「身のこなし」を含む例文一覧(1011)

<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 20 21 次へ>
  • 廃用症候群患者等の体に適度な刺激を効果的に与えることができ、しかも患者をその装置に乗せたり降ろしたりする作業を容易に行えるようにした揺動型リハビリ装置を提供することにある。
    To provide a swing type rehabilitation apparatus capable of effectively supplying appropriate stimulation to the body of a disuse atrophy patient or the like and facilitating the work of putting the patient on and off the apparatus. - 特許庁
  • クライアントは、自は、メールに関し、特別な機能を備えていない場合でも、このWebページ上で、必要な指示を行うことにより、Webメールフィルタ21にメールの処理に関する指示を出すことができる。
    The client can give an instruction for mail processing to the Web mail filter 21 by performing a required instruction on this Web page even if the client himself/herself is not provided with a specific function for the mail processing. - 特許庁
  • また、少子・高齢化の中で、従来のような新卒一括採用、年功序列、終雇用といった男性従業員を中心とした画一的な雇用体系で必要な能力を確保することは困難になっている。
    In addition, amid the declining birthrate and the aging of the population, it is becoming difficult to secure the necessary capabilities what with Japan’s traditional uniform employment system centered on male employees and includes the bulk hiring of new graduates, promotion by seniority and lifetime employment. - 経済産業省
  • 信仰によって,サラ自までも妊娠する力を受け,そういった年齢を過ぎていたのに子供を産みました。彼女は,約束してくださった方を誠実な方とみなしていたからです。
    By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:11』
  • 題材は(米朝見解による)狭義の人情噺同様、町人の世界を舞台にするが、親子愛、夫婦の情愛、江戸っ子ないしは浪花っ子の人情、分違いの悲恋など情に訴えるものを扱う。
    (According to Beicho's opinion,) similarly as narrowly defined Ninjo-banashi, their stage is in the world of townspeople, and features love between parents and children, love among a couple, humanity of a typical person from Edo or Naniwa, tragic love between different classes, and other sentimental things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この頃になると、職そのものが、本来の分的な性格から単なる得分権となり、在地領主的な職を本家や領家が直接保持する場合や、その逆の場合が見られてきた。
    Meanwhile, shiki itself shifted from being an expression of an official position to being the right to tax profit, and there were cases where honke or ryoke directly held the shiki of a local lord, or the other way around meaning local lords holding the shiki of honke or ryoke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それから、お尋ねは金融庁の職員そのものについての話かと思いますが、金融庁の職員自については、全体の状況もよく見ながら、今後、検討していくということであろうかと思っております。
    As for your question concerning FSA employees, we will consider what measures to take while paying attention to the overall circumstances.  - 金融庁
  • ハードウェアの構成として、物理的な信号線の量を少なくでき、さらに自と表示制御部との双方のICのピン数を減らすことのできるビデオ信号送信装置を提供する。
    To provide a video signal transmitter capable of reducing the physical quantity of a signal line as the configuration of hardware, and reducing the number of pins of an IC of the device itself and a display part. - 特許庁
  • アスパラガスの煩雑な収穫作業の効率化および収穫作業の体的負荷の軽減を図るためのアスパラガス母茎の誘引方法とそれに用いる誘引具を提供すること。
    To provide a method for attracting a young stem of asparagus aiming at making complicated harvesting work more efficient and reducing physical burden from the harvesting work: and to provide an attracting tool used for the method. - 特許庁
  • いきなり、顔をひっぱたかれたかのように、自分自の時代を失うのではないか、この奇妙な新世界に寄る辺なく残されてしまうのでは、という可能性が頭に浮かびました。
    `At once, like a lash across the face, came the possibility of losing my own age, of being left helpless in this strange new world.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • シャワー噴出前の水流エネルギーを無駄なく使用し、体支持部に振動を与えることにより、効果的なマッサージ効果と高いリラックス効果を与えることが可能なシャワー装置を提供することにある。
    To provide a shower apparatus capable of supplying an effective massage effect and a high relaxing effect by efficiently using water flow energy before emitting a shower and giving vibrations to a body support part. - 特許庁
  • 2000年頃、島村氏が、東京都武蔵野市にある高知県のアンテナショップを訪れた際に、エコアス馬路村の木質のトレイを偶然見つけ、「香りの良い木を利用して、の回りのものをデザインしてみたい」と思いたった。
    Around 2000, Mr. Shimamura visited a Kochi Prefecture antenna shop in Tokyo’s Musashino, by chance noticed an Ecoasu Umajimura wooden tray, and thought “I would love to design other everyday items, using such sweet smelling wood.” - 経済産業省
  • この奇妙な紳士のようなことをしていると、彼自にとっても他の人にとっても、いい結果をもたらさないままに、日々過ごすことになるだろう、と考えていた。
    In the way this strange gentleman was going on, he would leave the world without having done any good to himself or anybody else.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • また、白河法皇は当初、自の死後は土葬されることを望み、たびたび周囲の者にその意向を伝えていたが、同様に土葬された藤原師通が、生前に彼と対立していた興福寺の僧兵が報復としてその墓を暴き、遺体を辱めんと計画していたことを知り、自も後世に同様な仕打ちを受けるのを嫌い、急遽火葬にするように命じたという。
    Emperor Shirakawa initially wished to be buried after his death, and often mentioned this to his people, but he suddenly ordered to be cremated, when he learnt that the body of FUJIWARA no Moromichi, who was buried, was in the danger of being humiliated by monk soldiers of Kofuku-ji Temple, who were known to be opposed to Moromichi when Moromichi was alive, and planned to attack and open Moromichi's grave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 本如自も混乱回避のため様々な手段を尽くそうとするが、学林の暴走を止めることはできず、やむを得ず幕府の介入を頼むこととなった。
    Honnyo himself employed various means to avoid the confusion, but could not stop the domineering of Gakurin and was forced to resort to having the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) intervene.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 関連法規に規制されることのない微量の自然放射能を有する近な自然放射能含有材料を利用して形成され、放射線安全教育等に利用可能な固体放射線源体を提供することを課題とする。
    To provide a solid radiation source body, formed using a familiar natural radioactivity-containing material having a trace amount of natural radioactivity that will not be regulated by laws or the regulations concerned, and being usable for radiation safety education or the like. - 特許庁
  • 複数の被測定者の長差に比較的容易に対応可能であって、被測定者に無理な姿勢を強いることなく、正確な測定を行うことのできる体脂肪計を提供する。
    To provide a body fat scale relatively easily responding to a difference in the body heights of a plurality of persons to be measured and performing a precise measurement without forcing an unnatural posture to a person to be measured. - 特許庁
  • シートベルトの張力調整を行い、乗員の体あるいは衣服に接するシートベルト部分の張力調整を効果的に行うことが可能なシートベルト装置を提供する。
    To provide a seat belt system capable of adjusting the tension of the seat belt, and efficiently adjusting the tension of a seat belt portion contacting an occupant's body or clothing. - 特許庁
  • FC東京の大(おお)熊(くま)清(きよし)監督は「このチームをアジア・チャンピオンズリーグに連れて行くのが自分自の夢だった。選手たちに感謝したい。重圧を乗り越えられるようになって成長していくのだと思う。」と話した。
    Okuma Kiyoshi, F.C. Tokyo's coach, said, "It was my dream to get this team to the Asian Champions League. I'm grateful to my players. I believe they will grow by learning to overcome pressure."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 本発明は、刺など生食用の肉の、高鮮度域での十分な識別性能を有する肉組織、特に魚介類の肉組織の鮮度測定法を提供することを課題とする。
    To provide a freshness determination method of meat textures having sufficient identification performance in a high freshness area of meat for eating raw such as Sashimi, especially, meat textures of fish and shellfish. - 特許庁
  • CアームX線装置等の衝突防止のための患者の体マップの容積測定再構成において、画質を改善すると共に、高速取得段階の前の予備的な衝突防止試験段階を不要にする。
    To improve image quality and to eliminate the need of preliminary collision prevention test stage before a high-speed acquiring stage in the volume measurement reconstruction of a patient's body for collision prevention such as C-arm X-ray device. - 特許庁
  • それに関してなんですが、そこのお話では具体的な追加対策の中を検討されたということか、それとも方向性について総理と認識を共有されたということでしょうか。
    Regarding your meeting with the Prime Minister, did you discuss the specifics of the additional package or share a perspective on its direction?  - 金融庁
  • これらの作業が完了したら、作業員Pは、自が装着した安全帯7のフック部7cを親綱8に連結させることにより、各種作業を安全に行うことができる。
    After the above works are completed, a worker P connects the hook 7c of the safety belt 7 worn by him/herself to the main rope 8, so that he/she can safely perform various works. - 特許庁
  • 車種が異なる場合においても、ユーザーの体的な特徴に基づいて設定が行われる機器を、ユーザーの意図する設定に確実にセットすることが可能な車載機器調整システムを提供すること。
    To provide an in-vehicle apparatus adjusting system capable of securely setting an apparatus to be set based on the physical characteristic of a user to setting intended by the user even if a type of the vehicle varies. - 特許庁
  • 小型エンジン付き作業機器などを肩に吊り下げて作業する際に、エンジンの振動を有効に吸収することで、作業がしやすく、かつ体の疲労を軽減することが可能な振動吸収吊りバンドに関する。
    To provide a vibration-damping suspender band effectively damping vibration of the engine and so easily usable for working and capable of decreasing body fatigue when working with suspending a work apparatus furnished with a small engine or the like from the shoulder. - 特許庁
  • 中国の伝統的な心の運動と瞑想の一種で、平衡感覚、柔軟性、筋力、および健康全般を改善するために、意識的に呼吸しながら、精神を集中して、ゆっくりと正確な動作を行うもの。
    a form of traditional chinese mind/body exercise and meditation that uses slow and precise body movements with controlled breathing and mental focusing to improve balance, flexibility, muscle strength, and overall health.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • の料理時点で人為的に肉質の収縮率を強化させる物理的な手段を付与することにより、「弾力性に富む歯ごたえ」という消費者の要求を充足させる肉質改善方法及びその装置を提供すること。
    To provide the subject method and apparatus, capable of satisfying consumers' demand of 'highly resilient texture' through applying such a physical means as to artificially intensify meat contraction at the point of cooking sashimi. - 特許庁
  • 測定システムの正確な較正方法、および較正を実施する医療技術者の積極的な手動参加を必要としない全体積変動記録測定チャンバーのためのコンピューター支援較正システムを提供する。
    To provide an accurate calibration method for a measurement system and a computer assisted calibration system for a whole body plethysmographic measurement chamber that does not require active, manual participation of a medical technician to conduct the calibration. - 特許庁
  • 公衆浴場の浴室の入口に配置される体洗浄用の洗浄設備であって、十分な消毒効果、洗浄効果を発揮し得る公衆浴場の入口洗浄設備を提供する。
    To provide an entrance washing system of a public bath, which is used for body washing, which is disposed in an entrance of a bathroom in the public bath, and which can exert sufficient disinfection effects and washing effects. - 特許庁
  • 消費者は中心市街地を買物先として重視しているが、購買行動を見ると、最寄り品については、近な商業集積が90%、郊外が7%、その他が3%であり、近な商業集積の詳細は、商店街及びスーパーが65%、商店街及び百貨店が20%、商店街及び中小小売店は2%となっている。
    Consumers value central urban areas as a destination for shopping. An examination of purchasing behavior shows that 90% of consumers shop at nearby commercial clusters, 7% shop in the suburbs, and 3% shop elsewhere for necessaries, and a breakdown of shopping destinations in local commercial clusters shows 65% to be shopping districts and supermarkets, 20% to be shopping districts and department stores, and 2% to be shopping districts and small and medium retailers. - 経済産業省
  • バサーニオ様、昨日までは、私はこの立派な屋敷の女主人でしたし、私自の女王でした。そしてここにいる召使いたちの女主人でございました。ですが今では、この家も、召使いたちも、みんなあなた様のものです。私は一切をこの指輪とともに差し上げますわ。」そしてバサーニオに指輪を差し出した。
    But yesterday, Bassanio, I was the lady of this fair mansion, queen of myself, and mistress over these servants; and now this house, these servants, and myself, are yours, my lord; I give them with this ring:" presenting a ring to Bassanio.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • 足等の体に対してより良好なマッサージをなし得ると共に、保持部材等の中間壁部を不要にして、マッサージ機をより製造容易でかつ安価に提供できるようにする。
    To provide an inexpensive massaging device manufactured easily, which massages well a human body parts such as a leg and in which is eliminated an intermediate wall such as a holding member. - 特許庁
  • 足等の体に対してより良好なマッサージをなし得ると共に、中間壁部を不要にして保持部材等を小型化できて、マッサージ機を製造容易でかつ安価に提供できるようにする。
    To provide an inexpensive massaging device manufactured easily, which massages well a human body ports such as a leg and in which s an intermediate wall part is eliminated so as to miniaturize a holding member, etc. - 特許庁
  • 足等の体に対してより良好なマッサージをなし得ると共に、中間壁部を不要にして保持部材等をより小型化でき、マッサージ機を製造容易でかつ安価に提供できるようにする。
    To provide an inexpensive massaging device manufactured easily, which massages well human body parts such as a leg and which disperses with an intermediate wall so as to miniaturize a supporting member, etc. - 特許庁
  • 付添人なしで自動的に寝返りをうてて床ずれを防止でき、小型かつ軽量にして便利で使い勝手のよい体位置変換形寝台装置を提供する。
    To provide a small, lightweight, convenient and easy-to-use bed device that prevents a bedsore by helping a person automatically toss and turn on a bed without the help of an attendant. - 特許庁
  • その息子である坂田藤十郎(4代目)が三代目中村鴈治郎を襲名する際は、不自由な体を押して口上や『心中天の網島・河庄』の小春を務めている。
    When his son Tojuro SAKATA IV succeeded to Ganjiro NAKAMURA III he had kojo and performed Koharu of "Kawasho, Shinju Ten no Amishima" (Double Suicide) in spite of his handicapped body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、兄とは仲が悪かったらしく、元和8年(1622年)には保科氏を去って、諸国を放浪した後に母方の叔父である伊勢国桑名藩主・松平定勝(久松俊勝の3男)のところにを寄せた。
    Probably because he was on bad terms with his older brother, he left the Hoshina clan in 1622 and, after wandering provinces, stayed with his maternal uncle Sadakatsu MATSUDAIRA, the third son of Toshikatsu HISAMATSU and the lord of the Kuwana Domain in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は「民主党は政権交代をめざしている。みなさまが幸せになれるような国作りにこのをささげたい。一緒にこの国の大掃除をしましょう。」と話した。
    He said, "The DPJ will aim for a change of government. I will devote myself to the creation of a country that can make everyone happy. Let's clean up this country together."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 標準的なプリアンブルシーケンスを送信すること及び新たな信号を受信することの双方を可能にし、送信機の元確認、同期及びチャネル推定を実行可能にする。
    To achieve both transmission of a standard preamble sequence and reception of a new signal, while attaining identification, synchronization and channel estimation of a transmitter. - 特許庁
  • 粉体を加熱処理する場合、粉体自の温度が正確に測定できないため熱エネルギーの効率的な消費ができず、或いはサンプリングロスに伴う粉体処理のコストアップが生じるという問題を解決する。
    To solve a problem that the heat energy can not be efficiently consumed as a temperature of powder itself can not be correctly measured in heating the powder, and the cost for treating the powder is increased because of sampling loss. - 特許庁
  • 標準的なプリアンブルシーケンスを送信すること及び新たな信号を受信することの双方を可能にし、送信機の元確認、同期及びチャネル推定を実行可能にする。
    To enable both transmission of a standard preamble sequence and reception of a new signal for transmitter identification, synchronization and channel estimation. - 特許庁
  • 私は昼間で人の目があるときに、知識を追求して、悲しんでいるものや苦しんでいるものを救うことに一生懸命なときと同じくらい、自制心を横に置いておいて恥さらしなことに浸っているときも、いずれも自分自だった。
    I was no more myself when I laid aside restraint and plunged in shame, than when I laboured, in the eye of day, at the furtherance of knowledge or the relief of sorrow and suffering.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • 父方の祖母・高志内親王は、平城天皇・嵯峨天皇両天皇の同母兄弟であり、王自も皇位継承の有力な資格者の1人であった。
    His paternal grandmother Imperial Princess Koshi was the maternal sister of Emperor Heizei and Emperor Saga, and he himself was also one of the influential heirs to the imperial throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 飲酒は、生活習慣病を始めとする様々な体疾患や鬱病等の健康障害のリスク要因となり得るのみならず、未成年者の飲酒や飲酒運転事故等の社会的な問題の要因となり得る。
    Alcohol is not only a risk factor for health problems such as lifestyle-related diseases, various other physical diseases, and depression, it can also be a cause of social problems such as underage drinking and traffic accidents due to drunk driving. - 厚生労働省
  • 金属、ガラス、プラスチック、セラミックス等の刃物や鋭利なエッジなどによる切断抵抗に対し、高度な体の損傷を軽減させるための防護衣料、手袋、帽子、靴などを提供すること。
    To provide protective wears, gloves, hats, shoes, etc., for reducing high damage of the body, having resistance to cutting by knives, sharp edges, etc., of metal, glass, plastic, ceramic, etc. - 特許庁
  • 水にぬれてずっしり重くなった外套は、結び目の紐がほどけて足下に折り重なって落ちてしまい、仰天している見物人達にこの若者のしなやかな体を知らしめることとなりました。
    his cloak, heavy with the drenching water, became unfastened, and, falling in folds about his feet, discovered to the wonder-stricken spectators the graceful person of a very young man,  - Edgar Allan Poe『約束』
  • 元勲(げんくん)は、倒幕・明治維新に絶大な功があり、明治の政治に重きを為した勤皇志士出の政治家たちの一群のこと。
    Genkun (the statesmen who contributed to Meiji Restoration) refer to the politicians who made considerable achievements in the overthrow of the Shogunate and the Meiji Restoration, played an important role in the Meiji Government, and were from Kinno-no-Shishi (a royalist).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その結果、細かいプレイヤーの動きや変化を把握することが可能になり、理想的な体の動きを作るだけではなく怪我の防止などにも結びつく。
    The movement or change of the lines or colors of the wear changed or deformed according to the motion of the player is confirmed/analyzed not only visually but also by use of a computer or the like, whereby the motion of muscles or bones of the player can be objectively grasped. - 特許庁
  • 「永住者」、「日本人の配偶者等」、「永住者の配偶者」、「定住者」については、分または地位による在留の資格で活動に制限がないため合法的であれば、どのような就労活動を行うことも可能である。
    The statuses “permanent resident,” “spouse of child of Japanese national,” “spouse or child of permanent resident,” and “long term resident” are based on status or position, and therefore have no restrictions on activities, and the holder may engage in any type of employment activity as long as it is legal. - 経済産業省
  • 着用感が良好で手軽に日常的に装着することができ、装着したまま散歩等の生活をすることにより、快適で効果的な機能回復訓練等も可能な体補装具を提供する。
    To provide a body orthosis which gives a user good wearing feeling, can be easily and daily worn by a user, and enables a user to practice comfortable and effective rehabilitation training by life of walking as wearing the orthosis. - 特許庁
<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 20 21 次へ>

例文データの著作権について

  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.