「DEVIL」を含む例文一覧(626)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>
  • Ashura is generally recognized as a devil deity who kicked against Taishakuten.
    阿修羅は帝釈天に歯向かった悪鬼神と一般的に認識されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "I let my brother go to the devil in his quaintly:
    「私は自分の兄弟だって、本人の趣くままに地獄にだって行かせるよ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Put on the full armor of god, that you nay be able to stand firm against the schemes of the devil.
    悪魔の策略に対抗して 立ちうるために 神の武具で身を固めなさい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Put on the whole armor of god... that ye may be able to stand against the wiles of the devil...
    悪魔の策略に対抗して 立ちうるために 神の武具で身を固めなさい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I've been asking myself... how is it the devil can move so freely here among the sacred icons?
    悪魔がどうやってここの 聖なる彫像の間を 自由に動き回れるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I spent six years in the darkness... and I looked into the eyes of the devil... and I gave him my soul.
    闇の中で6年を過ごした そして、悪魔の目を覗き、 魂を差し出した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If we catch john doe and he's the devil, if he's satan himself, that might meet our expectations.
    もし 捕まえたジョン・ドウが 本物の悪魔だったら お前も納得するだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And wonder if god or the devil... or even death itself was sending me a message from the future all the way back through time.
    神か悪魔か死かが... 未来から時を越えて メッセージを送ってきたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In Yabusame as a Shinto ritual, a devil mask is attached on the hat while Ogasawara-ryu school doesn't use the mask.
    神事の流鏑馬では笠に鬼面を着けるが、小笠原流では付けない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
    あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 - Tanaka Corpus
  • There are "maibataraki" and "seme" (a play of Enma, a devil or Oni, an ogre accusing a sinner to the hell) in Daishomono and "kakeri" in Taikomono in Hataraki-goto for Kyogen.
    狂言の働事には、大小物の「舞働」と「責メ」、太鼓物の「カケリ」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Especially 'Onigawara' (Japanese gargoyle roof tile), to which a devil face is applied, has also a good reputation as a work of art.
    特に鬼面が施された「鬼瓦(おにがわら)」は、芸術品としての評価もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
    あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 - Tatoeba例文
  • After the cruel event, she was reviled as a she-devil by the villagers for a long time.
    その残酷な事件の後、彼女は鬼女として村人に長い間ののしられた。 - Weblio英語基本例文集
  • He was tired of knocking about, of pulling the devil by the tail, of shifts and intrigues.
    彼は歩き回ることが、金に窮していることが、計略と策謀がいやになっていた。 - James Joyce『二人の色男』
  • "Mashogun - Muromachi no Kaikakuji, Ashikaga Yoshinori no Shougai (Devil Shogun - The Life of Yoshinori ASHIKAGA, the Reformer of Muromachi)" by Hidefumi OKADA (Futabasha Publishers, 2006); ISBN 4575235431
    岡田秀文『魔将軍―室町の改革児、足利義教の生涯』(双葉社、2006年)ISBN4575235431 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I'm sorry. actually, I was injured once and for a few hours before I was injured I was hit by a devil
    ごめんなさい 実はケガをする何時間か前にも一回斬り裂き魔に襲われてたんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Your people look at me like i'm the devil... grabbing up those lovebirds like that, huh?
    お前の仲間はオレを まるで悪魔みたいに言う・・・ 連中をひねり潰すなんて わけねえことだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He must have some sort of death‐wish [He must be possessed by the Devil] to take his boat out in a storm like this.
    あの男は死に神にでも取りつかれたのだろう. こんな嵐の海に舟を出したなんて. - 研究社 新和英中辞典
  • If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
    家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 - Tanaka Corpus
  • It is called meigen (resounding bowstrings), an act of stringing a bow for purifying evil spirit, devil and disgrace.
    -鳴弦とも言い、弓(武器)の弦を引いて鳴らす事により悪霊や魔や穢れを祓う行為。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Special effects movies for children include "Daimajin" (great devil), 'Akakage the Masked Ninja, 'Swift Hero Lion-maru' (Kaiketsu Lion-maru) and 'Arashi the Transforming Ninja.'
    子供向け特撮:『大魔神』、「仮面の忍者赤影」、「快傑ライオン丸」、「変身忍者_嵐」など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
    家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 - Tatoeba例文
  • He did not wish to ruffle his friend's temper, to be sent to the devil and told that his advice was not wanted.
    彼は友の機嫌を損ねて、くたばっちまえとか意見は無用だとか言われたくなかった。 - James Joyce『二人の色男』
  • Nomo Hideo, a pitcher for the Tampa Bay Devil Rays, won his first start of the season on April 9.
    タンパベイ・デビルレイズの野(の)茂(も)英(ひで)雄(お)投手は,4月9日,シーズン初の先発で勝利した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Nomo Hideo, a pitcher for the Tampa Bay Devil Rays, has finally reached his 200th win in his combined professional career in Japan and the United States.
    タンパベイ・デビルレイズの野(の)茂(も)英(ひで)雄(お)投手が,ついに日米プロ通算200勝を達成した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Look, gary, I know you're into that whole bible thing, but she doesn't seem like any kind of devil to me.
    ゲーリー お前はそうやって 聖書の世界に逃げ込むけど 俺には彼女が悪魔の 仲間とは思えない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He has hooked up with the devil himself... and he is back tonight with those friends... to entertain your beautiful selves.
    悪魔に魂を売ったのね 彼は仲間と一緒に― 美しい奴隷たちを 楽しませようとしてる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The devil has put a crown on the neck of a man, as we have dreamed about things for the first time.
    悪魔は人間の首にに頚木をかけてきたのだ、 我々が初めてものを考え、夢をみたときからな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To the front, to the back, right and left, from here and there, he moves like a swallow and finally, "the devil Benkei" gives up.
    前やうしろや左右 ここと思えば またあちら 燕のような早業に鬼の弁慶あやまった - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japan, statue of birth, statue of training, statue of struggling against the devil, statue of a sermon being given and statue of nirvana were shaped.
    日本では、誕生像、苦行像、降魔像、説法像、涅槃像などとして造像が行なわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Matt's father, a famous boxer called "The Devil" (David Keith), is killed for refusing to throw a fight, Matt seeks vengeance.
    そして,彼のほかの4つの感覚,聴覚,触覚,味覚,嗅(きゅう)覚(かく)は超人的なレベルに達する。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Matsui took part in the Yankees' opening games against the Devil Rays held at Tokyo Dome on March 30 and 31.
    松井選手は,3月30日と31日に東京ドームで行われた対デビルレイズのヤンキース開幕戦に出場した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • On Sept. 7, New York Yankees outfielder Matsui Hideki, 31, hit his 400th home run in a game against the Tampa Bay Devil Rays.
    9月7日,ニューヨーク・ヤンキースの松井秀(ひで)喜(き)外野手(31)はタンパベイ・デビルレイズ戦で400号本塁打を打った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • His fighting style earned him the nicknames 'Oni (devil) Kikkawa' and 'Manaita (chopping block) Kikkawa' and he became known throughout the country.
    その戦の強さに対して、「鬼吉川」・「俎板吉川」の異名を取り、その勇名は全国に響き渡った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name of "Kikkawa" subsequently became established during the times of Tsunemoto KIKKAWA, the great commander who was referred to as Oni Kikkawa (literally, Kikkawa, the devil) (the nickname of Tsunemoto KIKKAWA).
    この後、“吉川”と名前が固まるのは鬼吉川と呼ばれた名将・吉川経基の頃である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The black devil who is responsible for your unending torment is sheltered right under this very roof, treated like an honored guest.
    あの黒い悪魔だ お前に無間地獄を与えた 張本人さ あいつはこの屋根の下に 匿われている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was a bit preachy, but a nice guy, at least until he learned what I did, and then, of course, I was the devil.
    ちょっと説教好きだったが いい奴だ 少なくとも 俺の過去や 俺が悪人だってことを知るまではな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead.
    向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 - Tanaka Corpus
  • In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead.
    向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 - Tatoeba例文
  • Mara is the supreme god who lives in the sixth heaven, which is also called Take-jizai-ten (the heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens) or the sixth tenmao (devil).
    マーラは第六天に住む天界の最高神であり、他化自在天や第六天魔王ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yokai can be written using other Chinese characters, 夭怪, and words such as yo, oni, obake (ghost), kaii (mysterious creature), kaibutsu (monster), kesho (reincarnated or transformed being), chimimoryo (evil spirits of mountains and rivers), tsukimono (something that possesses people or things), bake (ghost), bakemono (ghost), hyakki (hundred demons), henge (apparition), ma (devil), mamono (devil), mononoke (specter), mononoke, youi, yokaihenge (specter) are also used with a similar meaning.
    夭怪とも表記し、妖(夭)・鬼・お化け・怪異・怪物・化生・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・化け・化け物・百鬼・変化(へんげ)・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異・妖怪変化なども同様な意味で使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sammy Sosa, 34, of the major-league Chicago Cubs was ejected in the first inning of a game against the Tampa Bay Devil Rays on June 3.
    大リーグ,シカゴ・カブスのサミー・ソーサ選手(34)が,6月3日の対タンパベイ・デビルレイズ戦の1回に退場処分になった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • With the men, however, he was merely impersonal, though a devil when roused;
    とはいえ、兵士たちといるときには、彼は、事に触れて鬼のようになる時もあるが、大概ただ無関心な様子をしている。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • When Emperor Xuan Zong of the Tang dynasty suffered from malaria, a general appeared in the emperor's dream and killed the devil that had agonized the emperor.
    唐の玄宗皇帝がマラリアに罹った際、武将が夢の中にあらわれて、皇帝を苦しめていた悪鬼を退治した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the literature such as "Godansho" and "Kibinootodo Nitto Emaki", Tang men who tried to kill Makibi confined Makibi in a castle where a devil lived, but Makibi could escape from the castle without any difficulty, because the devil turned out to be a wraith of ABE no Nakamaro who visited Tang with Makibi.
    『江談抄』や『吉備大臣入唐絵巻』などによれば、真備は、殺害を企てた唐人によって、鬼が棲むという楼に幽閉されたが、その鬼というのが真備とともに遣唐使として入唐した阿倍仲麻呂の霊(生霊)であったため、難なく救われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Emperor Enyu, who was sitting in a room with a painting of a devil being defeated by an ancient Indian king and who always kept Kanemichi at arm's length, tried to leave the room upon seeing him.
    円融天皇は鬼の間に居たが、平素から兼通を疎んじており、その姿を見ると別の間へ移ろうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Malachi was priest and healer, but he sold his soul to the devil for the power which now posesses...enslaves our people all accross the land...
    マラカイは司祭で医者だ... だが、彼は権力のために 悪魔に魂を売り渡した。 彼は人々を奴隷にして 国を崩壊させる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Arai determined Ogiwara was "the slyest person in history" and "a devil" and submitted reports three times insisting on the dismissal of Ogiwara to his superior.
    新井は荻原を「有史以来の奸物」「極悪人」と断罪し、荻原を罷免すべきという上申書を提出すること三度におよんだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is an idiom meaning disobedience, rebellion and defiance, but originally it meant meigen, an act of stringing a bow for purifying evil spirit, devil and disgrace.
    -反抗や謀反(むほん)や楯突くことであるが、本来は鳴弦のことで弓の弦を引いて鳴らす事により悪霊や魔や穢れを祓う行為。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)