「Go-Between」を含む例文一覧(403)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • Some people take the view of this as an action to raise a question about the revision of the then Japan Igo rules with several unreasonable points since there was a trouble in the interpretation of the rules concerning the ko at the end of the game of the preceding the second game out of Honinbo three match series between Go and Kaku TAKAGAWA.
    これは直前に行われた呉-高川格の本因坊三番碁の第2局で、終局時にコウの手入れを巡るルール解釈の問題が生じたことから、当時不合理な点の残る当時の囲碁規約見直しについての問題提起の一つであった、との見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, there was no method for regular people to make a distinction between a specie and counterfeit money (if there was a way to make this distinction, there would have been no reason to go through an authenticity test for foreigners in the first place), and besides, large amounts of counterfeit money were circulating so it was pointless.
    だが、一般の人々には正貨と贋貨の区別をつける方法が無く(そもそも簡単に区別がつけられるのであれば、外国人に対する検勘は必要がないことになる)、かつ贋貨の方が大量に出回っているために全く意味が無かったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Given the considerable distance, the usual route taken by passengers transferring to JR Lines departing from/arriving at Kyoto Station is to go from Tanbabashi Station (Kintetsu Tanbabashi Station) via Kintetsu Kyoto Line or from Tofukuji Station via the JR Nara Line; surprisingly, however, many people transfer by walking between Shichijo Station and Kyoto Station to economize on carfare.
    距離があるため、京都駅に発着するJR線に乗り換える客は丹波橋駅(近鉄丹波橋駅)から近鉄京都線経由や、東福寺駅からJR奈良線経由で行くのが一般的な経路だが、運賃節約のため七条駅-京都駅の徒歩乗り換えを利用する人も意外にいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At least either the absorber 20 or the regenerator is made of an alloy having corrosion resistance to a concentrated desiccant solution, and is provided with: heat-exchange plates 21 that allow a heat-transfer fluid to go therethrough; and corrosion-resistant desiccant trapping fins 22 between the opposite heat-exchange plates.
    吸収器20及び再生器の少なくとも一方は、デシカント濃溶液に対する耐食性を有した合金から形成され、伝熱流体を内部に導通させる熱交換プレート21と、対向する熱交換プレートの間に非腐食性のデシカント捕集フィン22とを備えたものである。 - 特許庁
  • and on the other, a set of every-day judgments and practices, which go a certain length with some of those maxims, not so great a length with others, stand in direct opposition to some, and are, on the whole, a compromise between the Christian creed and the interests and suggestions of worldly life.
    もう一方では、一そろいの日常的な判断や慣慣行を持っており、それは、そういう戒律のあるものとは一致しているが、別の戒律とは一致しておらず、なかには正反対の部分もあって、概して言えば、キリスト教の信条と世俗生活の利害や動機との妥協物なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • Honki from the Emperor Jinmu to Go-Daigo was written in June, 1676 and the book was completed as "Shinsenkiden," the 104 volumes, between 1681 and 1683 but Mitsukuni felt it was necessity to cover the reign of the Emperor Go-Kameyama and he was dissatisfied with its insufficient contents, so he reformed the compiling organization, created a post for president in Shokokan, built a new building, increased the number of staff and expanded its work to compiling collections of poems.
    延宝4年(1676年)6月には神武天皇から後醍醐天皇までの本紀が清書され、天和(日本)年間には『新撰紀伝』104巻として完成するが、光圀は南北朝合一の後亀山天皇期まで扱う必要性と内容上の不備を感じ、同年には彰孝館に総裁を置いて機構を改革し、新館を新築して史館員も増員させ、国史以外にも詩文集など編纂事業が拡大していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Same as before, they planned to perform an operation on the city outskirts on the Tokaido Line and so on, but when they operated a steam locomotive 'Keihan 100-nen-go' between Kyoto Station and Osaka Station on September 4, 1976, fans' bad behavior caused an elementary school student to die on contact with the train (Refer to the Keihan 100-nen-go Accident for details), and for this reason they gave up the project, changing it into a permanent operation on the local lines.
    前回同様、運行線区として東海道本線など都市近郊での実施を予定していたが、1976年9月4日に「京阪100年号」として京都駅-大阪駅間で蒸気機関車の運転を行った際、鉄道撮影を行う観客のマナーの悪さから小学生が機関車に接触して死亡するという事態になった(詳しくは京阪100年号事故を参照)こともあり断念、地方線区での恒久的実施に方針を切り替えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a cleanliness classifying method and a cleanliness classifying system that is inexpensive, has high safety, and can effectively keep cleanliness of a second room, when the second room is managed in a cleaner state than a first room, of the adjacent first and second rooms between which a person can go and come via the doorways.
    出入り口を介して行き来することが可能な隣接する第1室及び第2室で、第2室を第1室より清浄度が高い状態に管理する場合に、安価で、安全性が高く、効果的に第2室の清浄度を保つことが可能な清浄度区分方法及び清浄度区分システムを提供する。 - 特許庁
  • A deviation between timing of clamping a recording paper sheet by the head guide 8 and a platen roller 15, and timing of printing an image by head-down of the thermal head 2 is eliminated because a head support member 3 and the head guide 8 can go up and down in synchronization with each other, in printing, and the satisfactory printing is carried out thereby.
    また印刷時には、ヘッド支持部材3とヘッドガイド8とを同期させながらアップダウンさせることができるため、記録用紙をヘッドガイド8とプラテンローラ15で挟むタイミングと、サーマルヘッド2がヘッドダウンして印画するタイミングとの間のずれを解消することができ、良好な印刷を実現することができる。 - 特許庁
  • A method for processing a device charging status of mobile electronic devices, connected to a USB (Universal Serial Bus), includes a step for detecting the presence of bus voltage, a step for detecting enumeration/confirmation between devices and a USB host, and a step for transmitting a signal for directing the devices to go into a device-charging state.
    USB(Universal Serial Bus)に接続されたモバイル電子デバイスのデバイス充電状態を処理する方法は、バス電圧の存在を感知するステップと、デバイスとUSBホストとの間のエニュメレーション確認を感知するステップと、デバイス充電状態に入るようにデバイスに命令するために信号を伝送するステップとを包含する。 - 特許庁
  • The two members 102a and 102b are mutually fixed, and permit one of translation and rotational relative motion between these, and one of the members 102a and 102b engages with the bonding material 104, and thereby, the bonding material 104 presses to go over the outside boundary P_1' of the carrier.
    2つの部材102a,102bは、互いに固定されて、それらの間で並進及び回転相対運動の1つを許し、部材102a,102bの1つが、前記結合材料104を係合して、それにより、前記結合材料104が、前記キャリアの外側境界P_1,を越えるように押圧する。 - 特許庁
  • Between the first and second reference voltage generating resistors 221 and 222, a resistor circuit 224 is provided which comprises parasitic resistance components of two lines, having the same width as other lines, in such manner as to go through a foldback line 225 in an LSI202 for canceling parasitic resistance component of other lines.
    第1および第2の参照電圧生成抵抗221、222の間には、LSI202内の折り返し線225を経由する形で他の線路と同一幅の2本ずつの線路の寄生抵抗分からなる抵抗回路224が設けられており、調整に悪影響となる他の線路の寄生抵抗分をキャンセルする。 - 特許庁
  • An agitation tool 41 for a rice milling machine which is fitted to a rotary shaft 27 installed in the middle of a separation basket 31 of an upper end opening which forms a bran chamber in the container 21 of the upper end opening between it and the inner surface and can go in and out and agitates brown rice in the basket 31 to separate bran into the bran chamber is provided.
    上端開口の容器21にその内面との間に糠室Cを形成して出入れ可能な上端開口の分離かご31の中央部に配設される回転軸27に取付けて用いられ、かご31の玄米をかき回して糠室に糠を分離する精米機用のかき回し具41を前提とする。 - 特許庁
  • Since most surviving members of the Mori family were still children they did not participate in the siege and burning of Mt. Hiei (in 1571), but in fact the origins of the conflict between Mt. Hiei and the Mori clan go back to the death of the first ancestor of the Mori clan, Shichiro Yoshitaka MUTSU, who had been killed by an arrow shot by one of the warrior monks of Mt. Hiei, leading some to see the burning of the temples on Mt. Hiei as karmic retribution for Yoshinari's death.
    この比叡山焼き討ち(1571年)においては、森家の遺族は幼少の子らが多くこの戦に加わっていないが、そもそも森家の血筋は祖先 陸奥七郎義隆が比叡山の僧兵の矢に倒れたという因縁があり、この度の可成討ち死にの要因をも作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a sound-reflecting laminated layer for an acoustic element to reduce manufacturing costs by generating impedance mismatching with maximum possibility between reflecting layers of the laminated layer go as to maximize the band width and further reducing the number of layers required for the acoustic element in comparison with a conventional sound-reflecting plate.
    積層の反射層間の可能な最も高いインピーダンス不整合を達成して帯域幅を最大化するとともに、従来の音響反射板と比較して素子に必要とされる層の数をより少なくすることによって製造費用を低減する音響素子用の反射積層を提供する。 - 特許庁
  • (b) At least 10 hours of open air flight as a pilot-in-command for the distance of at least 300 km from the point of departure including at least two times of full stop-and-go in between (Up to three hours of aeroplane or airship flight can be included. However only up to two hours of airship flight can be included)
    ロ 出発地点から三百キロメートル以上の飛行で、中間において二回以上の生地着陸をするものを含む十時間以上の機長としての野外飛行(三時間以内は、飛行機又は飛行船によるものをもつて充当することができる。ただし、飛行船によるものについては、二時間を限度とする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To smoothly go and come on a movable floor by eliminating a step height between the movable floor and a slope, when used as a floor by lifting the movable floor to the uppermost position, or when cleaning the movable floor, by providing the slope reaching the movable floor from the pool side and rising and lowering in response to lifting of the movable floor.
    プールサイドから可動床に達し、可動床の昇降に伴い上り下りするスロープを備えており、可動床を最上位置に持上げてフロアとして使用するとき或いは可動床を清掃する際、可動床とスロープとの段差をなくして可動床上での行き来がスムーズに行えるようにする。 - 特許庁
  • A wafer is machine-cut from a work 22 by relatively pushing the work 22 to a traveling wire 18 while traveling the wire 18 so as to go around a plurality of the rollers 15, 16 and 17 for machining, and supplying slurry 31 from a slurry supply pipe 23 to the wire 18 at the position between the adjacent rollers 15, 16 for machining.
    複数の加工用ローラ15,16,17を周回するようにワイヤ18を走行させ、隣接する加工用ローラ15,16間の位置で、スラリ供給パイプ23からワイヤ18に対してスラリ31を供給しながら、走行中のワイヤ18にワーク22を相対的に押し付けて、ワーク22からウェーハを切断加工する。 - 特許庁
  • An engagement state between a body pin 71 and a lock arm 72 of a lock mechanism 70 can be changed so that one edge side in an axial direction of a rotating shaft 63 in a double-face unit 60 locked by a lock mechanism 70 may go nearer to or farther from the device body 50 than the other edge side.
    ロック機構70によりロックされた状態の両面ユニット60における回転軸63の軸方向一端側が、その他端側よりも装置本体50に近づくように又は遠ざかるように、ロック機構70の本体ピン71とロックアーム72との係合状態を変更することができる。 - 特許庁
  • In a contract concerning the fund raising, the engineer employment, etc. concluded for constructing railways between the Japanese government and Nelson LAY, the former Inspector General in the Qing dynasty (a friend of Harry PARKES, the British Minister Plenipotentiary in Japan), Lay's fraud was exposed, and therefore, Hirobumi ITO, Okura no shofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of the Treasury) ordered Kagenori to go off to Britain to cancel the contract.
    鉄道敷設のために日本政府がネルソン・レー・前清総税務司(駐日英公使ハリー・パークスの友人)との間に結んだ資金借入・技術者雇用等に関する契約において、レーによる不正行為が発覚した件で、大蔵少輔・伊藤博文の命を受け英国に赴き、契約を破棄する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This Nobuyasu's incident has many unclear points including Tokuhime, who is believed to be the source of accusation, begging Ieyasu for a permission to go to see Nobunaga in the Azuchi Castle for the sake of Nobuyasu's defense (Ieyasu TOKUGAWA theory by Sohachi YAMAOKA), and in recent years there is a theory which suggests the discord between Ieyasu and Nobuyasu to be the cause.
    事件の発端となったはずの徳姫自身が信康弁明の為に安土に居る信長に会いに行くと家康に頼み込んだりするなど(山岡荘八著徳川家康(山岡荘八)による説)、信康切腹事件に関しては不可解な点が多く、近年では家康と信康の対立が原因との説も出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then Hakuseki simplified the treatment of the envoy as in the following based on 'Being equal,' 'Being simple,' and 'Being friendly:' For simplifying the treatment, banquets should be held at the six places of Shimonoseki City, Tomonoura, Osaka, Kyoto, Nagoya and Sunpu between Tsushima and Edo, only meals should be provided in other lodging places, and the lords of the domains where the envoy passed should not be required to go to meet the envoy.
    そこで、白石は、「対等」「簡素」「和親」を骨子として、まず待遇を簡素化し、対馬から江戸の間で宴席は下関市、鞆の浦、大坂、京都、名古屋、駿府の6ヶ所に限定し、他の宿所では食料の提供にとどめることとし、接待には通過する各藩の藩主が出向かずともよいことにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To substantially obstruct the eyes from the living room area to cooking utensils in the kitchen without installing an opening/closing means such as a door and to allow conversation and tableware to go back and forth between the dining area and the cooking area.
    開閉扉等の開閉手段を設けることなく、台所内の調理具、食器類及び食品等に対する居間部分の居住者等の視線を実質的に完全に遮蔽するとともに、ダイニング部分と台所内の調理作業領域とを対話可能且つ食器等を受渡し可能に常時連通する。 - 特許庁
  • This truck is provided with a lift 6 coupled articulatedly in a periphery of a horizontal shaft 9 on a chassis 4, and power means 10, 11 for controlling joint-coupled parts of the lift 6 between a position folded rearwards to go down to lay the lift 6 on a bearing support part 19 exceeding about 180° of angle and a position developed frontwards.
    自動トラック車は、シャーシ4上で水平軸9の周囲に関節結合可能なリフト6と、約180゜の角度を超えて、リフトが軸受支持部19に載るように、後方に折り畳んで降ろした位置と、前方に展開された位置との間で、リフトの関節結合部を制御する動力手段10、11とを備える。 - 特許庁
  • An agitation tool 41 for a rice milling machine which is fitted to a rotary shaft 27a installed in the middle of a separation basket 31 of an upper end opening which forms a bran chamber in the container 21 of the upper end opening between it and the inner surface and can go in and out and agitates brown rice in the basket 31 to separate bran into the bran chamber is provided.
    上端開口の容器21にその内面との間に糠室Cを形成して出入れ可能な上端開口の分離かご31の中央部に配設される回転軸27に取付けて用いられ、かご31の玄米をかき回して糠室に糠を分離する精米機用のかき回し具41を前提とする。 - 特許庁
  • If the products of combustion rose off from the surface, the lead would take fire, and go on burning to the end; but you remember that we have this difference between charcoal and lead—that, while the lead can start into action at once, if there be access of air to it, the carbon will remain days, weeks, months, or years.
    もし燃焼の産物が表面から取り除かれたら、鉛は火がついて、そのまま端まで燃えるでしょう。でもここで、炭素と鉛のちがいがあったのを思い出してください――鉛は空気に触れさえすればすぐに反応を起こしますが、炭素は何日も、何週も、何ヶ月も、何年もそのままです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • An error rate detecting part 3 identifies the pattern of the measured signal, holds partial or whole data from a position determined as the top of an identification pattern data as a top pattern, detects an error bit by comparison between the identification pattern data and a known pulse pattern when the measured signal coincides with the top pattern after one go-around, and holds bit strings before/after including the error bit.
    誤り率検出部3は、被測定信号のパターンを識別し、識別パターンデータの先頭と決めた位置から一部又は全部のデータを先頭パターンとして保持し、被測定信号が1周回して先頭パターンと一致したときに、識別パターンデータと既知のパルスパターンとの比較によりエラービットを検出し、エラービットを含む前後のビット列を保持する。 - 特許庁
  • This selector selects a speed electromotive force phase in the section of transition, when the center of a vehicle comes to the border between a section to go out and a section to enter, besides being at the time of section transition when either run section shifts to the next section out of the run sections positioned on both right and left sides of the vehicle 75 in running.
    走行中の車両75の左右両側に位置する走行セクションのうちいずれか一方の走行セクションが次のセクションに移行するセクション渡り時であって、しかも、車両中心部が、進出しようとするセクションと進入しようとするセクションとの境界に来たときに、進入先のセクションにおける速度起電力位相を選択する。 - 特許庁
  • The claimed invention does not involve a selection invention since the claimed invention provides a working effect of a chroma that is superior to that mentioned in the cited invention. However, the difference in the working effect between the claimed and cited inventions is merely a presumption of the extension of the working effect of the cited invention and the difference is not distinctive enough to go beyond the expectations that a person skilled in the art may conceive.
    本願発明は、彩度において引用発明よりも優れた作用効果を奏するものの、その差異は引用発明の奏する作用効果から連続的に推移する程度のもので、当業者の予測を超えた顕著な作用効果ということはできないから、本願発明につき選択発明は成立しない。 - 特許庁
  • (b) At least 20 hours of open air flight as a pilot-in-command including at least 540 km of flight distance from the point of departure and at least two times of full stop-and-go in between (Up to six hours of rotorcraft or airship flight can be included. However only up to three hours can be included for airship flight)
    ロ 出発地点から五百四十キロメートル以上の飛行で、中間において二回以上の生地着陸をするものを含む二十時間以上の機長としての野外飛行(六時間以内は、回転翼航空機又は飛行船によるものをもつて充当することができる。ただし、飛行船によるものについては、三時間を限度とする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This pneumatic actuator is so structured, that a pressure chamber is formed between the periphery of a guide shaft 11 and a slider 12, a barrier plate 13 to divide the pressure chamber to two cylinder chambers 16a, 16b relative to the direction of the shaft is provided in the slider, and compressed air can go in and out to each of the two divided cylinder chambers.
    空気圧アクチュエータは、ガイド軸11の周囲とスライダ12との間に圧力室を形成すると共に、該圧力室を軸方向に関して2つのシリンダ室16a、16bに区画する隔壁13を前記スライダに設け、2つに区画されたシリンダ室にそれぞれ、圧縮空気を出入り可能にすることにより構成されている。 - 特許庁
  • The adhesion face structure of the optical component includes a plurality of mountain parts 12 linearly extended in radial directions from one point 14 of an adhesion face 11 and a valley parts 13 formed to be inclined so that center lines 15 between the mountain parts 12 go away from an adhering surface as being separated from the one point 14.
    この提案に係る光学部品の接着面構造は、接着面11の一点14から放射方向へ直線状に延びた複数の山部12と、該各山部12の間の中心線15が、一点14から離れるに従い被接着面から遠ざかるように傾斜して形成された谷部13と、を含んで構成される。 - 特許庁
  • Since a porous support 12 having straight pipe-shaped pores of high gas diffusibility is used and a gap between this and a gas supply pipe 22 is made sufficiently smaller than the straight pipe-shaped pore, air supplied from the gas supply pipe 22 is suitably made to go to an intermediate layer 16 and high oxygen permeation speed can be obtained.
    ガス拡散性能の高い直管状孔を備えた多孔質支持体12が用いられると共に、これとガス供給管22との隙間がその直管状孔よりも十分に小さくされているため、ガス供給管22から供給された空気が好適に中間層16に向かわせられ、高い酸素透過速度を得ることができる。 - 特許庁
  • I hear that this was a matter agreed upon at a meeting between Prime Minister Noda and Chinese Premier Wen Jiabao. What I will say from now on will be the same as Mr. Azumi's announcement. Direct exchange between the yen and the yuan that does not go through a third-country currency (U.S. dollar) has such positive effects as cutting the trading cost and reducing the settlement risk for financial institutions, so it will help to improve the convenience of both the yen and the yuan, and will invigorate the Japanese market.
    私は、確か日中首脳会談で野田総理と温家宝首相の間で合意された事項だと聞いておりますが、これ以降は安住さんの記者会見と同じ内容でございますが、第三国の通貨(米ドル)を介さずに直接、円と人民元の為替取引を行うということで、取引コストの低下や、金融機関の決済リスクの低減というメリットがあり、両国通貨の利便性の向上、東京市場の活性化にも資するものと考えております。 - 金融庁
  • To go to a destination on either the Biwako Line or the Kosei Line via the Keihan Line, the usual route in the past was to transfer to the Keihan Keishin Line at Sanjo Station and change again at Yamashina Station (Keihan Yamashina Line) to the Biwako Line or Kosei Line; however, as operations west of Goryo Station on the Keishin Line were discontinued and fares hiked after the Kyoto Municipal Subway Tozai Line began operations, it is assumed that some users have chosen to walk the distance between Shichijo Station and Kyoto Station (nevertheless, city buses continue to operate between the two stations).
    京阪線から琵琶湖線・湖西線方面はかつては三条駅から京阪京津線に乗り換え、山科駅(京阪山科駅)で琵琶湖線・湖西線に乗り換えるのが普通だったが、京津線の御陵駅以西廃止、京都市営地下鉄東西線開通以降は運賃が高くなったことから、七条駅-京都駅の徒歩乗り換えに切り替えた人もいると思われる(それでも、市バスでの両駅間相互連絡は一応ある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the 'Go' stone set consisting of black stones based on a black color and white stones based on a white color, serial numbers are respectively displayed on the black stones and the white stones and playing stage displaying parts are displayed on both black stones and white stones by the same color on corresponding serial numbers between the black stone and the white stone and by different colors on every plurality of serial numbers.
    黒色を基調とする黒石と白色を基調とする白石とから成る碁石セットにおいて、前記黒石と白石には、それぞれ連続番号が表示され、前記黒石と白石の両方には、各黒石と白石間の対応する連続番号毎に同一の色彩で、かつ複数の連続番号毎に異なった色彩の戦局段階表示部が表示されている。 - 特許庁
  • The movable partition 10 is arbitrarily moved so that the dimensions of the respective rooms 4, 5 partitioned by the movable partition 10 can be easily changed or the movable partition 10 is moved and positioned between the entrances 4, 5 so that residents can go in/out from the respective entrances 4, 5 in the respective rooms 8, 9 partitioned by the movable partition.
    そして、可動間仕切り10を、適宜移動させることで、該可動間仕切り10によって仕切られるそれぞれの部屋4,5の大きさが容易に変更でき、また、可動間仕切り10を移動させて、前記出入口4,5間に配置することで、該可動間仕切り10によって仕切られるそれぞれの部屋8,9に、前記それぞれの出入口4,5から出入りすることができる。 - 特許庁
  • Foreign matter such as very small chips, etc., go through stainless net 14 which is established in a foreign matter separation room 15 welded at outside of the suction hole, and it's left between front partition and rear partition, and cutting liquid only divided into waste liquid and foreign matter flows into suction room 13.
    更に、通過孔の配置位置の関係で、切削液が上下及び左右に蛇行して流れる構成にして、上記吸い込み孔の外側に溶接された異物分離室15に備えるステンレス網14を通過した微小な切粉等の異物は、前方隔壁と後方隔壁との間に留められ、吸い込み室13に廃油と異物が分離された切削液のみが流入する。 - 特許庁
  • A Go game service server 10 for a communication game between game devices connected through a communication network receives a competition request from the game device to prepare a game waiting member list 36b and transmits the game waiting member list 36b to the game device from which the competition request is received, to notify the game device of a competition request from the other device.
    通信回線網14を介して接続されるゲーム装置間で通信ゲームを行なわせる囲碁対局サービスサーバ10は、ゲーム装置からの対戦希望要求を受信して対局待ち会員リスト36bを作成し、対戦希望要求が受信されたゲーム装置に対してこの対局待ち会員リスト36bを送信することで他の装置からの対戦希望要求を通知する。 - 特許庁
  • The projector equipped with the directional sound speaker is provided with a positional relation information acquiring means for acquiring information on positional relation between the installation direction of the projector and the screen, and a rotation instruction performing means for rotating the screen so that the reflected wave of sound wave emitted from the directional sound speaker may go toward a desired direction based on the positional relation information.
    指向性音響スピーカを搭載したプロジェクタであって、プロジェクタの設置方向とスクリーンとの位置関係の情報を取得する位置関係情報取得手段と、前記位置関係情報に基づいて、前記指向性音響スピーカから放射される音波の反射波が所望の方向に向かうように前記スクリーンを回転させるための回転命令実行手段とを備える。 - 特許庁
  • In this goods for tea ceremony, the body 17 and stoppers 18, 19 are formed thin and light enough, and pocket paper is held between the stoppers 18, 19 to be carried, whereby the metal-made toothpick 20 is prevented from slipping off the toothpick storing part and in drawing out the goods for using the toothpick, the goods can be easily and quickly taken out with this clue to go upon.
    茶道用用具であって、充分に薄く軽量に本製品本体17、ストッパー18,19が形成され、このストッパー18,19で懐紙を挟んで携行することによって金属製楊枝20が楊枝収納部分より抜け落ちるのを防止し、楊枝を使用するために本製品を引き出す際にはこれらが手がかりとなり、容易に且つ、速やかに取り出すことが出来る。 - 特許庁
  • It describes 176 years of the Imperial Court's history, the reigns of 14 emperors from Emperor Montoku's ascension up to 1025 and the reign of Emperor Go-ichijo, with the prosperity of the Northern House of the Fujiwara clan, and especially the glory of Michinaga FUJIWARA as its core, being written in the style of a dialogue between two extremely old men, 190-year-old OYAKE no Yotsugi and 180-year-old NATSUYAMA no Shigeki, with the criticisms of a young samurai, taking place at the enlightenment sermons (bodaiko) held at the Urinin.
    文徳天皇即位から後一条天皇の万寿2年(1025年)に至るまで14代176年間の宮廷の歴史を、藤原北家、ことに藤原道長の栄華を軸にして、大宅世継(190歳)と夏山繁樹(180歳)という長命な二人の老人が雲林院の菩提講で語り合い、それを若侍が批評するという対話形式で書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1392, Yoshimitsu accelerated negotiations with the Southern Court with a help of Yoshihiro OUCHI as an intermediary, as the national influence of the Southern Court was declining. In the negotiations, he presented several following proposals for reconciliation: the emperor should be selected alternately from the two imperial lineages, Jimyoin-to and Daikakuji-to; all the state-owned territories (of which there was actually very little) should belong to the Daikakuji-to; the Three Sacred Treasures which were in the possession of Emperor Go-Kameyama should be presented to Emperor Go-Komatsu of the Jimyoin-to, so that the Southern Court would be dissolved. In this way, he achieved integration of the Northern and Southern Courts, and put a stop to the 58 year split between the courts.
    1392年(元中9年/明徳3年)には南朝勢力が全国的に衰微したため義満は大内義弘を仲介に南朝方と交渉を進め、持明院統と大覚寺統が交互に即位する事(両統迭立)や諸国の国衙領を全て大覚寺統の所有とする事(実際には国衙領はわずかしかなかった)などの和平案を南朝の後亀山天皇に提示し、後亀山が保持していた三種の神器を持明院統の後小松天皇に接収させて南朝が解消されるかたちでの南北朝合一を実現し58年にわたる朝廷の分裂を終結させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dr. Russelle of the Cairns 24-Hour Medical Centre said, "The incidence of skin cancer is very high in Australia because of strong UV rays. Over 380,000 people are diagnosed with skin cancer every year. You should protect yourself with sunglasses, a hat with a wide brim, and sunscreen if you go outside between 11 a.m. and 3 p.m. If you get sunburned, put on some aloe vera lotion and drink a lot of water."
    ケアンズ24時間医療センターのラッセル医師は,「強い紫外線のため,オーストラリアでは皮膚がんの発生率がとても高いです。毎年38万人を超える人々が皮膚がんと診断されています。午前11時から午後3時の間に外出する場合には,サングラスやつばの広い帽子,日焼け止めで身を守らなければなりません。日焼けをしてしまったら,アロエベラローションを塗って,水をたくさん飲んでください。」と話していました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Upper and lower caps 43, 41 are provided on a cylinder 4 to be inserted into an inner tube 3, a piston 5 is attached to a cylindrical rod 6 piercing the upper cap 43 and having an upper end fixed to an outer tube end member 71, and the front fork for a motorcycle can come and go between upper and lower oil chambers 44, 45 in response to reciprocating movement of the piston 5.
    インナーチューブ3に内挿入する円筒4に、上下キャップ43,41を設け、上キャップ43に貫通するとともに上端をアウターチューブ端部材71に固定した棒状ロッド6にピストン5が取り付けられ、ピストン5の往復する動きに応じて上下のオイル室44,45を行き来できるようにした二輪車用フロントフォークであって、前記のロッド6の表面にイソナイトLS処理を施す。 - 特許庁
  • However during the middle of the 11th century shoens spread rapidly and the armed conflicts between shoen koryos (public lands and private estates) in various provinces often happened, and many bushi were appointed to shokan (an officer governing shoen) of shoen or gunji (district managers), goji (a local government official under the ritsuryo system) and hoji (an officer governing koryo, or public land) of koryo (public lands) as the managers of tax collection, police activity and justice for shoens or koryo such as gun, go, and ho; consequently the bushi were established as the managers of public lands who owned these lands.
    しかし11世紀半ばに荘園の一円化が進み、諸国の荘園公領間で武力紛争が頻発するようになると、荘園及び公領である郡、郷、保の徴税、警察、裁判責任者としての荘園の荘官(荘司)や公領の郡司、郷司、保司に軍事紛争に対応できる武士が任命されることが多くなり、これらを領地とする所領経営者としての武士が成立したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In international discussions thereafter, holding to the view that the intellectual property protection system under the TRIPS Agreement does not contribute to the development of companies or to the economy of their own countries, some countries have recently begun to oppose the further strengthening of intellectual property protection beyond the minimum standard level, or even to make their own arguments leading to the derogation from the current TRIPS-level protection. As a result, the gaps between the positions in respect of intellectual property systems of countries in multilateral forums have been widening, and it is increasingly difficult for discussions on the harmonization of such systems among such countries to go forward.
    その後の国際的な議論においては、TRIPS 協定により義務化された知的財産保護制度が自国の企業や経済の発展に寄与していないとの認識などから、知的財産保護の強化に反対、あるいは独自の要求をする動きが近年表面化し、その結果、マルチのフォーラムにおける各国の立場の隔たりが大きくなり、多国間での制度調和の議論を進展させることが困難な状態となっている。 - 経済産業省
  • Norizane consistently made an effort to mediate between Kamakura Government and Bakufu; when Mochiuji ignored changing the name of an era by Bakufu, Norizane worried about Mochiie's relationship with Bakufu and dispatched envoy in order to apologize about Mochiuji's behavior to Bakufu in 1431, and in the next year, 1432, he returned shoryo (territory) to Bakufu that was dispossessed by Kamakura Government, and also in the same year, Shogun Yoshinori's geko (go down to the province) to Fuji was discussed in Bakufu, Norizane urged them to postpone his geko on the lookout for disturbing situation in Kanto region, and he sent gifts to Mansai who was Monzeki (successor of a temple) of Sanbo-in of Daigo-ji Temple.
    持氏が幕府の改元を無視すると、1431年には謝罪の使節を派遣するなど幕府との関係を憂慮し、翌1432年には鎌倉府が横領していた所領を幕府に返還し、同年に幕府で将軍義教の富士下向が協議されると、憲実は警戒して関東情勢の不穏を理由に下向の延期を促し、幕府の醍醐寺三宝院門跡満済らに進物するなど、憲実は一貫して鎌倉府と幕府との調停に努めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 151-45 (1) The employer shall, when loading cargoes on a transporting vehicle on rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide the equipment for the worker engaging the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling.
    第百五十一条の四十五 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 151-67 (1) The employer shall, when loading cargoes on a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide equipment for the worker engaging in the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling.
    第百五十一条の六十七 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。