer. - Tatoeba例文
  • 試験、慎重な探査により見つけ
    find by testing or cautious exploration  - 日本語WordNet
  • あちこち尋ねて見つけ出す
    to search all over for someone or something  - EDR日英対訳辞書
  • 姿を見つけられなくなる
    to lose sight of someone  - EDR日英対訳辞書
  • よい人間は見つけ難い
    A good man is hard to find. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 私の財布を見つけてください。
    Please find me my wallet.  - Tanaka Corpus
  • この単語を辞書で見つけなさい。
    Look up this word in dictionary.  - Tanaka Corpus
  • 通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。
    I was able to find the street, but I couldn't find her house. - Tatoeba例文
  • 通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。
    I was able to find the street, but I couldn't find her house.  - Tanaka Corpus
  • こういったことをすれば,誰(だれ)も見つけていない何かを見つけるかもしれません。
    If you do these things, you may find something that no one else has.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 見失っては見つけ、見失っては見つけ、ということを百回以上も繰り返したのです。
    and lost and recovered, and again lost and again recovered, a hundred times or more.  - Ouida『フランダースの犬』
  • あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた
    You found me where no one else was looking. - Tatoeba例文
  • あなたが私に言っていたおもちゃを見つけましたか?
    Did you find the toy that you told me about? - Weblio Email例文集
  • 私たちは道にたくさんの落ち葉を見つけた
    We found a lot of fallen leaves in the street.  - Weblio Email例文集
  • 私は以前あなたに送った手紙を見つけました。
    I found the letter that I sent you before.  - Weblio Email例文集
  • 私のやったことで、あなたの家を見つけることができた。
    I found your house with difficulty. - Tatoeba例文
  • あなたがあなた自身を見つける状態または位置
    a condition or position in which you find yourself  - 日本語WordNet
  • 私のやったことで、あなたの家を見つけることができた。
    I found your house with difficulty.  - Tanaka Corpus
  • ああ、そうしたら私はあなたの家を簡単に見つけられる。
    Oh, then I can find your house easily.  - Weblio Email例文集
  • 私も私に合った英語の勉強法を見つけたい。
    I also want to find a method of English study that suits me.  - Weblio Email例文集
  • あなたはあなたを手伝ってくれる人を見つけられましたか。
    Did you find someone to give you a hand?  - Weblio Email例文集
  • 私の幸せは、あなた達を見つけたことです。
    My happiness is finding you.  - Weblio Email例文集
  • バッグに書かれたあなたの名前を見つけました。
    I found the bag that has your name written on it.  - Weblio Email例文集
  • 私はあなたと私が写っている写真を見つけた
    I found a picture of you and me. - Weblio Email例文集
  • あなたよりも先にあなたを見つけました。
    I found you before you found me. - Weblio Email例文集
  • 私が彼を見つけたとき、彼は汚らしかった。
    He was a fleabag when I found him.  - Weblio英語基本例文集
  • 彼は小屋を建てるための平坦な敷地を見つけた.
    He found a level site to build the cabin.  - 研究社 新英和中辞典
  • 部屋は暗かったが、私はその本を簡単に見つけた
    I found the book easily though it was dark in the room. - Tatoeba例文
  • 彼はたまたま珍しい蝶を見つけた
    He happened to catch sight of a rare butterfly. - Tatoeba例文
  • 私がそれを見つけたのは全くの偶然であった。
    It was a mere chance that I found it. - Tatoeba例文
  • 私たちがジェーンを見つけるのは簡単でした。
    It was easy for us to find Jane. - Tatoeba例文
  • あの本屋でたまたまその本を見つけた
    I found the book at that bookstore by chance. - Tatoeba例文
  • あなたが失くしていたネックレスの一部を見つけました。
    I found the missing piece of your necklace. - Tatoeba例文
  • なくしたと思ってたネックレスをトムが見つけてくれたの。
    Tom found my necklace that I thought I'd lost. - Tatoeba例文
  • 部屋は暗かったが、私はその本を簡単に見つけた
    I found the book easily even though it was dark in the room. - Tatoeba例文
  • ヘビが脱皮をしているところをたまたま見つけた
    I happened to find a snake casting its skin. - Eゲイト英和辞典
  • あなたが失ったものを見つけましたか?
    Did you find what you lost? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 部屋は暗かったが、私はその本を簡単に見つけた
    I found the book easily though it was dark in the room.  - Tanaka Corpus
  • 彼はたまたま珍しい蝶を見つけた
    He happened to catch sight of a rare butterfly.  - Tanaka Corpus
  • 私たちがジェーンを見つけるのは簡単でした。
    It was easy for us to find Jane.  - Tanaka Corpus
  • 私がそれを見つけたのは全くの偶然であった。
    It was a mere chance that I found it.  - Tanaka Corpus
  • あの本屋でたまたまその本を見つけた
    I found the book at that bookstore by chance.  - Tanaka Corpus
  • また風船を見つけたこともありました。
    Also he found a balloon.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • 脇のほうに行くと、傾いた棚らしきものを見つけました。
    Going towards the side I found what appeared to be sloping shelves,  - H. G. Wells『タイムマシン』
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 70 71 次へ>

例文データの著作権について

  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。