「How-To」を含む例文一覧(17442)

<前へ 1 2 .... 331 332 333 334 335 336 337 338 339 .... 348 349 次へ>
  • I hear that after the press left the conference room, there was an active exchange of views, with Minister Nakagawa giving strong words of encouragement to financial industry officials. How do you view the current state of the financial intermediary function of financial institutions in light of what you heard from the financial industry at this forum?
    報道陣が出た後に、大臣から叱咤激励等含めた活発な意見交換があったと聞いていますが、意見交換会での金融界からのヒアリングを踏まえて、金融機関の現在の金融仲介機能について現在の長官のご所見をお願いします。 - 金融庁
  • In this way, accounting auditors enter into an audit contract with and receive the audit fee from the managers of the audited company. Such a system contains "incentive distortions," and the question of how to overcome these is an important issue.
    このように、監査人が監査の対象である被監査会社の経営者との間で監査契約を締結し、監査報酬が被監査会社の経営者から監査人に対して支払われる、という仕組みには、「インセンティブのねじれ」が存在しており、これをどのように克服していくかが重要な課題となる。 - 金融庁
  • E. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein, when reflecting the treatment of complaints, etc. in the conduct of business operations, senior managers supervise over any decisions to implement measures needed for business improvement or recurrence prevention, as well as any examination or ongoing review of how the control environment for dealing with complaints, etc. should be.
    ホ.苦情等対処の結果を業務運営に反映させる際、業務改善・再発防止等必要な措置を講じることの判断並びに苦情等対処態勢の在り方についての検討及び継続的な見直しについて、経営陣が指揮する態勢を整備しているか。 - 金融庁
  • With Japan Airlines' decision to ask for support from Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan (Kigyou Saisei Shien Kikou), the direction of the company's rehabilitation has been set. How do you expect the management condition of financial institutions will be affected by their planned forgiveness of loans totaling more than 200 billion yen?
    日本航空が企業再生支援機構の活用ということで、再建の方向が決まったわけですけれども、金融機関が2,000億円以上の債権放棄ということで、金融機関の経営に与える影響と言いますか、その辺を今、どういうふうに見ていらっしゃるでしょうか。 - 金融庁
  • Excuse me for repeating what I've just said, but the FSA is intent on watching how the investigation will unfold and also on thoroughly following up on and strictly overseeing the implementation status and effectiveness of the business improvement plan of the Incubator Bank of Japan, which is subject to administrative measures.
    そこら辺は、今私が申し上げましたように、当局としましては捜査の進展を見守るとともに、当行の行政処分を受けた日本振興銀行による業務改善計画の実施状況とその実効性についてしっかりとフォローアップし、厳正に監督していく次第でございます。 - 金融庁
  • I will ask you about the reform of the civil servant system. The Democratic Party of Japan has drawn up a counter proposal to the government bill for the basic act on the reform. How do you assess the counter proposal, which includes provisions for the cabinet’s integrated control over senior servants and a ban on amakudari?
    公務員制度改革なのですが、民主党が政府の国家公務員制度改革基本法案への対案を固めたのですが、内閣による幹部の一元管理、天下りの斡旋(あっせん)禁止などを盛り込んでいますけれども、その対案への評価をお聞かせください。 - 金融庁
  • The book is based on the account given by Hisatoki TANEGASHIMA, a local lord, concerning the historical fact of the transmission of guns (specifically, arquebuses) to Japan on Tanegashima island during the Sengoku Period (Period of Warring States), describing how Hisatoki's father Tokitaka TANEGASHIMA had acquired guns and established his gun manufacturing process; this account was edited by the abbot of Satsuma Province's Dairyu-ji Temple, Bunshi Nanpo.
    戦国時代(日本)に種子島へ鉄砲(火縄銃)が伝来された史実を領主である種子島久時が、父種子島時堯の鉄砲入手とその製法確立の過程を薩摩国大竜寺の和尚である南浦文之に編纂させたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Another theory, advanced by Takehisa UDAGAWA and others, holds that before the arrival of guns in Japan, primitive firearms had already been introduced into by wako (Japanese pirates) and other people, but the "Teppoki" provides an account of how firearms (arquebuses) were brought to Tanegashima Island in 1543 by Portuguese sailors ("introduction of guns into Japan").
    日本へは原始的な火器は倭寇などにより鉄砲伝来以前に持ち込まれていたとする宇田川武久らの説もあるが、『鉄炮記』に記されているのはにポルトガル人により種子島へ鉄砲(火縄銃)が持ち込まれたとする事件(鉄砲伝来)を意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to one explanation, the story of Shido-shogun is not merely a myth but a part of a narrative of conquest of a country by members of the royal family associated with the dispatch of Toyokiirihikono-mikoto and the legend of Yamato Takeru, thus suggesting how the royal power of the early Yamato dynasty had expanded its hegemony.
    四道将軍の説話は単なる神話ではなく、豊城入彦命の派遣やヤマトタケル伝説などとも関連する王族による国家平定説話の一部であり、初期ヤマト王権による支配権が地方へ伸展する様子を示唆しているとする見解がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Eight poems about Tomonoura can be found in the Manyoshu, including: 'My beloved wife saw this needle juniper at Tomonoura as we travelled down from Kyoto together./ Now that I am on the way back, the tree still remains alive though she departed this world.' (by Tabito OTOMO) and 'Whenever I see that juniper on the rocky beach of Tomonoura,/ I will remember my wife who used to see the tree with me./ How can I forget her?' (by Tabito OTOMO).
    「吾妹子(わぎもこ)が見し鞆の浦のむろの木は常世にあれど見し人ぞなき(大伴旅人)」や「鞆の浦の礒のむろの木見むごとに相見し妹は忘らえめやも(大伴旅人)」等、万葉集には鞆の浦を詠んだ歌が八首残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Gishi wajinden (Records of the Wa people, Chronicle of Wei)," Himiko confused her people using kido (the act of calling up the devil), although the details of the kido and how she confused her people are not known; however, this shows that in ancient times magic rituals were performed by women.
    また、『魏志倭人伝』によると、卑弥呼は鬼道で衆を惑わしていたという(卑彌呼事鬼道能惑衆)記述があり、この鬼道や惑の正確な意味・内容については不明ではあるものの、古代に呪術的な儀式が女性の手によって行われた事が伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some say that Izumo no okuni, who originated kabuki odori (kabuki dance), which gave birth to kabuki, was a miko of Izumo Taisha Shrine; this reveals how the magic rituals of ancient times have been refined and propagated as the art of public entertainment.
    歌舞伎の元である「かぶきおどり」を生み出したとされる出雲阿国(いずものおくに)は出雲大社の巫女であったという説もあり、古代の呪術的な動作が神事芸能として洗練され、一般芸能として民間に広く伝播していった経過を伺い知る例として捉えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are also various theories about how Yasaburo-baba turned into the god: she had turned over a new leaf by the efforts of sojo (the official Buddhist priest in the highest position), or she felt ashamed of herself for having done evil deeds and became a believer in Buddhism personally, or local people enshrined and worshipped the hag as a god to suppress her misdeeds; and so on.
    また弥三郎婆がこの神になった経緯についても、僧正の尽力により改心したという説、悪行を恥じて自ら仏門に帰依したという説、土地の者たちが鬼婆を神として祀り上げて崇めることで悪行を収めさせたという説などが唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To support activities such as sales by storing and utilizing activity information such as the sales, rationally extracting useful know-how information from an activity report such as the sales and storing it in a database.
    本発明は、営業などの活動情報を蓄積して利用する活動情報蓄積・利用方法および活動情報蓄積・利用プログラムに関し、営業などの活動報告書から有用なノウハウ情報を合理的に抽出してデータベースに蓄積し営業などの活動を支援することを目的とする。 - 特許庁
  • The White Paper analyzed how the international economy is changing (Chapter 1), and in particular, what is happening in Asia, which plays a major role in the changes of the international economic system (Chapter 2). Based upon such analyses, discussions were made about the issues to be addressed (Chapter 3).
    本通商白書では、国際経済がどのような変貌を遂げつつあるのか(第1章)、特に国際経済システムの変化の中心ともいうべきアジアで何が起こりつつあるのか(第2章)、といった問題に分析を加え、その上で、取り組むべき課題について論じた(第3章)。 - 経済産業省
  • Using a macroeconomic model, this estimates the impact in cases where crude oil prices shifted from US$32 to US$47 a barrel and assumes two types of cases depending on how the interest level is established against the inflation that results from the rise in crude oil prices. So that the estimations are made as follows.
    これはマクロ経済モデルを利用し、原油価格が1バレルあたり32ドルから47ドルに変化した場合の影響を試算したもので、原油価格上昇の結果生じるインフレーションに対して、金利水準がどう設定されるかによって2通りのケースを想定している。 - 経済産業省
  • However, in the 1990s various problems surfaced regarding early retirement of the older workers, such as the need to control the social security expenditure (in particular the amount spent on pension as no improvement was seen in the unemployment rate among the younger generation), the emergence of age discrimination, loss of experience and know how, and others.
    しかしながら、1990年代になると社会保障費、特に年金支出の抑制が必要になったこと、若年失業率が改善しなかったこと、年齢差別の顕在化や経験・ノウハウの喪失等、高齢労働者の早期引退には様々な問題が顕在化してきた。 - 経済産業省
  • As long as the volume zone market is concerned, it is necessary to procure markets by showing predominance in terms of operation and management know-how, finance, etc through a collaboration of overseas companies which involve in management and operation of water business, or creation of an entity lead by Japanese companies including local self-governments.
    今後、ボリュームゾーン市場に対しては、水事業の管理・運営を営む海外企業との連携、あるいは地方公共団体等も含めた日本企業中心の事業体の形成を通じて、運営・管理ノウハウ、ファイナンス等の優位性を示すことで市場を獲得していく必要がある。 - 経済産業省
  • Based on these three viewpoints, Section 2 presents the following four items regarding how to proceed with foreign economic policies: namely (i) integrated domestic and foreign economic measures, (ii) promotion of volume zone/innovation, (iii) global development of a low carbon revolution and (iv) multi-layered developments, including industrial cooperation with resource-rich countries.
    第2 節では、これら3 つの視点を踏まえ、対外経済政策を今後いかに進めていくかにつき、以下、①内外一体の経済対策、②「ボリュームゾーン・イノベーション」の推進、③低炭素革命の世界展開、④資源国への産業協力等の重層的展開の具体的な4 つの重点項目を提示する。 - 経済産業省
  • The method of information disclosure adopted by Coloplast, which used consistent indicators since 1998, has drawn keen attention from various quarters concerned, leading major accounting house PricewaterhouseCoopers (PwC) to make an analysis into how investors have rated Coloplast's stakeholder reports.
    また、1998年以来一貫性のある指標を使って情報開示手法としても活用してきたことにより、コロプラスト社の開示手法は各方面の関心を集め、会計監査法人であるPricewaterhouseCoopers(PwC)は、コロプラスト社のレポートが投資家からどのように評価を受けるのかについての分析を行っている。 - 経済産業省
  • Specifically, Hitachi enlisted the service of Actcell Corporation,79 which provides support to corporate reform using the "Intellectual Capital (IC) Rating"80 method, and made a quantitative analysis81 of how much intellectual capital it possesses utilizing the above-mentioned "IC Rating" as a specific indicator for intellectual capital.
    具体的には、日立は、「IC(Intellectual Capital)レイティング」79の手法を使って企業改革を支援するアクセル社80に依頼をし、知的資本に関する具体的な指標として上記「ICレイティング」の手法を活用して、自社の知的資本がどの程度存在するのかを定量的に分析している81。 - 経済産業省
  • What is important is to ask ourselves, as employers and policymakers, how we can draw out young people’s aspirations and motivation for work, and whether we are satisfying their aspirations, or whether we can formulate policies and solutions for their needs.
    若者の希望、労働意欲を引き出すということ、また、使用者として、政策立案者として、我々は彼らの希望を満たしているか、彼らのニーズに応えるような政策や解決策を導き出せるのかどうかについて、自らに問うことが大事なのではないでしょうか。 - 厚生労働省
  • Assistance of the job-club basis provides the place for aiming to promote learning in private the know-how and searching of a suitable occupation for job-hopping part timers who cannot job hunt effectively.
    的確な求職活動を行えない年長フリーターに対し、民間のノウハウを活用し、これらの者が相互に交流する場を設け、適職の探索や就職活動方法の習得等を行い、主体的に就職活動が展開できるように支援する「ジョブクラブ(就職クラブ)」方式の取組を実施する。 - 厚生労働省
  • In the following section, after over viewing the changes of environments surrounding the independence of individuals, we will look into the way how we support individual independence by enabling people to exercise their own abilities through the employment policy and the social welfare policy functioning hand in hand as the safety nets in various scenes
    以下では、自立を取り巻く環境の変化を概観した上で、様々な場面において、雇用施策と福祉施策とが相まって実施され、セーフティネットとして機能し、人々が持てる力を発揮できるようにすることにより、個人の自立を支えている姿を見ていくこととする。 - 厚生労働省
  • At present, there is no outside material that allows us to discern how "The Tale of Genji" was composed, but descriptions such as "Sarashina Nikki" suggest that "The Tale of Genji" was read in the form of 54 chapters.
    『源氏物語』がどのような経過で成立したのかを根拠付ける外部資料は少なくとも今のところ存在せず、また『更級日記』などの記述を見ても成立してほど無い時期から『源氏物語』は今のような五十四帖全てが完成した形で読まれてきたと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Other concrete descriptions of sukiyaki exist in the books "Ryori-Dango-shu" (literally, collection of consultations on cooking) published in 1804, and "Geiniku-Chomi-kata" (literally, how to season whale meat) published in 1829, from which we can derive that sukiyaki dishes were cooked by broiling poultry meat such as duck and chicken or other meat like whale meat, on a heated spade over a fire.
    また、文化(日本)元年(1804年)の『料理談合集』や文政12年(1829年)の『鯨肉調味方』にも具体的な記述が見られ、使い古した鋤を火にかざして鴨などの鶏肉や、あるいは鯨肉などを加熱する一種の焼肉であったことが判る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Judging from the remarkably high percentage of families from Osaka that possess an iron plate and other tools for cooking takoyaki, and from the large number of people in Osaka, both men and women, who know how to cook takoyaki, the popularity of takoyaki is so great in Osaka that people say exaggerate, 'An iron plate for cooking takoyaki is one of brides' household articles in Osaka.'
    「大阪ではたこ焼き用鉄板は嫁入り道具の一つ」と誇張したことが言われる程、大阪出身の家庭でのたこ焼き用の鉄板や道具の所持率、男女を問わずたこ焼きの作り方を知っている人が多い事からみても、たこ焼きの人気は高いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the prevailing view, Tenshin OKAKURA (the forerunner of Japanese art educators and researchers) and Ernest Fenollosa (an American philosopher and an art historian), who visited Horyu-ji Temple in 1884 (or 1886), opened the door of the zushi by brushing aside the opposition from Buddhist priests; this is how the Kannon statue came into view for the first time in hundreds of years.
    通説では1884年(1886年とも)、法隆寺を訪れた岡倉天心(日本の美術教育、美術史研究の先駆者)とアーネスト・フェノロサ(アメリカ人の哲学者、美術史家)が寺僧の反対を押し切って厨子の扉を開け、観音像は数百年ぶりに姿を現わしたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They contain detailed descriptions of the operation of the temple, how the temple was controlled within the Kofuku-ji Temple, social trends in Yamato Province, the development of central politics in Kyoto, the actions of Kyokaku's relatives, including the Kujo family and the workings of Hongan-ji Temple, thus collectively they are a rare historical record relating to the politics, economy, society and religion of the Muromachi period.
    興福寺内の寺務・寺領支配から大和国人衆の動向、京都の中央政界や親戚である九条家や本願寺の動きなどが詳細に記述されており、室町時代の政治・経済・社会・宗教に関する貴重な史料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The recommendation module 122 accumulates the transmitted reproduction operation information, generates a list showing how much what other content is reproduced by the reproduction module reproducing optional content as content recommendation information on the basis of the accumulated reproduction operation information and transmits the list to the reproduction module 121.
    推薦モジュール122は送られてきた再生操作情報を集計し、集計した再生操作情報を基に、任意のコンテンツを再生している再生モジュールが他にどんなコンテンツをどれくらい再生しているかのリストをコンテンツ推薦情報として生成し、再生モジュール121に送信する。 - 特許庁
  • Thus, in each of the communication terminals, the communication terminal having the transmission permission within the communication system can be grasped, so that even if transmission is not permitted at a time point when the request is issued, it can be forecasted how long each communication terminal waits for its turn to obtain the transmission permission.
    これにより、各通信端末では、通信システム内において送信許可を待つ通信端末を把握できることから、もし要求を発した時点で送信を許可されなくても、どのくらいの順番を待てば送信許可を得られるかの見通しを立てることができる。 - 特許庁
  • Correction data showing how much optical marks 13 and 14 which are already fitted deviate when recognized by a TV camera 32 as a mark detection sensor are gathered as to all the optical marks 13 and 14 and stored in the form of a correction table.
    そして既に取り付けられている各光学マーク13,14がマーク検出センサであるTVカメラ32によりどれくらいずれて認識されるか、ということを示す補正データを全ての光学マーク13,14に対して収集し、それを補正テーブル100として記憶する。 - 特許庁
  • This device detects how many layers of gradations exist in the horizontal or vertical direction of an image processing object and enables high-speed processing of image by calculating only the first layer of detected gradations, copying and using the first layer to the layers after second one.
    上記目的を達成するために本発明の装置は、画像処理オブジェクトが水平方向あるいは垂直方向に何層のグラデーションがあるかを検知し、検知したグラデーションの第一層のみを計算し、第二層以下に第一層をコピーして使用することにより画像の高速処理を可能とした。 - 特許庁
  • Original data of music data to be set as call incoming melody is created (a step S11), the original data is converted into distribution data in a standardized distribution format and how the converted distribution data in the distribution format is reproduced by a telephone terminal is confirmed (a step S12).
    着信メロディとする楽曲データの元データを作成(ステップS11)し、この元データを、規格化された配布フォーマットの配信データへコンバートすると共に、コンバートされた配布フォーマットの配信データが電話端末装置でどのように再生されるかを確認する(ステップS12)。 - 特許庁
  • In this way, the state of the device is grasped based on the positional relationship between the map calculation results and the state diagram and the device control signal is determined based on this information, whereby more reliable optimal control is made possible as a realization of user know-how applied to device control.
    これにより、マップ計算結果と記憶する状態図との位置関係から機器の状態を把握し、その情報に基づいて機器の制御信号を決定するので、使用者のノウハウを機器の制御に具現化した、より一層、信頼性の高い最適制御を行うことができるものである。 - 特許庁
  • To provide a design support system capable of efficiently improving visual quality in quasi-design face by correcting drawing data while an operator comprehend how much the visual quality level of the created drawing data is as compared that of the existing vehicles including vehicles of other companies.
    作業者が、作成した図面データの見映えレベルが他社車両を含む既存車両に対してどの程度であるかについて把握しながら、図面データを修正することができ、準意匠面の見映えを効率的に改善することができる設計支援システムを提供する。 - 特許庁
  • When layout of the container is changed by inflow content data, the improvement of user's convenience in correcting the layout is made possible through enabling the user to understand how the layout is changed by demonstrating clearly the container of a reference size before the layout is changed.
    流し込まれるコンテンツデータによってコンテナのレイアウトが変更された場合、レイアウトが変更される前の基準サイズのコンテナを明示することにより、レイアウトがどのように変化したかをユーザが理解できるようにし、レイアウト修正時のユーザの利便性を向上させることを可能とする。 - 特許庁
  • Chapter 2 and Chapter 3 examine how the distribution industry contributes as an infrastructure for local community lives to the solutions of various social challenges, which are classified into the support for shopping (Chapter 2) and into the influence over the society coming from the existence of distribution companies (Chapter 3).
    第二章と第三章では、様々な社会課題の解決に向けていかに流通業が地域生活インフラとして寄与していくかを、買い物支援(第二章)と流通事業者が存在することによって社会に及ぼす影響(第三章)に分けて検討していく。 - 経済産業省
  • *Fill in below specific details of any effects (international personnel exchanges, allocation of high-level human resources to Japan, availability of world-class management know-how and technical capabilities, etc.) that the global operation of group companies will have when the applicant implements its new project in Japan.
    *補助対象事業者が日本において新たに事業を行うにあたって、グループ会社がグローバルに展開していることがもたらす効果(国際的な人事交流、高度人材の日本への配属、世界に通用する経営ノウハウ・技術力等)があれば具体的に記載すること。 - 経済産業省
  • Against such circumstances, it would be desirable to examine risks that should be anticipated when university-originated ventures sell their products under the name of the university and study whether and/or how guidelines should be prepared so that universities and affiliated ventures will both manage such risks in an appropriate way.
    このような状況に鑑み、大学の名称を大学発ベンチャーの製品に付与する場合に想定されるリスク等を分析し、大学及び大学発ベンチャーの双方がそのリスクを適切に管理できるようなガイドラインの策定についても検討していくことが望ましいと考えられる。 - 経済産業省
  • Some angel investors form angel networks, webs woven among investors to acquire and exchange information about investment and best-practice know-how. In the United States and Europe there are each more than 200 angel networks formed, and they are building partnerships with each other and being organized.
    エンジェル投資家の一部は、投資情報の入手やベストプラクティス・ノウハウなどの情報交換のために、エンジェルネットワークと呼ばれる投資家同士のネットワークを形成している。米国、欧州では、それぞれ200以上のエンジェルネットワークが形成されており、エンジェルネットワーク同士の連携・組織化も進みつつある。 - 経済産業省
  • Taking advantage of their adaptability, a high proportion of SMEs seek to improve their sales methods by, for example, shortening delivery times, reducing lot sizes, and taking smaller orders. Even if marketing the same product, however, it is important that enterprises innovate in how they sell their products by, for example, adding value-added services.
    中小企業は小回りが効くという特徴を活かして、納期の短縮化、小ロット化、小口販売などの販売方法の改善に取り組んでいる割合は高いが、同じ商品を販売するのでも、付加サービスをつけるなどの売り方の工夫を行うことも重要な要素となっている。 - 経済産業省
  • The lodging industry in Japan that has been driven by Japanese-style inns is shrinking year after year, but the human resources, unique know-how, brand, and high quality of service have been realized because it was a direct management system, and these will lead to better service as the strength in overseas business development.
    今まで旅館業が牽引してきた我が国宿泊産業は年々規模が縮小しているが、直営方式だからこそ培うことのできた人材、独自のノウハウやブランド、また、サービスの質などが、我が国の海外事業展開の強みとしてのサービスにつながると考えられる。 - 経済産業省
  • Under such circumstances, Kumon Educational Japan Co., Ltd. (hereinafter called “KUMON”) and Benesse Holdings, Inc. (hereinafter called “Benesse”) have been increasing the number of students overseas using their know-how and marketing approaches unique to Japanese companies (hereinafter, the numbers of KUMON students are called “number of students” and that of Benesse is called “number of members”).
    こうした中、株式会社公文教育研究会(以下「KUMON」という。)と株式会社ベネッセホールディングス(以下「ベネッセ」という。)は、我が国企業独自のノウハウ、マーケティング手法等によって海外で生徒数(KUMON は、のべ学習者数、ベネッセは会員数と称する。)を増やしている。 - 経済産業省
  • As we have seen in the logistics industry and retail industry, it is likely that there are many technologies and know-how that will lead to overseas business development hidden in Japan, such as, services that are common for Japanese consumers can be an innovative service for overseas consumers.
    物流産業や小売産業でみた通り、国内の消費者にとっては特段珍しくないサービスであっても、海外の消費者にとっては画期的であるといったような、海外事業展開につながる技術・ノウハウが国内にはまだまだ眠っていると考えられる。 - 経済産業省
  • Singapore and Hong Kong function as financial centers and hubs for logistics, procurement, and intermediary commerce in East Asia and to China, Taiwan’s function is as a hub for development of human resources and provider of manufacturing know-how, and Japanese enterprises have long invested heavily in the island’s economy, especially in manufacturing.
    シンガポールや香港が東アジアや対中国において物流・調達・中継貿易の拠点や金融センターとして機能しているのに対して、台湾は人材育成やモノ作りのノウハウを提供する機能を果たしており、製造業を中心に早くから日本企業の投資が盛んであった。 - 経済産業省
  • During the high-growth period when both the economy and the population were continuously growing, the improvement of city centers and development of the suburbs were pursued in parallel. Now confronted by population decline, however, local governments are considering how to go about sustainable town development.
    経済も人口も右肩上がりの高度成長期においては、中心市街地の整備とともに郊外開発も同時並行でなされてきたが、人口減少期に直面したことで、各地の自治体において、持続可能なまちづくりのあり方が議論されるようになっている。 - 経済産業省
  • (a) Depending on how ciphers are implemented, threats due to various side-channel attacks cannot be eliminated, even if appropriate e-Government recommended ciphers are used. Therefore, adequate consideration, study, and proper measures against side-channel attacks are essential when implementing ciphers.
    (a)実装方法によっては、電子政府推奨暗号を使用したとしても様々な実装攻撃に曝される危険性を排除できないので、実装攻撃の脅威に対する十分な配慮、検討を行い、適切な対策を施して実装するよう注意する必要がある。 - 経済産業省
  • The company’s main product, the “steam convection oven” is a professional oven which can carry out a range of cooking methods using a single unit, including steaming, baking, simmering, cooking, frying and boiling. At present however, the product has not yet spread widely, and there are many cases where users such as restaurants do not know how to use it well.
    同社の主力商品である「スチームコンベクションオーブン」は、蒸す、焼く、煮込む、炊く、揚げる、茹でる等の加熱調理が1台で可能な業務用のオーブンであるが、まだ広く浸透しておらず、飲食店などユーザーも使い方がよく分かっていない場合が多いのが現状である。 - 経済産業省
  • Though these training methods were developed over a long period of time the company is not complacent about how things are, and they have set up an education implementation committee that is tasked with reexamining training methods when necessary, looking at what ought to be taught, and checking the specific content that is covered in training on a monthly basis.
    これらの社内教育は、長い期間をかけて練り上げられてきたが、同社は現状に満足せず、随時見直しを行うために、社内に「教育推進委員会」を設け、教育すべき内容、具体的な研修内容の確認等を毎月行っている。 - 経済産業省
<前へ 1 2 .... 331 332 333 334 335 336 337 338 339 .... 348 349 次へ>

例文データの著作権について