「Course」を含む例文一覧(14412)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 288 289 次へ>
  • Of course.
    もちろん! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course!
    当然だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course.
    勿論だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yeah, course.
    もちろん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course.
    当然さ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course!
    ―もちろん! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course
    もちろん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No, of course not.
    いいえ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course.
    もちろん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course...
    かならず... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No,of course not.
    いいえ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course.
    もちろん " - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course...
    もちろん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No, of course not!
    まさか! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course...
    もちろん... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course
    当然だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a general course
    普通科 - 斎藤和英大辞典
  • the general course
    普通科 - 斎藤和英大辞典
  • an optional course
    随意科 - 斎藤和英大辞典
  • the English course
    英語科 - 斎藤和英大辞典
  • an elementary course
    簡易科 - 斎藤和英大辞典
  • Of course.
    もちろん。 - Tatoeba例文
  • Of course.
    もちろん! - Tatoeba例文
  • Of course!
    もちろん。 - Tatoeba例文
  • a golf course
    ゴルフコース - Eゲイト英和辞典
  • an economic course
    理財科 - 斎藤和英大辞典
  • a political course
    政治科 - 斎藤和英大辞典
  • a history course
    史学科 - 斎藤和英大辞典
  • "Of course;
    「もちろん、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • "Of course, of course!
    「勿論、勿論です! - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • "Of course,"
    「もちろん」 - James Joyce『恩寵』
  • "Of course,"
    「もちろん、」 - James Joyce『遭遇』
  • "Of course,"
    「もちろん」 - JACK LONDON『影と光』
  • "Of course,"
    「もちろん」 - O Henry『警官と賛美歌』
  • Yeah, of course. of course I will.
    ああ もちろんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And of course, #
    もちろん、# - FreeBSD
  • Dyeing and Weaving Course
    染織 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Musicology Course
    音楽学 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The easterly course
    東コース - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ethics course
    修身科 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Composition course
    文章科 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Y... of course.
    ... もちろん。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course, yeah.
    もちろん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Course.
    もちろんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course.
    もちろんno - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • B of course.
    無論 "B" だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oh, of course.
    あ, そうね. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course not.
    当然よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sure. of course.
    もちろん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course, yes.
    もちろん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 288 289 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

    邦題:『警官と賛美歌』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。