「身のこなし」を含む例文一覧(1011)

<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 20 21 次へ>
  • -前世に他人の所有物を盗み、不正の思いをなして離欲の外道に施して、飲食(読み:おんじき)を充足させたので、命終して阿修羅道へ堕ちてそのを受けた。
    - In the previous life, it stole others' belongings, followed the heretical doctrine of selflessness without a sense of injustice and was satisfied with eating and drinking, so it died, resulting in a fall into Ashura-do, Asura realm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このような改革にとって途上国自の主体的な努力が最も重要な要素であるが、他方、譲許的な資金の提供や先進国市場へのアクセスの改善もこのような努力を支援する上で重要である。
    While developing countries' own initiative based on the sense of ownership is the most important factor in accomplishing reforms, we need to support such efforts by providing them with concessional loans and better access to markets in developed countries.  - 財務省
  • このような正確な資料作成と提供の慣行を定着させることは、企業自の実態把握や経営方針の検討等14に有益であるのみならず、資金調達環境の改善にも効果があるとも考えられる。
    Establishing the practice of preparing and providing accurate materials not only assists an enterprise in keeping track of its circumstances and developing business policy,14) but can also help improve the financing environment. - 経済産業省
  • インドから来た13歳の少女は,「地球温暖化が地球の未来だけでなく私たち自の毎日の生活に影響することを知った。帰国したら,このことを友だちに伝えたい。」と話した。
    A 13-year-old girl from India said, “I learned that global warming affects not only the earth’s future but also our own daily life. I want to tell my friends about this when I return.”  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 戦国時代(日本)には、主に秘書的役割もこなし、特に主君の盾として命を捨てて守る役目が大きかったため、幅広い知識と一流の作法と武芸をにつけていなくては務まるものではなかった。
    During the Sengoku Period (period of warring states), Kosho took charge of secretarial affairs, in particular acting as a human shield to protect their lord at the risk of losing their own lives; for this reason, Kosho had to not only be knowledgeable and have impeccable manners, but also be skilled in the military arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、録画データからのリンク先ページの録画が可能で、ユーザ自のハイパーテキストを辿る操作なしに、順次、自動再生することができる。
    Also, the video of a linking destination page from video recording data can be recorded and reproduction is automatically and successively performed without the operation of tracing the hypertext by the user himself/ herself. - 特許庁
  • 5 1から4までに掲げるもののほか、これらの疾病に付随する疾病その他体に過度の負担のかかる作業態様の業務に起因することの明らかな疾病
    (e) In addition to the illness listed in (a) to (d) inclusive their annexed illness and other illness which clearly result from jobs executed in ways which involve excessive tension to the body  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • シャーシーの前記前頃には、前記使い捨ておむつの長手方向に伸び、幅方向を二分する略中心線を跨いで互いに離間した点のそれぞれを結ぶ切り離し線に沿って前記前頃の所定の部位を切り離し可能に形成される開口可能部と、該開口可能部を覆うように配置される補助シートと、が設けられている。
    The front body of the chassis has an openable part formed along a cutoff line extending in the longitudinal direction of the disposable diaper and connecting separate points astride a nearly center line which divides the diaper into two sections in the cross direction so that a prescribed part of the front body can be cut off, and an auxiliary sheet disposed to cover the openable part. - 特許庁
  • 2つのバックライトをもち、輝度調整ボリュームに予備のバックライトへの切り替え機能を付加することで、ユーザー自が特別な手段を持たずに予備のバックライトへの切り替え行為を行うことができる。
    Two back lights are prepared, and a function for switching to the spare back light is added to a luminance adjustment volume, and thus the user himself or herself can switch the back light to the spare back light without a special means. - 特許庁
  • 1R,2S−メトキサミンは、局部的な副作用も全性の副作用もなしに、例えば、血圧に影響することなく、低用量で便失禁を有効に処置するために局所的に用いることができる。
    The 1R, 2S-methoxamine can be locally applied to treat fecal incontinence at a low dose without local adverse reaction or systemic adverse reaction, such as affecting blood pressure. - 特許庁
  • 1R,2S−メトキサミンは、局部的な副作用も全性の副作用もなしに、例えば、血圧に影響することなく、低用量で便失禁を有効に処置するために局所的に用いることができる。
    1R,2S-Methoxamine may be used topically for effective treatment of faecal incontinence at low doses without local or systemic side effects, for example, without affecting blood pressure. - 特許庁
  • これら未来の人々にはさらに続々と会いましたが、みんなしばらくついてきて、ぺちゃくちゃしゃべっては笑い、親しげに微笑して振りをしてみせると、またわたしを放ってどこかへ行ってしまいます。
    I was continually meeting more of these men of the future, who would follow me a little distance, chatter and laugh about me, and, having smiled and gesticulated in a friendly way, leave me again to my own devices.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • だがずっと後に、ヘレネーがユリシーズの息子テーレマコスに自分のことを話したことによると、彼の父親が乞食にをやつし、ひどく打たれて、トロイアにやって来たときに、洗ってやったというのだ。
    But long afterwards she herself told the son of Ulysses, Telemachus, that she had washed his father when he came into Troy disguised as a beggar who had been sorely beaten.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 術部のシートのコンパクト化するのに有利であり、トロッカーの中空室の径が制約されているときであっても、被手術者の体の体腔内に術部を挿入するのに有利な手術用の圧排鉗子を提供する。
    To provide a surgical forceps for cavity securing suitable for making a sheet of an operating part small sized to enable an operator to insert the operating part into surgical area of body cavity of a patient even when a hollow part of a trocar has only a limited diameter. - 特許庁
  • クッキー毒は知られた技法の一つであり、クライアントの元を保持しているセッション・クッキーを操作することによって、主としてなりすましとプライバシ侵害をなしとげるものである。
    Cookie poisoning is a known technique mainly for achieving impersonation and breach of privacy through manipulation of session cookies, which maintain the identity of the client.  - コンピューター用語辞典
  • 尚、刀と共に金梨地鞘糸巻拵えの陣太刀様式の外装が現存しているが、この拵えは江戸時代に製作されたものであり、作刀当初のものとは異なる。
    Furthermore, together with the sword blade there remain the scabbard and hilt of jintachi style (the style of sword designed specially for use on the battle field); a Kinnashiji-painted scabbard and a Itomaki (string-wound) hilt, however these fittings were produced in the Edo period and are different from the original when the sword was made.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ユズの実の上部を切り取り、そこから中をくり抜いて柚釜を作り、そこにユズの果肉、もち米粉、上新粉、白味噌、砂糖などを混ぜたものを入れて蒸したもの。
    An upper part of citron fruit is cut away and the fruit is hollowed to create a yuzu (citron) cup, into which a mixture of citron flesh, glutinous rice flour, rice powder, white bean paste, and sugar, etc. are stuffed, and then the yuzu cup is steamed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 使用者の体状況に応じて最適な指圧を行えるようにして、その指圧効果を大幅に向上せしめると共に、全体の構成が非常に簡易で、その製作が容易に且つ安価に行える指圧装置を適用することある。
    To provide a finger pressure apparatus which optimally performs finger pressure in response to the state of the body of a user, extremely raises the finger pressure effect, is simply constituted as a whole, and is easily and inexpensively manufactured. - 特許庁
  • 行動や音声の不自由な障害者等が特定の振りを検出することができる端末機器およびその端末機器を含み使用者が伝えたい合図を他の場所で復元することができるシステムを提供すること。
    To provide a terminal instrument by which a handicapped person being disabled in action and voice can detect a specified gesture and a system including the terminal instrument by which a sign which a user wish to communicate can be restored to its original state in another place. - 特許庁
  • Ports コレクションが bash やscsh、tcsh、zsh などの 多機能なシェルを含んでいるからです (これらのシェルすべてのメモリ使用状況は、ps -u の VSZ やRSS の行で、あなた自が確認することができます)。
    Please submit a bug report on this with the send-pr(1) command, since the Ports Collection is supposed to work for both the -CURRENT and -STABLE branches.  - FreeBSD
  • ユーザは差それ自ではなく差の性質を見ることになるので、ユーザは適切な種類の差のみが文書に対してなされていることを迅速に確認することが可能である。
    Thus, the user can view the features of the difference instead of the difference itself, and quickly confirm that only the proper kind of difference is applied to the document. - 特許庁
  • ネットワークに接続された端末装置群がm対n(複数対複数)で自の端末状態を、信号の衝突なしで通知することを可能にする。
    To enable terminal device groups connected to a network to inform of their own terminal states in m:n ((a plurality of terminal devices):(a plurality of terminal devices)) without signal collisions. - 特許庁
  • 第2操作部5を使い勝手の良い位置に別途設置させることから、使用者が腰を屈めることなく、また体を折り曲げる事無く自然な姿勢で操作を行うことができ、高齢者の調理に対し使い勝手が良くなる。
    Since the second operation section 5 is installed at a convenient position separately, a user can perform the operation without bending his waist and without folding his body in a natural attitude to result in convenience for cooking of a person of advanced age. - 特許庁
  • 一般に真言密教においては、金胎両部の曼荼羅を通じて、密教宇宙の理と智に係わるそれぞれの所謂『大(法大日)・三(意密)・法(口密)・羯(密)』パノラマで、或いは六大(体)・四曼(相)・三密(用)などの多元的な視点と、重重帝網(無碍)という統合的視点から大日如来の教えを展開/把握することが知られるが(即成仏義)、聖宝においてはこの時代において理と智を一元論的な手法をオモテにして示していることは、修験道という日本的アニミスティック神霊信仰の点から注目される。
    Generally speaking, it is known that the preaching of Dainichi Nyorai should be developed and grasped through both the vajra (the Diamond Realm) and garbha (the Womb Realm) mandalas, whether in so-called "dai (Great Mandala) (hoshin (Buddhism's highest form of existence) Dainichi), san (sanmaya mandala) (imitsu (mystery of mind)), ho (Buddhist Law Mandala) (kumitsu (esoteric speech)), katsu (katsuma mandala (action mandala)) (shinmitsu (bodily mystery))" panorama, which are related with Ri and Chi of Esoteric Buddhism world, or in both a pluralistic perspective including rokudai (six great elements; that is Dainichi Nyorai) (tai (body)), shiman (four mandala) (so (match)), sanmitsu (three mysteries) (yu (function)), and a general perspective of Juju taimo (unobstructed) (Sokushin Jobutsu gi), but in the viewpoint of mountaineering asceticism, the Japanese animistic belief in holy spirit, it should be noted that Shobo, at this time, exhibited the Ri and the Chi in a monastic way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 皮膚の血行を促進しながらも皮膚刺激性が極めて低く、経皮吸収による血行促進作用の発現が可能な、体の健康と美容に貢献し得る皮膚血行促進剤を提供すること。
    To provide a skin blood circulation promotor having an extremely low skin irritation while promoting the skin blood circulation, expressible of blood circulation promoting action by percutaneous absorption, and contributing to health of a body and beauty. - 特許庁
  • 多種多様な種類のエビ,カニ類又はこれらの品質の異なるの、食材としての限れらた用途を多様に拡大し、高付加価値の商品を提供する。
    To provide a commodity which can expand the limited uses of various kinds of lobsters, prawns, shrimp and crabs or their meats having different qualities as food materials, and has a high added value. - 特許庁
  • この複数のVoIP通信端末4の全てが呼の接続を拒否した場合にのみ、自のVoIP通信端末4が収容する音声端末5に対して話中処理を行なう。
    Only when all the VoIP communication terminals 4 reject the connection of the call, will the calling execute call busy processing to the voice terminal 5 housed by own VoIP communication terminal 4. - 特許庁
  • これらの屋台の中には、麺類、揚げ物、炒め物、カット果物、日本起源のたこ焼き、どら焼き、かき氷、刺、寿司など多様な食品を提供するところもあれば、衣料品や雑貨を売る店もある。
    Some of the following items are sold among the street stalls of the Night Markets: Noodles, deep-fried food, stir-fried dishes, cut fruits, Japanese originated takoyaki (octopus dumplings) dishes, Japanese dessert consisting of two slices of kasutera (Japanese sponge cake) with red bean jam in between, shaved ices (flavored with syrup), Sashimi (fresh slices of raw fish) dishes, Sushi, clothing, and miscellaneous goods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 複数のプロセッサの各々は、データ転送なしストア命令を実行可能であり、複数の第1記憶階層部の各々は、自に対応するプロセッサによるデータ転送なしストア命令の実行時にキャッシュミスヒットの発生に応答して転送制御信号を出力する。
    In the cache memory system, each of a plurality of processors is can execute a no-data transfer store command, and each of a plurality of first storage hierarchical units outputs a transfer-control signal in response to occurrence of a cache miss hit when executing the no-data transfer store command by the corresponding processor. - 特許庁
  • さらに論を進め、近江の皇別氏族(皇族が臣籍降下して誕生した氏族)息長氏(おきながうじ)の出と見なし、大和王権を武力制圧して王位を簒奪したとする説も出された。
    A further advanced theory says that he came from the Okinaga clan, a family in Omi Province which branched out from the Imperial family (as a result of demotion from nobility to subject) and he wrested the throne by repressing the Yamato sovereignty by military power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 子孫は代々譜代の重鎮として重きをなし、嫡流は出羽庄内藩14万石(幕末期に17万石に加増)という譜代屈指の大となった。
    His descendants played important roles as prominent figures among hereditary vassals for generations and his direct descendant became an outstanding wealthy hereditary vassal of the Dewa Shonai Clan with 140,000 koku (increased to 170,000 koku at the end of Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 分的には被差別階層であったが、皮革加工や燈芯(行灯などの火を点す芯)・竹細工等の製造販売に対して独占的な支配を許され、多大な資金を擁して権勢を誇った。
    Although the family belonged to one of the discriminated classes as ever, it was allowed to monopolize the production and distribution of leather goods, toshin (wicks used for paper shade lanterns) and bamboo works, gripping a great reign of power with great funds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ゴルフ演習または競技の途中に、他人の助けなしに、ゴルファー自がゴルフボールに付いた異物を容易に除去することができる携帯用ゴルフボール洗浄器を提供する。
    To provide a portable golf ball washer, allowing a golfer to easily remove foreign matter adhering to a golf ball by himself without others' assistance in process of golf practice or a game. - 特許庁
  • MRIなどテーブルを動かしながら撮影を繰り返すマルチステーション3DMRIにおいて、RF受信コイルなどに起因する再構成画像の感度むらを撮影時間の実質的延長なしに低減する。
    To reduce sensitivity nonuniformity of a reconstruction image caused by an RF receiving coil and the like without substantially elongating an imaging time in a multistation 3D MRI repeating the imaging while moving a table such as a whole body MRI. - 特許庁
  • 高価な元素の添加および高価な処理を施すこと無く、材料自の耐疲労特性を向上できるばね用鋼線とその製造方法ならびにばねを提供する。
    To provide a steel wire for a spring in which the fatigue resistance of the material itself is improved without addition of expensive elements and expensive treatment, to provide a production method therefor and a spring. - 特許庁
  • 武塔神の弟の金神は、夜叉国の巨旦大王(金神)になり、武塔神は「の丈七尺五寸の大男・牛頭をした太子」牛頭天王へと変化し、巨旦大王と戦争まで起こしている。
    Muto-shin's brother, Konjin, became Kotan-daio (or Konjin) of Yasha-koku Country, and Muto-shin changed into Gozu-tenno, 'a giant of about 2.27 meters; a prince with the head of a cow,' and triggered a war against Kotan-daio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 医師などの専門家が「いつでも」「どこにいても」個人の姿勢や行動などの体状態をリアルタイムでモニタすることができ、適切なアドバイスや迅速な対応が可能な手段を提供する。
    To provide a means by which a specialist such as a doctor can monitor a body condition such as a personal posture, behavior, etc. in real time "anytime" and "anywhere" and provide suitable advise or quickly take appropriate action. - 特許庁
  • 権門出で気が強く、その激しさは藤壺中宮の母后が桐壺帝からの入内要請に恐れをなしたほどだったが、それだけ重々しい存在感を示す女性である。
    Lady Kokiden came from a powerful family and was so fierce that the mother of Fujitsubo Chugu was afraid of the request from the Emperor Kiritsubo to send her daughter into the court, but it was a proof of her dignified presence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ほっそりとした、胸の小さな女で、そのきりっとしたなしが、若い士官学校生みたいに肩をはって胸を反らしているその姿勢により強められていた。
    She was a slender, small-breasted girl, with an erect carriage, which she accentuated by throwing her body backward at the shoulders like a young cadet.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • この世に対するジョンジーの関心がさらに弱くなったら、 彼女自が一枚の木の葉のように弱くもろく、 はらはらと散ってしまうのではないか…。スーはそんな恐れもベーアマンに話しました。
    and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away when her slight hold upon the world grew weaker.  - O Henry『最後の一枚の葉』
  • 三箇条の相伝であるといい、それは、(1)「心を正しくして思邪なし」、(2)「を直ぐにして気を正しくす」、(3)「一眼を眇して的に中す」であった。
    Its secrets of the art consisted of three points: (1) Develop a mind void of all ideas of good and evil; (2) Straighten one's posture to keep spirits up; (3) Close one eye and aim squarely at the target.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • またいずれも立候補しない場合には自のしきい値Liに補正値dLを加えた新たなしきい値Ltiに基づいて再び立候補判断を行う。
    Any carrying vehicles do not candidate, after adding correction value dL to its own threshold Li, based on the new threshold value Lti, this system judges its candidacy. - 特許庁
  • その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。
    By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.  - Tanaka Corpus
  • このような構成によれば、ユーザUの自然な体の動きから、情報処理装置100によって提供される機能においてユーザUが所望する方向の操作指示を取得することができ、ユーザUは体の動きを意識的に調整することなく、情報処理装置100を思い通りに制御することができる。
    According to such a configuration, an operation instruction in a direction desired by the user U can be obtained from a natural movement of a body of the user U by a function provided by the information processor 100 to control the information processor 100 as intended by the user U without consciously adjusting the movement of the body of the user U. - 特許庁
  • これら万次郎が幕府に徴用されたのは、英語話者やアメリカ滞在者としての経歴だけでなく、アメリカの目的が捕鯨基地であり、万次郎自がそのアメリカの捕鯨船船員であったことも無視できないだろう。
    The Shogunate valued Manjiro, not only for his English proficiency and experience in America, but also for his experience as a seaman on an American whaler, relating to America's intention that it would set up the base for whaling in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして彼らにとっては男の中の男といった落ち着いた態度で、コドモ達の家の真上にを潜め、白人たちを皆殺しにする冷酷な瞬間を待ちうけているのでした。
    and in the phlegmatic manner that is to them, the pearl of manhood squatted above the children's home, awaiting the cold moment when they should deal pale death.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • しかしながら、単なる商工分の者全般を町人と呼ぶわけではなく、特にブルジョワ階級である旦那衆のことを指し、家屋敷を所有する者のことを言う。
    It must be noted that the term was not used for all the people classified in artisans and merchants classes but referred to the owners and the masters who made up the bourgeoisie and possessed their own estates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 体の慢性の不快な症状が次第に緩和、消失されるのみならず、心(精神)の癒しとストレス解消に多大に貢献し得る殺菌空気清浄機を提供することを目的とする。
    To provide a sterilizing air cleaner capable of not only gradually relieving and eliminating chronic physically uncomfortable symptoms but also greatly contributing to healing of mind (spirit) and getting rid of stress. - 特許庁
  • 自然物である木炭粉を使用することは無限の環境材料であることを第一に、森林再生の道につながることを考えると近にあって構造改革的な手段となる。
    Next, the use of the charcoal powder is the only method for reducing the amount of technically conventional polymeric or inorganic coagulator in the world primarily using the same. - 特許庁
  • このような支援を通じて必要な制度の構築に向けた努力が行われることが期待されますが、制度が実際に機能するためには、当事国政府自が主体性を発揮していく必要があります。
    While we hope such assistance will help promote the efforts to build the needed institutions, in order to ensure that those institutions will actually function, it is essential for each government to establish ownership.  - 財務省
<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 20 21 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Last Leaf”

    邦題:『最後の一枚の葉』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.