「Colours」を含む例文一覧(291)

<前へ 1 2 3 4 5 6
  • determination of the trademark with the indication of colours and the symbols of the Classification of the figurative elements of marks, adopted under the Vienna Agreement, and a kind of the trademark, if necessary
    色彩及びウィーン協定に基づいて採択された標章の図形要素の分類記号を伴う商標の確定,並びに必要な場合は,商標の種類 - 特許庁
  • "industrial design" means any composition of lines or colours or any three-dimensional form, or any material, whether or not associated with lines or colours, provided that such composition, form or material gives a special appearance to a product of industry or handicraft and can serve as a pattern for a product of industry or handicraft and appeals to and is judged by the eye;
    「意匠」とは,線若しくは色彩の何らかの組合せ,若しくは何らかの立体形状,又は線若しくは色彩と関連しているか否かを問わず何らかの材料であって,工業又は手工芸の製品に特別の外観を与え,工業又は手工芸の製品の模様として役立ち,かつ,眼に訴え,眼によって判断されるものをいう。 - 特許庁
  • Signs which may be granted trademark protection are in particular: (a) words, combination of words, including personal names and slogans; (b) letters, numerals; (c) figures, pictures; (d) two- or three-dimensional forms, including the shape of goods or of their packaging; (e) colours, combination of colours, light signals, holograms; (f) sound signals; and (g) combination of signs under (a) to (f).
    商標保護を付与される標識は,特に次のとおりである。(a) 個人の名称及び標語を含む単語,単語の組合せ(b) 文字,数字(c) 図,絵(d) 商品又は商品の包装の形状を含む平面的又は立体的な形(e) 色彩,色彩の組合せ,光信号,ホログラム(f) 音響信号,及び(g) (a)から(f)に基づく標識の組合せ - 特許庁
  • "design" means the appearance of a product or part of a product resulting from the features of the product itself or its ornamentation, in particular with respect to lines, contours, colours, shape, texture or materials,
    「意匠」とは,製品自体又はその装飾の特徴,特にそれらの線,輪郭,色彩,形状,織り方又は材料から生じる製品又は製品の一部の外観をいう。 - 特許庁
  • the sign or a reference to the sign attached in accordance with Article 3(1), and an indication of the type of the sign (i.e. signs consisting of words, figures, colours, three-dimensional forms, sound or light signals);
    標識又は第3条(1)に基づいて添付される標識への言及及び標識の種類(すなわち,語句,図形,色彩,3次元の形態,音声又は光シグナル)の表示 - 特許庁
  • Such signs may be words, including the names of persons, or letters, numerals, drawings, figures, the shape of goods or of their packaging, a combination of colours, sound signals or any combination of such elements.
    これらの標識は,語(人の名称を含む),文字,数字,図面,図,物品若しくはその包装の形状,色彩の組合せ,音響信号又はそれらの要素の組合せとすることができる。 - 特許庁
  • For the purposes of this Act, a design means the set of features of a product which, either separately or in combination, form the shape, configuration, ornamentation, colours, texture and material of the product.
    本法の適用上,デザインとは,製品の1組の特徴であって,当該製品の形状,構成,装飾,色彩,織り方及び素材を個々に又は組合せにより形成するものをいう。 - 特許庁
  • An industrial design or model within the meaning of this Law is an external form, also in conjunction with colours, which is intended to serve as a standard for industrial manufacture of an object.
    本法の意味する工業意匠又はひな形とは,物品の工業的製造のための標準として使用されることを意図する外形であり,色彩との組合せも含む。 - 特許庁
  • “Design” means the appearance of the whole or a part of a product resulting from the features of, in particular, the lines, contours, colours, shape, texture and/or materials of the product itself and/or its ornamentation.
    「意匠」とは,製品自体及び/又はその装飾の特徴,特に線,輪郭,色彩,形状,織り方及び/又は材料から生じる製品の全体又は一部の外観をいう。 - 特許庁
  • Those that distinguish themselves by vividly contrasting colours from the surrounding green leaves are most readily seen, most frequently visited by insects, most often fertilized, and hence most favoured by natural selection.
    まわりの緑の葉から鮮かに目立つ色の花は、直ちに見分けられ、もっともよく昆虫が訪問し、もっとも受粉しやすく、それで自然淘汰によってもっとも有利なのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • one held the light, another was on his knees in their midst, and I saw the blade of an open knife shine in his hand with varying colours in the moon and torchlight.
    一人が明かりを照らし、もう一人が集団の真ん中で両膝をつき、僕はその手にナイフの刃がにぎられ、月やたいまつの光でさまざまな色に輝いているのが見てとれた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • (1) A trademark may be limited wholly or in part to one or more specified colours, and any such limitation shall be taken into consideration by the Tribunal to decide on the distinctive character of the trademark.
    (1)商標は全体的又は部分的に1色以上の指定色に制限することができ、かかる限定は審判機関が商標の識別性を判断するにあたり考慮されるものとする。 - 特許庁
  • For the purposes of this Law, industrial design, hereinafter referred to as “design,” means the appearance of the whole or a part of a product resulting from the specific features of the shape, lines, contours, ornamentation, colours, or combination thereof.
    本法の適用上,工業意匠とは,製品の全部又は一部の外観であって,その形状,線,輪郭,装飾,色彩又はそれらの組合せに係る固有の特徴に起因するものをいう。 - 特許庁
  • a) design shall mean the appearance of a whole or a part of a product resulting from the features of, in particular, the lines, contours, colours, shape, texture or materials of a product itself or its ornamentation;
    (a) 意匠とは,製品の全体又はその部分の外観であって,製品それ自体又はその装飾の特徴,特に線,輪郭,色彩,形状,織り方又は材料による特徴から成るものをいう。 - 特許庁
  • This Class does not include, in particular: certain goods made of paper and cardboard (consult the Alphabetical List of Goods); colours (Cl. 2); hand tools for artists (for example, spatulas, sculptors’ chisels) (Cl. 8).
    本類には,特に,次が含まれない。 -紙及び厚紙から作った一定の商品(アルファベット順商品一覧参照) -絵の具(第2類) -美術家用手動工具(たとえば,へら,彫刻刀)(第8類) - 特許庁
  • ‘Design’ means the appearance of the whole or a part of a product resulting from the features of, in particular, the lines, contours, colours, shape, texture or materials of the product itself or its ornamentation.
    「意匠」とは,製品の全部又は一部の外観であって,当該製品自体又はその装飾の特徴,特に線,輪郭,色彩,形状,織り方若しくは素材の特徴に由来するものをいう。 - 特許庁
  • The appearance of the whole or a part of the product, resulting from the features of, and in particular its lines, contours, colours, shape, texture or materials, is eligible for protection as a design or model.
    製品の全体又は部分の外観であって,特にその製品の線,輪郭,色彩,形状,織り方又は材質の特徴に由来するものは,意匠又はひな形としての保護の適格性を有する。 - 特許庁
  • Trademarks may consist of any sign capable of being represented graphically, such as: words, including personal names, designs, letters, numerals, figurative elements, three-dimensional shapes and, particularly, the shape of goods or of packaging thereof, colours, combinations of colours, holograms, acoustic signals, as well as any combination thereof, provided that such signs are capable of distinguishing the goods or services of one enterprise from those of other enterprises.
    商標は,人名を含む語句,意匠,文字,数字,図形要素,立体形状,並びに特に商品又はその包装の形状,色彩,色彩の組合せ,ホログラム,音響信号,及びこれらの何れかの組合せなど,図柄で表示することができる標識から構成することができる。ただし,これらの標識が1企業の商品又はサービスを他の企業の商品又はサービスから識別できることを条件とする。 - 特許庁
  • (4) If an applicant states that a mark, when used, will be in a particular colour (or colours), this fact shall be published by the Controller when the application for registration has been accepted and shall be entered in the register upon registration of the mark.
    (4) 出願人が,標章は使用時に特定の色とする旨陳述する場合は,登録出願の受理時にその趣旨が長官により公告され,標章の登録の上は登録簿に掲載される。 - 特許庁
  • A trade mark may be limited wholly or in part to any combination of colours and any such limitation shall be taken into consideration by the tribunal having to decide on the distinctive character of the trade mark.
    商標は,その全部又は一部について,2以上の色彩の何らかの組合せに制限することができ,かつ,当該制限については商標の識別性を決定すべき審査審判廷によって参酌される。 - 特許庁
  • Colors, such as leaf color, fruit color, and flower color should be expressed in accordance with official standards, such as the color atlas JIS Z8721 which is a specification of colours according to their three attributes, JIS Z8102 concerning color names and the R.H.S. color chart.
    葉色、果色、花色等、色に関する記載については、色の三属性による表示法JISZ8721の標準色票、色名に関するJISZ8102又はR.H.S.カラーチャート等の公式の基準を用いて表現する。 - 特許庁
  • But though in handling this mighty theme all passion has been stilled, there is an emotion of the intellect incident to the discernment of new truth which often colours and warms the pages of Mr. Darwin. His success has been great;
    この巨大なテーマを扱う際に、あらゆる情熱が沈静化しているとしても、ダーウィン氏の本を特色付け魅力あるものにしている新しい真理を知ることに付随した知的な感情が存在します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • Without affecting the generality of subsection (1), a trade mark may consist of words (including personal names), indications, designs, letters, characters, numerals, figurative elements, colours, sounds, smells, the shape of goods or their packaging and any combination of such signs.
    (1)の一般原則に影響を与えることなく,商標は,商品又は包装の(人名を含む)語,表示,意匠,文字,符号,数字,図形要素,色彩,音,匂い,形状,及び当該標識の組合せから構成することができる。 - 特許庁
  • "trade mark" means a mark capable of being represented graphically and which is capable of distinguishing the goods or services of one person from those of others and may include shape of goods, their packaging and combination of colours; and -
    「商標」とは,図形的に表現でき,かつ,ある者の商品又はサービスを他人の商品又はサービスから識別できる標章をいい,商品の形状,その包装,及び色彩の組合せを含み,次に掲げるものをいう。 - 特許庁
  • The public notice shall furthermore contain a list of the colours in the mark and, at the registering authority’s discretion, other description of the mark, as well as a mention of a disclaimer and a right of priority referred to in Article 2, paragraph 2.
    公告は更に,商標に使用される色彩の一覧,特許庁が相当と判断する場合は商標のその他の特徴,及び第2条第2段落に規定される権利の部分放棄及び優先権の記載も含む。 - 特許庁
  • Letters, numerals and inscriptions presented in a particular graphical form or in colours, as well as signs containing the letters of other alphabets than Latin or numerals and numbers other than Arabic or Roman, shall be considered the drawings referred to in paragraph (1) (iv).
    特定の図形の形態又は色彩で呈示された文字,数字及び銘文,並びにラテン語以外のアルファベット文字又はアラビア数字若しくはローマ数字以外の数字及び番号を含む標識は,(1) (iv)にいう図面とみなされる。 - 特許庁
  • Goethe, starting from his established greatness as a poet, and indeed from his positive discoveries in Natural History, produced a profound impression among the painters of Germany when he published his 'Farbenlehre' in which he endeavoured to overthrow Newton's theory of colours.
    ゲーテは詩人としての確固たる名声から出発し、さらには博物学での彼の独断的な発見から出発して、ニュートンの色彩についての理論を打破しようと試みた『色彩論』を出版してドイツの画家たちに多大な影響を与えました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • (1) A trade mark may be limited in whole or in part to one or more specified colours and, in any such case, the fact that the trade mark is so limited shall be taken into consideration for the purpose of determining whether the trade mark is distinctive.
    (1) 商標は,その全体又は一部を,1又は複数の特定された色彩に限定することができ,その場合に商標が色彩を限定されているという事実は,当該商標が識別性を有するか否かの判断において斟酌されるものとする。 - 特許庁
  • (1) A trade mark may be limited, in whole or in part, to one or more colours and in that case the fact that the trade mark is so limited shall be taken into consideration for the purpose of determining whether the trade mark is distinctive.
    (1) 商標は,全部若しくは一部を,1若しくは2以上の色に限定することができる。その場合,当該商標がそのように限定されているという事実は,当該商標が識別力を有するか否かを判断する上で参酌しなくてはならない。 - 特許庁
  • the words “Red Crescent” or “Geneva Cross” and representations of the Red Crescent, the Geneva Cross and other crosses in red, or of the Swiss Federal Cross in white or silver on a red ground, or such representations in a similar colour or colours
    「赤新月社(Red Crescent)」,「ジュネーブ赤十字(Geneva Cross)」の語,赤色で書かれた赤新月社,ジュネーブ赤十字又はその他の赤十字の表示,赤字に白若しくは銀色で書かれたスイス連邦赤十字の表示,又は類似の 1若しくは複数の色彩で表されたそれらの表示 - 特許庁
  • In this Ordinance, unless the context otherwise requires-- “mark” means any sign that is visually perceptible and capable of being represented graphically and may, in particular, consist of words, personal names, letters, numerals, figurative elements or combination of colours, and includes any combination of such signs;
    本条例においては,文脈上別異の解釈を要する場合を除いて,「標章」とは,目で見ること及び視覚的に表すことが可能で,特に語,人名,文字,数字,図形要素又は色彩の組合せから構成することができる標識をいい,そのような標識の組合せも含まれる。 - 特許庁
  • If the application concerns other trademarks, for example sound marks, marks consisting of colours or colour combinations or moving marks, the applicant shall supply a detailed description of the mark, for example in the form of notes or an indication of a colour number in an international colour code system.
    出願がその他の商標,例えば,音響標章,色彩又は色彩の組合せからなる標章又は動く標章に関係する場合は,出願人は標章の詳細な説明,例えば音符の形式又は国際カラー・コード体系の色彩番号の表示を提供する。 - 特許庁
  • On the closed square piano a pudding in a huge yellow dish lay in waiting and behind it were three squads of bottles of stout and ale and minerals, drawn up according to the colours of their uniforms, the first two black, with brown and red labels, the third and smallest squad white, with transverse green sashes.
    閉じたスクエアピアノの上には巨大な黄色い皿のプディングが侍し、その後にはスタウトとエールとミネラルウォーターの三分隊の瓶が、初めの二つは茶と赤のラベルのついた黒、三つ目のもっとも小さな分隊は緑の帯の横断する白、というふうにその制服の色に従って整列していた。 - James Joyce『死者たち』
  • and that, if it were possible to have all the phenomena of the past presented to us, the convenient epochs and formations of the geologist, though having a certain distinctness, would fade into one another with limits as undefinable as those of the distinct and yet separable colours of the solar spectrum.
    過去の現象全体を目のあたりにすることができれば、地質学者が使っている便宜上の時代区分や累層区分は、なにかしらの個別性をもっているとはいえ、太陽光線のスペクトルの識別され分離可能な色と同じように、境界で互いに溶けあい、漠然としたものになるということ、 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • The publication shall be effected within one month following the end of the examination referred to in Article 36, and shall comprise the incoming number, the filing date or the priority date, as appropriate, data identifying the applicant, the kind and a representation of the mark, the claim of a colour or colours, the classes and the list of the goods and services it is applied for.
    当該公告は,第36条にいう審査の終了後1月以内に行われるものとし,次の事項によって構成される:受付番号,出願日又は該当する場合は優先日,出願人を特定する情報,標章の種類及び表示,色彩についての主張,出願に係る商品及びサービスの類及び一覧 - 特許庁
  • Under the terms of this Act, a trade mark may consist of any sign capable of being represented graphically, particularly words, including personal names, colours, designs, letters, numerals, the shape of goods or their packaging, provided that such sign is capable of distinguishing goods or services of one undertaking from those of another undertaking.
    本法において商標とは,特に個人の名称を含む単語,色彩,図案,文字,数字及び商品若しくはその容器の形態を含め,視覚的に表示可能な一切の標識で構成され得るものと定義される。ただし,かかる標識が特定の事業の商品若しくはサービスを別の事業の商品若しくはサービスから識別させる能力を有することを条件とする。 - 特許庁
  • “design” means only the features of shape, configuration, pattern, ornament or composition of lines or colours applied to any article whether in two dimensional or three dimensional or in both forms, by any industrial process or means, whether manual, mechanical or chemical, separate or combined, which in the finished article appeal to and are judged solely by the eye;
    「意匠」とは,手工芸的,機械的,若しくは化学的の如何を問わず,又は分離若しくは結合の如何を問わず,工業的方法又は手段により,2次元若しくは3次元又はその双方の形態かを問わず,物品に適用される線又は色彩の形状,輪郭,模様,装飾若しくは構成の特徴に限られるものであって,製品において視覚に訴え,かつ,視覚によってのみ判断されるものを意味する。 - 特許庁
  • Where there appears in a trade mark, the registration of which is applied for, a representation of a crescent or a cross in any colour, not being one of those mentioned in paragraph (1) (f), the Registrar may require the applicant, as a condition of acceptance, to undertake not to use the crescent or cross device in red, or in white or silver on a red ground, or in any similar colour or colours.
    登録が求められている商標中に,(1) (f)にいうもの以外で何らかの色彩における三日月若しくは十字の表示が含まれている場合は,登録官は,出願人に対して,出願認容の条件として,赤色での又は赤字に白若しくは銀色,又はその他類似の1若しくは複数の色彩での三日月若しくは十字を使用しないことを約束するよう求めることができる。 - 特許庁
  • To those who receive such presents from the East, I may just say that this and such like materials gradually undergo a change which gives them on the surface a dull and dead appearance; but they may easily be restored to their original beauty, if the surface be rubbed with a clean cloth or silk handkerchief, so as to polish the little rugosity or roughness: this will restore the beauty of the colours.
    ちなみに東洋からこんなプレゼントを受け取る方に申し上げておくと、これとか、これに似た物質はだんだん変化してきて、表面がだんだんどんより濁った外見になってきます。でもきれいな布か、絹のハンカチで表面をこすってやって、表面にこびりついたものというか、かたまったものを磨いてやると、すぐにもとの美しい状態に戻ります。これで美しい色彩が戻ってきます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • (f) the emblem of the Red Cross on a white ground, formed by reversing the federal colours of Switzerland and retained by the Geneva Convention for the Protection of War Victims of 1949 as the emblem and distinctive sign of the Medical Service of armed forces and used by the Canadian Red Cross Society, or the expression “Red Cross” or “Geneva Cross”. (g) the emblem of the Red Crescent on a white ground adopted for the same purpose as specified in paragraph (f) by a number of Moslem countries.
    (f) スイス連邦の旗章の色使いを逆にした白地に赤十字の記章であって,1949年の戦争犠牲者の保護に関するジュネーヴ条約により,軍隊の医療班の記章及び識別力のある標識とされ,かつ,カナダ赤十字で使用されているもの,又は「赤十字」若しくは「ジュネーヴ十字」の表現 (g) 多数のイスラム教国内で(f)に規定の目的と同一の目的で採用された,白地に赤新月の記章 - 特許庁
  • For the purposes of this Law, any composition of lines or colours or any three-dimensional form, or any material, whether or not associated with lines or colors, is deemed to be an industrial design, provided that such composition, form or material gives a special appearance to a product of industry or handicraft and can serve as a pattern for a product of industry or handicraft, and appeals to and is judged by the eye.
    本法の適用上,線若しくは色彩の何らかの組合せ,又は何らかの立体形態,又は何らかの素材は,線又は色彩に関連するか否かに拘らず,意匠であるとみなされる。ただし,当該組合せ,形態,又は素材が工業製品若しくは手工芸品に特別の外観を与えるものであり,工業製品若しくは手工芸品について模様として使用でき,また,視覚に訴え,かつ,視覚により判断されることを条件とする。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。