「Doing」を含む例文一覧(18574)

<前へ 1 2 .... 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 次へ>
  • By doing so, the mask is attached to the face and airtightness is maintained.
    その方法として、弾力性を有する天然ゴム、合成ゴム、シリコーンゴムなどの素材からなるメガネ保持アタッチメントにメガネの弦を嵌め込む切込み又は弦を通す穴を形成し、マスクを装着する際にアタッチメントの切込み又は穴に弦を通したメガネをかけて装着することにより、マスクの接顔部と弦及び顔面の隙間を埋めて密着させ気密を保持する。 - 特許庁
  • By doing so, the end face 102a on the collimator lens 102 side is melted while being expanded; and during this process, the gap between the optical fiber 101 and the collimator lens 102 is filled with a material that forms the collimator lens 102 due to capillarity phenomenon caused by surface tension, and the optical fiber 101 and the collimator lens 102 are bonded.
    こうすることで、コリメータレンズ102側の端面102aを膨張させつつ溶融させ、その際に表面張力により生じる毛細管現象により、光ファイバ101とコリメータレンズ102との間の隙間をコリメータレンズ102の構成材料により充填し、両者を接合する。 - 特許庁
  • This method for producing a fish processed food is characterized by comprising a process of doing in an arbitrary order each step of bringing fish with skin to chips and of boiling well or steaming the fish, and a process of heating and drying the fish subjected to the former process in a seasoning liquid containing Chinese rice wine.
    魚肉加工食品の製造方法であって、皮付きの魚肉を、細片化する工程、煮熟又は蒸煮する工程の各工程を任意の順序で行う工程、及び該工程を経た魚肉を、老酒(ラオチュウ)を含む調味液中で加熱乾燥する工程を含むことを特徴とする魚肉加工食品の製造方法。 - 特許庁
  • To provide a robot, which is helpful and useful for daily life, or a life knowledge nano-clone system cellular phone robot having intelligence superior to human being, capable of doing difficult jobs, arranged to have useful functions, acting as a partner for the human being or a creature of god, the robot being a creature of the human being.
    人間は、神様の創造物であるとするならば、ロボットは、人間の創造物であり、パートナーとすることで、人間に役だつ機能を具備構成し、日常生活に手助け有効な生活ナレッジナノクローンシステム携帯電話機ロボツトが、人間を上廻る知能を、なしえない事もやってくれるロボットを提供する。 - 特許庁
  • To provide an overcurrent tripping regulation mechanism, with the smaller number of components, doing away with the need of waiting until a circuit breaker heated due to burn-in or the like returns to normal temperature in adjusting time until an electric path is shut off, and further, capable of improving work efficiency without relying on individual sense.
    電路が遮断されるまでの時間を調整する際に、通電試験等によって発熱した回路遮断器が常温に戻るまで待つ必要をなくし、又、個人の感覚に頼ることのない、作業効率を向上させることが可能な過電流引外し調整機構を少ない部品数で提供する。 - 特許庁
  • Then, by doing a prescribed operation while the broadcasting signal received by the output device 30 is outputted as outputting information, specific information embedded in the broadcasting signal is fetched to obtain the merchandise such as the music information recorded at the recording position shown by the fetched specific information.
    そして出力装置30にて受信した放送信号を出力情報として出力中に、所定の操作をすることで、放送信号に埋め込まれている特定情報を取り出し、取り出した特定情報により示された記録位置に記録されている音楽情報等の商品を入手する。 - 特許庁
  • Consequently, it becomes possible to objectively evaluate video quality in a short period of time using an inexpensive computer, because computational effort of decoding into pixel information which requires an extremely large amount of computational effort can be saved as compared to doing an objective evaluation of video quality by using pixel information obtained by reconstructing the bitstream of the entire video.
    その結果、全映像のビット列を復号して得た画素情報を用いて映像品質客観評価を行った場合に比べて、非常に多くの計算量を要する画素情報への復号処理の量を節約できるため、安価な計算機を利用して短時間で映像品質客観評価が可能になる。 - 特許庁
  • (3) Where there exists an association (including a federation of associations) which is composed of a considerable number of producers of phonograms doing business in this country which the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs designates, with the consent of such association, to have the right to receive the secondary use fees provided for in the paragraph (1), then such right shall be exercised exclusively through such association.
    3 第一項の二次使用料を受ける権利は、国内において商業用レコードの製作を業とする者の相当数を構成員とする団体(その連合体を含む。)でその同意を得て文化庁長官が指定するものがあるときは、当該団体によつてのみ行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • By so doing, as the buffer hydrofluoric acid or hydrofluoric acid dissolves the insulation film, and simultaneously dissolves the silicon film with which it partly comes into contact, an abnormal portion of the film quality of the insulation film with a fast etching rate, a portion which is getting the pin hole, or a particle in the film can be evaluated simply and more precisely.
    こうすると、緩衝フッ酸やフッ酸は絶縁膜を溶解すると同時に、部分的に接触したシリコン膜を溶解するため、エッチレートの速い絶縁膜の膜質異常部分、ピンホールになりかかっている部分および膜中のパーティクルなどを簡便にかつより精密に評価することができる。 - 特許庁
  • By doing so, even if someone tries to memorize RAM a favorable game condition to a player (such as internal winning of a bonus winning combination) by attaching the auto-play adapter instead of the door substrate, when the auto-play adapter is removed and returns to the door substrate, the power supply from the backup power to RAM shuts off and the RAM data is cleared off.
    こうすれば、扉基板の代わりに打ち込み機を取り付けて、遊技者にとって有利な遊技条件(例えば、ボーナス役内部当選)をRAMに記憶させても、打ち込み機から扉基板に戻すそうとすると、バックアップ電源からRAMへの電力の供給が途絶えるので、RAMのデータはクリアされてしまう。 - 特許庁
  • There is need to put user's hand on the token charging port 10 to hide a fraudulent member from outside or to do an operation for misdetection when doing the fraudulent action relating to the charging of tokens, consequently the fraudulent action can be surely found out by detecting the presence of the hand.
    メダルの投入に関する不正行為を行う場合には、不正部材を外部から隠したり、或いは誤検出のための操作を行ったりするため、メダル投入口10へ手を載せておく必要があることから、この手の存在を検出することで、確実に不正行為を発見することができる。 - 特許庁
  • By doing this, although the entire image is scrambled, since a reduced image obtained by decoding the compressed codes of the hierarchy of a low-resolution image is brought into a state in which it is not scrambled, for example, a user can view the reduced image as a thumbnail image to grasp the rough contents of the image.
    これにより、画像全体としてはスクランブルがかけられることになるが、低解像度画像に係る階層の圧縮符号を復号した縮小画像にはスクランブルがかかっていない状態となるので、例えば縮小画像をサムネイル画像として閲覧させることで画像の概略的な内容を把握させることができる。 - 特許庁
  • Thus the wings 10b are opened by doing the opening movement of the wings 10b while the Robochan being the character is fostering the pattern fluctuation, consequently it is possible to provide the pachinko game machine widening the width of game amusement and enhancing the amusement by combining the two functions such that one game influences the other game.
    これにより、キャラクタであるロボちゃんが図柄変動を盛り上げつつ、羽根10bの開放動作を行いことで羽根10bが開放し、以って、2つの機能を融合させ、一方の遊技が他方の遊技に影響を与えることで遊技性の幅を広げ興趣を増したパチンコ遊技機を提供することができる。 - 特許庁
  • It is likely that the tax exemption was favorable treatment for doing Buddhist memorial service of the seventh anniversary of Keiju KYUAN's death in Sofuku-ji Temple as it was written in the autographic signature of 1577, that Sofuku-ji Temple was the ihaijo (site of a Buddhist mortuary tablet) of Keiju KYUAN; being after six years from the autographic signature of 1571 issued in the time of Kimyo, it was the seventh anniversary of her death.
    この天正5年の判物に崇福寺が久庵慶珠の位牌所であると記載されており、元亀2年(1571年)の奇妙時代の判物から考えると6年後となり、久庵慶珠の7回忌にあたって、崇福寺にて7回忌法要を行ったことによる優遇と考えることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, by doing deeds of arms in a war or passing an examination of monjosho (student of literary studies in the Imperial University), myobosho (student of law studies in the Imperial University) and others, some of them were promoted from no rank, however, even if so, the highest rank was Fourth and they could hardly be promoted higher than it (In most cases, it is believed that they stayed at initial rank, where their descentands were not given the qualification of Ishi.)
    更に戦争での武勲や文章生・明法生などの学生に及第することによって、無位から昇進することもあったが四位がほぼ最高位であり、それ以上の昇進はほぼなかった(多くの場合は子孫に位子の資格が与えられない初位に留まったとされる。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a theory that the Emperor abdicated under pressure from the government after the publication of "Modern Japanese History," by Soho TOKUTOMI; however, it is considered that after his abdication, he aimed to focus on ruling the cloister government without pressure from the government, doing so by actively promoting political and academic programs.
    なお、徳富蘇峰の『近世日本国民史』以来、天皇が幕府の圧力によって退位したとする説があるが、実際には退位後においても積極的に政治や学問の振興策を主導しており、むしろ幕府からの干渉を避けるために院政による政治運営を行う狙いがあったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In doing so, as I said earlier, it is important to fully take into consideration the need to ensure the effectiveness of the restriction as well as the need to ensure the smooth implementation of practical work procedures by securities companies.
    これは以前もお答えしたかと思いますが、その際には、一方で規制の実効性を確保していくという要請があり、他方で証券会社等の実務の円滑さ・円滑性を確保していくという要請もあるわけでございまして、その両方の要請に十分に留意していくということが重要だと思っております。 - 金融庁
  • The Katsura cabinet angered the Japanese people and drew criticism of oligarchic rule by Yukio OZAKI and Tsuyoshi INUKAI of the Lower House of the Imperial Diet, spurring the first Movement to Protect Constitutional Government aimed at "doing away with the oligarchy and protecting constitutional rule" and ending with mass resignation of the cabinet after only 53 days (Taisho Political Crisis).
    この桂内閣に対し国民は怒り、また衆議院議員の尾崎行雄や犬養毅らは藩閥政治であるとして桂内閣を批判し、「閥族打破・憲政擁護」を掲げた第一次護憲運動が展開され第三次桂太郎内閣は組閣してからわずか53日で内閣総辞職に追い込まれた(大正政変)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There came a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi in 600. He sent an envoy to the Imperial palace. The emperor asked the envoy about the culture of Wa through his servant. The envoy said that the king of Wa regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. He got up before daybreak and attended to government affairs, sitting with his legs crossed on the floor. Once the sun came high, he stopped his work and told his younger brother to take over him. The emperor said that it totally lacked justice. The emperor tried to dissuade the king from doing this.'
    「開皇二十年俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌遣使詣闕上令所司訪其風俗使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無義理於是訓令改之」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bad loans at the state-owned commercial banks are believed to have been caused by complex factors. Such loans at the four banks which were generated in 1995 or before resulted from the difficulty of abandoning the centrally planned economy in the course of promoting reform and market-opening policy, which forced the Government to allow even financially struggling state-owned business corporations to keep doing business.
    国有商業銀行の不良債権は、複合的な原因により発生したものと考えられるが、少なくとも1995年以前の不良債権については、改革・開放政策を進めていく中で、経営の悪化する国有企業の維持等の計画経済政策の放棄が困難であったことから発生している。 - 経済産業省
  • According to a poll conducted by the Japan Bank for International Cooperation (JBIC), only 6.8% of Japanese-affiliated companies which see China as a promising country for their business operations listed the difficulty of fund-raising as a major problem for their doing business in the country. The largest percentage share with which the difficulty of fund-raising was cited was China’s 6.8%. A smaller 2.6% of Japanese-affiliated companies which see Indonesia as a promising business-operation country and a further smaller 1.9% of those seeing Thailand as a promising country listed the difficulty of fund procurement as their problem in the course of business operations in respective countries.
    実際、国際協力銀行(JBIC)が行っているアンケート調査でも、有望事業展開先の課題として「資金調達が困難」を挙げる企業は、最大でも中国の6.8%、インドネシア、タイでは、それぞれ2.6%、1.9%にとどまっている。 - 経済産業省
  • In an environment undergoing significant structural change, what is now required as we look to the future is for us to engage in efforts to (i) improve productivity utilizing the globalization trend (GDP growth), and (ii) realize an “investment powerhouse” through structural and qualitative conversion of international investment (expanding our income balance). Only by doing so will it be possible to realize “sustainable growth,” whereby disposable income translates to sustainable growth in GNI terms.
    大きな構造変化の中、①グローバル化をいかした生産性の向上(GDP成長)と、②国際投資の構造的・質的転換による「投資立国」の実現(所得収支の拡大)、によって「持続する成長力」(「可処分所得=GNI」の持続的成長)を実現することが、私たちの未来のために求められている。 - 経済産業省
  • One is environmental consideration, which entails "allowing for the optimal use of the world's resources in accordance with the objective of sustainable development, seeking both to protect and preserve the environment and enhance the means for doing so in a manner consistent with their respective needs and concerns at different levels of economic development."
    第一に環境への配慮であり、「経済開発の水準が異なる各国のニーズ及び関心に沿って環境を保護し及び保全し並びにそのための手段を拡充することに努めつつ、持続可能な開発の目的に従って世界の資源を最も適当な形で利用すること」である。 - 経済産業省
  • Responses regarding non-regular employees that were high compared to those regarding regular employees were “I'm too busy with family matters and childcare and have no time for self-development”, “I don’t know what I should be doing”, “It’s hard to get hold of information about seminars and so on”, “I cannot find an appropriate education and training institution”, and “I don’t know what sort of course is appropriate for the career I’m aiming for”.
    正社員に比べ、非正社員が問題とする割合が高いのは、「家事・育児が忙しくて自己啓発の余裕がない」、「やるべきことがわからない」、「セミナー等の情報が得にくい」、「適当な教育訓練機関が見つからない」、「どのようなコースが自分の目指すキャリアに適切なのかわからない」。 - 厚生労働省
  • Besides, he mentions that the essential point of the sutras is doing us wrong, although we practiced shobo in the past, but now if we believe and practice the shobo again, the kudoku (merit) gained by practicing shobo in this world is so strong that we will deserve only a small amount of trouble without inviting larger troubles in the future, even if we should fall into great hell in the future due to sins we committed to hurt others in the past' (in "Kyodaisho" (Nichiren's teachings given to Ikegami brothers in 1275).
    「文の心は我等過去に正法を行じける者に・あだをなして・ありけるが今かへりて信受すれば過去に人を障(ささえ)る罪にて未来に大地獄に堕つべきが、今生に正法を行ずる功徳・強盛なれば未来の大苦を招き越して少苦に値(あ)うなり」(兄弟抄) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Even today, ice cream sellers, mobile bakeries, peddlers coming into the city from the suburbs (in the Kanto area, peddlers from Chiba are well-known), oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, and sake) yatai doing business in a fixed location near parks, and tekiya at festivals and fairs remain common not only in inner-cities, but in various regions.
    現在でも観光地などでのアイスクリーム売りやパンの移動販売、郊外から都心へ通う行商人(関東圏では千葉の行商人が良く知られる存在である)公園付近で定置で営業するおでんの屋台、祭りや縁日の的屋業などは地方、都心に限らず健在な地域も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It prints out a description, the channel's shortcut name (alias) as well as mirror information.$ pear channel-info pear.php.netChannel pear.php.net Information:=================================Name and Server pear.php.netAlias pearSummary PHP Extension and Application Repository...Work with packages on a channelWhen installing or doing anything else with a package that is not in your default channel, you need to specify the channel by full name or alias:
    これは、チャネルについての説明とその短縮名 (エイリアス)、そしてミラーの情報を表示します。 $ pear channel-info pear.php.netChannel pear.php.net Information:=================================Name and Server pear.php.netAlias pearSummary PHP Extension and Application Repository...チャネル上のパッケージの使用法 デフォルトのチャネル 以外にあるパッケージをインストールしたりその他の操作をしたりするには、チャネル名を(フルネームあるいは短縮形式で) 指定する必要があります。 - PEAR
  • By doing this, even when light amount loss La of the transmission light from the section 120 in the fiber 110 is larger than light amount loss Lb of the transmission light from the section 130 in the fiber 110, optical crosstalk components X can be relatively reduced in a light receiving element 133.
    これにより、光通信部120からの送信光のファイバ110における光量損失Laが、光通信部130からの送信光のファイバ110における光量損失Lbよりも大きい場合であっても、受光素子133において相対的に光クロストーク成分Xを低減できる。 - 特許庁
  • By doing this, it is easy to allocate a same kind of parameter for performing similar sound source control, to the common operator, and even when the electronic musical device to which a different unique control code is attached is connected, a user can control all tones including expanded tones, according to the common operation system.
    こうすると、類似の音源制御を行う同種のパラメータを共通の操作子に割り当てることが簡単にでき、異なる独自コントロールコードが付されている電子音楽装置を接続した場合であっても、ユーザは拡張音色を含む全ての音色を共通の操作体系に従って制御できるようになる。 - 特許庁
  • By so doing, even though large load acts on the bearing block 2A and a large mounting error is produced by torsion or the like, the elastic deformation quantity of the rolling element B rolling on an end side of the rolling element raceway groove 11 is kept not more than the crowning quantity C so that the rolling element B smoothly rolls.
    このようにすると、ベアリングブロック2Aに大きな荷重が作用したり、こじり等で大きな取付け誤差が生じた場合であっても、転動体軌道溝11の端部側を転動する転動体Bの弾性変形量がクラウニング量Cより大きくならず転動体Bが円滑に転動する。 - 特許庁
  • To provide a method to prevent mixed gas from passing through a cylinder and being discharged from an exhausting valve without doing anything to the mixed gas when overlapping when an intake valve and an exhaust valve of the mixed gas are simultaneously opened when shifting from the last exhausting step to the first intake step in an engine using the intake and exhausting valves in the engine.
    エンジンに吸排気弁を用いたエンジンに於て、最後の排気工程から1回目の吸気工程に移る時、混合気の吸気弁と排気弁が同時に開いている、オーバー・ラップする時に、混合気が何もされず、シリンダーの中を通り、排気弁から排出される事が無い様にする方法を得る。 - 特許庁
  • Therefore, it becomes possible to implement vibration simulations of vehicles including nonlinear tires with a high degree of accuracy, experiment man-hour is reduced significantly as roughcast screening is available prior to doing shakedown by attaching trial products to real vehicles, and reduction can be achieved of development period.
    これによって、非線形性のタイヤを含めた車両の振動シミュレーションを高精度に行うことが可能となり、試作品を実車に装着して走行試験を行う前に大まかなスクリーニングが可能になることによって実験工数が大幅に減少し、したがって、開発期間の短縮を図ることができる。 - 特許庁
  • By doing it this way, other lead wire 10 covered with an insulator can freely follow it, when a specified region of the coil end slated section is caught with a single pushing mold and single receiving mold and it is shifted downward; and thus, it becomes possible to prevent the drop of the withstand voltage due to rubbing or pulling of the insulating cover.
    このようにすれば、一つの押し型と一つの受け型とでコイルエンド予定部分の所定領域を挟んで下方へ移動させる際に、それに他の絶縁被覆導体線10は自由に追従することができるため、絶縁被覆の擦れや引っ張りによる絶縁耐圧の低下を良好に防止することが可能となる。 - 特許庁
  • In order to give a business the potential and attractiveness to make a child want to inherit it, it is vital that business innovation be pursued as described in Part II, Chapter 1. Before doing so, however, it is also important to carefully discuss with children how an enterprise can be made attractive enough to want to inherit.
    承継したいと思えるような将来性・魅力のある事業にするためには、第2部第1章で述べたように経営革新に取り組んでいくことが重要だと考えられるが、その前にどのような企業であれば魅力を感じ承継してくれるか子供とよく話し合うことも大切である。 - 経済産業省
  • In the process of doing so, Bi-tech obtained information on the Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone from the Gifu Economic and Industrial Promotion Center, and took advice from an SME internationalization support adviser from the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation, Japan, to devise a method for selling its “diversified products and microscale production” products in China.
    その過程で、財団法人岐阜県産業経済振興センターから上海外高橋保税区の情報を入手し、また、独立行政法人中小企業基盤整備機構の中小企業国際化支援アドバイザーの助言を受けながら、「多品種微量生産」の製品を中国で販売する方法を構築した。 - 経済産業省
  • Industrial structural reform in Japan will enhance the Japanese economy’s efficiency, and synergistic effects resulting from East Asia’s further growth will organically benefit Japan, but in so doing, it would be effective to take measures always bearing in mind competition and the complementary relationship with the world economy including East Asia.
    国内の産業構造改革は、我が国経済自身の効率性を高め、東アジアの更なる成長による相乗効果が有機的により効果的に我が国にも裨益することにつながるが、その際には、常に東アジアを始めとする世界経済との競合・補完関係を睨みながら方策を講じていくことが有効である。 - 経済産業省
  • As discussed in Chapter 2, Section 2, Japanese companies are creating international business networks by expanding business operations with overseas local companies. In so doing, it is crucially important that they correctly understand their partners' business and financial conditions and conduct adequate debt collection.
    第2章第2節で見たように、我が国企業は進出先における現地地場企業との取引を拡大しており、取引先企業の経営状況や財務状態を正確に把握し、また、適切な債権回収を行うことは我が国企業の国際事業ネットワークの形成上、極めて重要である。 - 経済産業省
  • Through this analysis we will show that in addition to bringing depth and closeness to the intra-regional economy, the intra-industry production network developing in the East Asian region is forming a structural foundation which will facilitate open economic activity based on extra-regional trade and, in doing so, support high economic growth in East Asia.
    これらの分析を通じて、東アジア域内で進展する産業内分業ネットワークは、域内の経済の深化・緊密化をもたらしてきただけでなく、域外との貿易を通じた開放的な経済活動により、東アジアの高い経済成長を支える構造的基盤を形成していることを示す。 - 経済産業省
  • In addition, in the case where relatively high productivity business establishments exit with the shifting of production overseas, or in the case where business establishments exit while business is doing relatively well for various reasons, such as a lack of a successor, it is possible that the performance of exiting establishments exceeds the performance of continuing establishments.
    加えて、生産性の比較的高い事業所が海外移転に伴って廃業する場合、もしくは後継者がいないなどの理由から比較的好調に事業が推移しているうちに事業所を廃業する場合にも、廃業する事業所のパフォーマンスが存続事業所のパフォーマンスを上回る可能性がある。 - 経済産業省
  • Samsung Electronics has taken aggressive steps in establishing business operations in emerging countries such as Central and Eastern European countries and CIS (Commonwealth of Independent States) countries, where Japanese companies were not doing much business. The company entered those regions at a very early stage when competition was not yet severe, with a strategy to quickly capture a large market share before others entered the market.
    サムスン電子は、我が国企業の進出が比較的少ない中・東欧やCIS(独立国家共同体)諸国等の新興国にも積極的に進出しており、競合の激しくない地域へいち早く進出し、先行して一気に市場シェアを確保しようとする戦略を採用している。 - 経済産業省
  • In doing so, we appreciate the Principles for Responsible Agricultural Investment (PRAI) elaborated by the World Bank, FAO, IFAD and UNCTAD, support the ongoing extensive consultations on these principles, and welcomed the approval of the Voluntary Guidelines for the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests (VG).
    そのため,我々は,世界銀行,FAO,IFAD,及びUNCTADによって作成された責任ある農業投資原則(PRAI)を評価し,それらの原則に関する現在進行中の広範囲の協議を支援し,土地保有,漁業及び森林の責任あるガバナンスのための任意ガイドライン(VG)の承認を歓迎した。 - 経済産業省
  • There is a degree of folly, and a degree of what may be called (though the phrase is not unobjectionable) lowness or depravation of taste, which, though it cannot justify doing harm to the person who manifests it, renders him necessarily and properly a subject of distaste, or, in extreme cases, even of contempt:
    愚劣の度合、(気にさわる言い方にしろ)趣味が低劣でありあるいは堕落している度合には、そういう趣味を呈している人を傷つけることは正当化でいないにしろ、そういう人が嫌悪の的となり、極端な場合は、軽蔑の的となるのは、必然でもあり当然でもある度合があるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • “Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
    「皆さん,どうしてこんなことをするのですか。わたしたちもあなた方と同じ感情を持つ人間です。そして,あなた方がこうした無駄な事柄を離れて,生ける神に立ち返るようにと,あなた方に良いたよりをもたらしているのです。この方こそ,天と地と海,そしてその中にあるすべてのものを造られたのです。 - 電網聖書『使徒行伝 14:15』
  • The candles alone then remain in the mould, and you have only to upset them, as I am doing, when out they tumble, for the candles are made in the form of cones, being narrower at the top than at the bottom; so that what with their form and their own shrinking, they only need a little shaking, and out they fall.
    これで、型のなかにはロウソクだけが残るので、ひっくり返すと、ゴロゴロッと出てくるわけですね。ロウソクはコーン型になっています。てっぺんが細くて、根本が太くなっています。こういう形のせいもあるし、あとは冷えるときにちょっと縮むのもあって、だからちょっとふってやると、ポコッとはずれます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • All I have to do now is to screw them tightly together, and to turn the taps, when there, you see, is the bulk of the twenty pumps of air which I forced into the bottle; and to make sure that we have been quite correct in what we have been doing, we will take the bottle again to the balance, and, if it is now counterpoised by the original weight, we shall be quite sure we have made our experiment correctly.
    それにはこうやって、きつくねじこんでやって、栓をねじるだけで、するとほら、ごらんのとおり、びんに押し込んだポンプ20押し分の空気の体積です。そしてこれまでまちがいなくやってきたのを確認するために、びんをまたてんびんに戻してやって、もとの重さでつりあうか確認しましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • The registration engine performs mode setting in advance as to whether to be a registration mode or a conversion mode, registers the conversion rule in the DBs and supplies the communication message to a conversion engine 18 in the registration mode when the communication meswsage is supplied from an input interface, and supplies the communication message to the conversion engine without doing anything in the conversion mode.
    登録エンジンは、予め、登録モードか変換モードかのモード設定を行っておき、入力インタフェースより通信メッセージが供給された際、登録モード時には、前述のDBへ変換ルールの登録を行い通信メッセージを変換エンジン18に供給し、変換モード時には何も行わず、通信メッセージを変換エンジンに供給する。 - 特許庁
  • By doing it this way, in the case that there is a possibility of the studied discharge property being transformed largely by the integrated error of charge and discharge currents and a large error in residual capacity estimation being arising in the discharge property type of residual capacity computation method, its warning is issued, so this method can prevented the error in residual capacity estimation from increasing.
    このようにすれば、前述した放電特性式残存容量算出方式において充放電電流積算誤差により、学習放電特性が異常に変形して大きな残存容量推定誤差が生じてしまう可能性がある場合にそれを警告するため、残存容量推定誤差が異常に増大するのを防止することができる。 - 特許庁
  • To clearly get an image of a measurement target in an image spectroscope using a wavelength filter, especially to stabilize tracking an to prevent losing sight of the target when measuring the moving target with tracking the target, by doing away with a narrow-bandwidth bandpass filter for improving wavelength resolution to increase a light amount contributing to image pickup.
    波長フィルタを用いて画像分光装置を構成する場合に、波長分解能を上げるためにバンドパスフィルタの帯域幅を狭くすると、撮像に寄与する光量が減るため、計測対象の像が明確に得られなくなり、特に動く目標を追尾しながら計測しようとする際に追尾が安定しないとか、目標を見失い易い。 - 特許庁
  • To provide a leg muscles and joints training device, in which a person having the feet and the waist weakened or in the fed for a long time can perform exercises for the muscles of legs or joints of ankles or knees while lying or sitting on a chair by using the motive force of a motor and doing knee bends almost naturally without fixing the feet.
    モータの動力を使用し、足を固定せずに自然に近い状態で屈伸運動を行なって、足腰の弱った人や、長期間病床にあった人が寝たまま、あるいは椅子に座った状態で、足の筋肉や、足首や膝の関節の運動を行なうことができる足筋肉関節トレーニング装置を提供するものである。 - 特許庁
  • To provide a sheet for laying a carpet and a laying execution method of the carpet, capable of solving the problems of an upward pin and nailing or the like, facilitating execution, preventing the carpet from being easily deformed, and providing a floor environment with an excellent cushioning property by doing away with a conventional gripper used when laying the carpet on a floor surface.
    カーペットを床面に敷設する際に使用していた従来のグリッパーを廃止することによって、上向きピンや釘打ち等の問題点を解消すると共に、施工が容易であって、カーペットに変形が生じ難く、クッション性の良好な床環境を提供することができるカーペットの敷設用シート及びカーペットの敷設施工法を提供する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.