「酒」を含む例文一覧(9773)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 195 196 次へ>

  • the drinking habit - Eゲイト英和辞典
  • 飲み
    a hard drinker - Eゲイト英和辞典
  • を飲む
    drink hard - Eゲイト英和辞典
  • 混合
    a mixed drink - Eゲイト英和辞典
  • 強い
    a stiff drink - Eゲイト英和辞典
  • リンゴ
    apple wine - Eゲイト英和辞典
  • 類はない。
    No alcohol is served. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 蒸留
    Distilled alcohol  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 生貯蔵
    Raw stored sake  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生詰
    Namazumezake (raw bottled sake)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ばな
    Shinshubana (literally, flower of fresh sake)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 見神社
    Sakami jinja shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • とちぎ14
    Tochigi sake 44  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 味噌、
    Soybean paste, Sake lees  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 発泡
    Low-malt beer  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • Sakadaru (wine cask or barrel)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • お神
    Omiki (sacred wine or sake)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • の総論。
    General theory about sake  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 本坊
    Hombo Shuzo Co. Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 解神社
    Sakatoki-jinja Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 解神社
    Sakatoke-jinja Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 解神
    Saketokeno kami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 神社
    Osake-jinja Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日本
    Japanese liquor (sake)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 保命
    Homei-shu (medicated liquor)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 船石
    "Sakafune-ishi" (Sake-Vat Rock)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 井兵庫
    Kisaburo KAWAI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 造蔵
    Shuzogura (literally, sake brewing house)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 殿
    Sakadono (a brewng facility for the imperial family)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 御膳0.75
    Gozenshu: 0.75  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 御膳0.461
    Gozenshu: 0.461  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 船石遺跡
    Sakafuneishi Site  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 黄桜場(KappaTengoku)
    Kappa Tengoku (paradise)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 工房(KappaBeerBrewery)
    Kappa Beer Brewery  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 工房(KappaSakeBrewery)
    Kappa Sake Brewery  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 新規
    NEW LIQUOR - 特許庁
  • 混成
    MIXED LIQUOR - 特許庁
  • 加温器
    SAKE WARMER - 特許庁
  • 粕パン
    SAKE LEES BREAD - 特許庁
  • 白えび
    WHITE SHRIMP SAKE - 特許庁
  • 混成
    MIXED LIQUEUR - 特許庁
  • サーバ
    SAKE SERVER - 特許庁
  • サーバー
    SAKE SERVER - 特許庁
  • たぶん
    probably drink, at work upon him.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • 樽だって?
    A pipe?  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • 「それはだ」
    "That's the boose,"  - James Joyce『恩寵』
  • 利き(ききざけ、唎き、ききとも)はの品質を評価すること。
    Kikizake (sake tasting, written as 利き, ききざけ, 唎き or きき) refers to evaluating the sake quality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 食料品[類]を主に売る保.
    a dry [wet] canteen  - 研究社 新英和中辞典
  • 屋は客にを売る.
    A wine dealer purveys wine to his customers.  - 研究社 新英和中辞典
  • 屋でを飲むこと
    the action of drinking liquor at a pub  - EDR日英対訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 195 196 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    &copy; 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。