ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「Course」を含む例文一覧(14412)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
288
289
次へ>
Of
course
.
もちろん!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
!
当然だ。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
.
勿論だ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yeah,
course
.
もちろん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
.
当然さ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
!
―もちろん!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
もちろん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No, of
course
not.
いいえ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
.
もちろん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
...
かならず...
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No,of
course
not.
いいえ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
.
もちろん "
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
...
もちろん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No, of
course
not!
まさか!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
...
もちろん...
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
当然だ。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a general
course
普通科
- 斎藤和英大辞典
the general
course
普通科
- 斎藤和英大辞典
an optional
course
随意科
- 斎藤和英大辞典
the English
course
英語科
- 斎藤和英大辞典
an elementary
course
簡易科
- 斎藤和英大辞典
Of
course
.
もちろん。
- Tatoeba例文
Of
course
.
もちろん!
- Tatoeba例文
Of
course
!
もちろん。
- Tatoeba例文
a golf
course
ゴルフコース
- Eゲイト英和辞典
an economic
course
理財科
- 斎藤和英大辞典
a political
course
政治科
- 斎藤和英大辞典
a history
course
史学科
- 斎藤和英大辞典
"Of
course
;
「もちろん、
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"Of
course
, of
course
!
「勿論、勿論です!
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"Of
course
,"
「もちろん」
- James Joyce『恩寵』
"Of
course
,"
「もちろん、」
- James Joyce『遭遇』
"Of
course
,"
「もちろん」
- JACK LONDON『影と光』
"Of
course
,"
「もちろん」
- O Henry『警官と賛美歌』
Yeah, of
course
. of
course
I will.
ああ もちろんだ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And of
course
, #
もちろん、#
- FreeBSD
Dyeing and Weaving
Course
染織
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Musicology
Course
音楽学
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The easterly
course
東コース
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ethics
course
修身科
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Composition
course
文章科
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Y... of
course
.
... もちろん。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
, yeah.
もちろん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Course
.
もちろんだ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
.
もちろんno
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
B of
course
.
無論 "B" だ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oh, of
course
.
あ, そうね.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
not.
当然よ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sure. of
course
.
もちろん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of
course
, yes.
もちろん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
288
289
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Grace”
邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”
邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”An Encounter”
邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”
邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Course