「Commonly」を含む例文一覧(3988)

<前へ 1 2 .... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 .... 79 80 次へ>
  • A server 1 can deliver content as stream data which the plurality of users commonly view and listen to a terminal 11 and the like.
    サーバ1は、複数のユーザが共用して視聴するストリームデータとしてのコンテンツを端末11などへ配信することができる。 - 特許庁
  • To use indicator commonly and enhance its versatility regardless of the sorts of electronic control units (ECU) mounted on a car.
    車両に搭載される電子制御ユニット(ECU)の種類に左右されず、インジケータを共通化し且つその汎用性を高める。 - 特許庁
  • The reference clock generator circuit 2 supplies the reference clock Fr commonly to the first and second clock generator circuits 3, 4.
    リファレンスクロック作成回路2は、第1及び第2クロック作成回路3及び4に共通にリファレンスクロックFrを供給する。 - 特許庁
  • To provide a 1/4 wavelength plate which can be advantageously and commonly used for lights of two reference wavelengths of 785 nm and 660 nm.
    2つの基準波長:785nm、660nmの光に対して良好に共用できる1/4波長板を実現する。 - 特許庁
  • A drain electrode is commonly coupled to the drain region of the high-voltage output transistor and to the drain region of the offline transistor.
    ドレイン電極は、高電圧出力トランジスタのドレイン領域とオフライン・トランジスタのドレイン領域に共通に接続されている。 - 特許庁
  • Taking these circumstances into account, I am going to introduce some of the new movements commonly found among various nations.
    今日はそういう状況の中でどのような新しい動きが共通的に起きているかということについてお話しします。 - 厚生労働省
  • Especially, he considered that "Myohorenge-kyo" ("Miaofa Lianhua-jing" commonly translated as "the Lotus Sutra") which was said to have been translated into Chinese by Kumaraju (Kumaarajiiva) was the best translation.
    とりわけ鳩摩羅什(くまらじゅう)の手が入ったと言われる漢訳「妙法蓮華経」を最もすぐれた翻訳とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Rinpomon' was a crest that originated from the dharma-wheel (cakra) of Buddhism and was commonly used as decorations of temples and shrines.
    一方の「輪宝紋」は、仏教の法輪から発生した紋章で、寺院や神社の装飾としてよく使われる紋である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this way, it is commonly known among researchers that some parts of "Nihonshoki" can be guessed to be altered.
    このように『日本書紀』には、改変したと推測される箇所があることが、いまや研究者の間では常識となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is a technique in which a variation is added to the rhythm by placing a semantic cut in a location different from what is commonly used for the 5-7-5 structure.
    意味的な切れ目を五・七・五の音の切れ目とは異なる場所に持ってくることで、リズムに変化を与える技法。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Respectively, there are costumes only for a certain number (Betsu-shozoku costumes) and those commonly used for more than one number (Tsune-shozoku costumes, etc.).
    それぞれに、特定の曲目専用の装束(常装束)と、複数の曲目で共通に使う装束(常装束、等)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, there are exceptions to the rule in honden roofing; in Okinawa, for instance, shrine buildings are commonly roofed with traditional red tiles.
    ただし例外的に、本殿に瓦葺を用いる場合もなくはない(たとえば、沖縄の神社は伝統的な赤瓦を用いる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For this reason, even in Japan musical instruments were once referred to as 'Hachion,' but now they're commonly classified into three categories: 'Hajikimono' (stringed instruments), 'Fukimono' (wind instruments) and 'Uchimono' (percussion instruments).
    日本でも古くはこれに従ったが、普通は「弾き物(弦楽器)」「吹き物(管楽器)」「打ち物(打楽器)」に分けることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Today, canned powdered wasabi as well as tubes of kneaded wasabi are sold, and these products are commonly used at home.
    現在では缶入りの粉わさびやチューブ入りの練りわさびが市販され、一般家庭ではこちらが普通に用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, Kushiro is commonly believed to be the birthplace since 'Tototei' no longer exists and no relevant people are alive today.
    こちらは、関係者が全て故人となり、店も現存していないことから、現在では釧路説が一般的に支持されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The most commonly held explanation for the origin of Toshikoshi-soba is the wish for a 'slim but long and healthy life,' like buckwheat noodles.
    年越し蕎麦の由来とされる説は「細く長く達者に暮らせることを願う」というものがもっとも一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The commonly seen seppuku scenes are created mainly for show and differ from reality in many ways.
    一般に流布している切腹シーンのイメージは、あくまでも映像上の『見栄え』を考えたものであり、実際とは異なる点も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The yokan made with sugar was called 'sato-yokan' (sugar yokan) to distinguish from ordinary yokan made with amazura (traditional sweetener commonly used in the past).
    砂糖を用いた羊羹を特に「砂糖羊羹」と称し、一般的な羊羹には甘葛などが用いられることが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These are commonly seen in parks at weekends in South and Central America, and are often performed by nurses with formal qualification for additional income.
    -中南米の休日の公園などでよく見られ、大抵は正式な資格を持った看護士が副収入として行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Commonly, the agar is then placed in a device called "tentsuki" which squeezes out and cuts the agar into thin, threadlike shapes (like noodles).
    それを「天突き」とよばれる専用の器具を用いて、押し出しながら細い糸状(麺状)に切った形態が一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that until the mid-Edo period, the majority of the commonly sold tea was bancha according to modern standards.
    江戸時代の中期までは一般に出回る茶のほとんどは現在の基準で考えると番茶であったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among these, the most commonly used zabuton are the Meisenban (so-called 'apartment block size') and Hattanban (so-called 'old fashioned size').
    これらのうち一般に最も広く流通しているのが銘仙判(いわゆる団地サイズ)と八端判(いわゆる旧式サイズ)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Use a sake tasting cup, commonly called 'janome,' which is a white ceramic cup with two concentric circles in dark blue painted inside the cup on the bottom.
    利き猪口、通称「蛇の目」と呼ばれる、白地で底面に二重の紺色の同心円が描かれた陶製の容器を用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This section is to introduce commonly accepted manners of dining in Japan, which, however, may vary in some degree depending on places and situations.
    本項では、日本での食事における一般的な作法を紹介するが、これは場所や状況によって多少変化する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a theory that Napolitan originates from the Italian-style pasta flavored with tomato sauce called 'spaghetti a la Napolitana,' commonly eaten in France.
    ナポリタンの起源はフランスで一般的に食べられているイタリア風のトマトソースパスタ「スパゲッティ・アラ・ナポリターナ」であるとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Food colloquially called 'sa xi mi' is considered to be a Japanese dish, which is also commonly sold at night market stalls.
    台湾の俗語では「沙西米」(サシミ)と呼ばれており、日本食としての扱いであるが、夜店の屋台でも食べさせる例は多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Kuruma Ebi (Japanese tiger prawn) has been commonly used for cooking Ebi furai, more and more restaurants and stores use black tiger shrimp because of the declining Kuruma Ebi catches.
    エビフライに使うエビは主にクルマエビを使用するが、漁獲量の低迷と共にウシエビを使用する店が多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Edo period, soba was mainly steamed and served in a steamer and was not boiled as it is commonly done today.
    江戸時代には今のように茹でる蕎麦ではなく、蒸篭に乗せて蒸し、そのまま客に供する形の蕎麦が主流だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since soba restaurants in the Kansai area commonly offer tenkasu, along with other free condiments, on the help-yourself basis, the specific term 'Tanuki soba' does not exist for the most part.
    天かすは薬味同様に自由に入れられるようにした店が一般的であるため、特に名称がない場合も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The flute sound of festivals is commonly expressed using the onomatopoeia 'pi-hyarara,' and 'hyarara' perfectly represents the characteristic of the uchiyubi technique.
    祭り笛の音は俗に「ぴーひゃらら」と擬音で表現されるが、「ひゃらら」の部分が「打ち指」技法の特色をよく表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Performed as a tachi-kata (as opposed to the musicians in noh plays) of "Kinri" (the Imperial Palace) Noh through the ages, it is commonly called 'Kyoto shoshidai [The Kyoto deputy or The Kyoto Commissioner] of Kanze school.'
    古くから禁裏能の立方として活躍し、「観世流の京都所司代(京都探題)」などと俗称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Until through the early Edo period, hanjuban (to be described later) was considered a formal juban, while nagajuban is commonly used today.
    現在はこの長襦袢が一般的に使われるが、江戸前期ごろまでは半襦袢(後述)が正式な襦袢と考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Commonly chagama is placed directly onto a hearth, but there is also a small chagama, which are hanged to a chain suspended from ceiling.
    茶釜はほとんど炉の上に直接据えて用いるが、天井から下げた鎖にかけて用いる小ぶりの茶釜も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But "Sukeroku" is the only play that has a lot of titles, but commonly called by only one nickname.
    しかし本外題がいくつもあって、それらが共通の通称で束ねられているという例は、この『助六』をおいて他にはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, the meaning of yabo is, relatively-speaking, commonly understood (even though there are different opinions on its specific connotations).
    しかし、野暮の意味するところは比較的共通理解があるといえる(具体的な内容についての見解の相違があるとしても)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A part (commonly an upper part) of a painting is marked with boundary lines to make the shape of a square, and in many cases this square is either painted in a different color to the rest of the painting or is whitewashed.
    絵画の面の一部(上部が多い)を方形に線で区切って、多くは別の色や胡粉で塗りつぶす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Suijin in Edo was commonly dressed in a complete outfit of fine-patterned silk kimono in chic dark brown or dark gray with Hondamage hairstyle.
    江戸の粋人の出で立ちと言えば、粋な濃い茶系統か鼠色系統の絹物の小紋の衣装一式に本多髷だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In contrast, within the category ninjo-banashi, or of those performances which are considered masterpieces, works which are particularly difficult to perform are commonly called 'oneta.'
    逆に大作といわれるネタや人情噺などのうちで特に難易度の高い作品を「大ネタ」と俗称することもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Disk mirroring is used commonly in on-line database systems where it's critical that the data be accessible at all times.
    ディスク・ミラーリングは, データが常にアクセス可能であることが決定的に重要であるオンライン・データベース・システムで通常使われる. - コンピューター用語辞典
  • FDM is also known as wavelength-division multiplex (WDM), the term more commonly used in fiber optic communications.
    FDM(周波数分割多重)はまた、光ファイバ通信でより一般的に用いられる用語、波長多重技術(WDM)としても知られる。 - コンピューター用語辞典
  • The receiving container 4 is integrally formed in the case body 11a and the case body 11a is commonly used as the receiving container 14.
    受け容器14はケース本体11aに一体に形成され、ケース本体11aが受け容器14を兼用している。 - 特許庁
  • A tubeless tire 19 is commonly used for rims 16 and 18 by providing a seal structure 13 on each spoke 14.
    各スポーク14にシール構造13を具備することにより、そのリム16,18にチューブレスタイヤ19を併用できるようしている。 - 特許庁
  • To commonly use one same gutter hook even if the structures of eaves edge mounting positions of eaves gutters, and the fore end positions of flashing members are different.
    軒先構造や軒樋の取付位置、水切り部材の先端位置が異なっても1つの同じ吊り具で対応すること。 - 特許庁
  • The code phase errors (6, 14) of the L2CM code and the L2CL code are added (17), and both the code phases are tracked commonly (3, 11).
    L2CMコードとL2CLコードのコード位相誤差(6,14)を加算し(17)、双方のコード位相を共通に追尾する(3,11)。 - 特許庁
  • As seen earlier in Fig. 3-2-28, people in the same line of business were most commonly identified as being hard to approach, and this option was chosen by 41.6% of respondents.
    先の第3-2-28図を見ると、最も相談しにくい相手として回答されているのは「同業者」であり、41.6 %を占める。 - 経済産業省
  • The DC-DC converter 40 is cooled by the cooling wind CA as a cooling medium used commonly to the battery 10.
    DC/DCコンバータ40は、高圧バッテリ10と共通の冷却媒体である冷却風CAによって冷却される。 - 特許庁
  • Let the opinions impugned be the belief in a God and in a future state, or any of the commonly received doctrines of morality.
    論駁される意見が神と来世の信仰、あるいは一般に受け容れられた道徳についての教説だとしましょう。 - John Stuart Mill『自由について』
  • These synergetic compositions can be used either alone or in combination with products commonly used to reduce weight, with specific diets or with apparatuses for physical exercise or muscular electrostimulation which are commonly employed to increase energy loss.
    これらの相乗作用性組成物は、単独または体重を減少させるためによく使用される製品、特別の食事、エネルギー損失を増加させるためによく使用される運動または筋肉電気刺激のための装置と共同して、使用することができる。 - 特許庁
  • Further, he wrote "Musumegonomi Ukina no Yokogushi" (commonly called Kirare Otomi, literally meaning the scar-faced Otomi) for Tanosuke SAWAMURA III (the 3rd) and "Aoto Zoshi Hana no Nishikie" (The Story of Aoto and the Gorgeous Woodblock Print) (commonly called Shiranami Gonin Otoko, meaning a group of five dandy thieves) and "Subodai Godo no Nozarashi" (Nozarashi Gosuke, literally meaning Gosuke the weather-exposed) for Uzaemon ICHIMURA XIII (the thirteenth) (the future Kikugoro ONOE V [the 5th]).
    また、澤村田之助(3代目)には『処女翫浮名横櫛』(切られお富)、十三代目市村羽左衛門(のちの尾上菊五郎(5代目))には『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)『粋菩提悟道野晒』(野晒悟助)を書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Meiji period onward, the following plays were composed and are today counted among major kabuki plays: 'Shimoyonokane jujino tsujiura' (1879), 'Kumoni magou uenono hatsuhana' (commonly called Kochiyama to Naozamurai) (1881), 'Shimachidori tsukino shiranami' (commonly called 'Shimachidori') (1881), 'Shisenryo kobanno umenoha' (1885), 'Mekuranagaya umegakagatobi' (1886).
    明治以降も、「霜夜鐘十時辻占」(1879)・「天衣粉上野初花」(通称 河内山と直侍)(1881)・「島鵆月白浪」(通称 島ちどり)(1881)・「四千両小判梅葉」(1885)・「盲長屋梅加賀鳶」(1886)などの作品が作られ、いずれも今日の歌舞伎における重要な演目となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 .... 79 80 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。