「Less than」を含む例文一覧(21137)

<前へ 1 2 .... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 .... 422 423 次へ>
  • The number of spices used is less than in foreign dishes.
    使用する香辛料の種類も他国の料理に比べれば少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The thing blocking my path was a stone wall of less than 1 meter's height.
    行く手を阻んだものは、高さ1メートル足らずの石壁でした。 - Tatoeba例文
  • You'll have to wait no less than an hour to get a ticket.
    切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 - Tatoeba例文
  • I had to pay no less than 1,000 dollars for this watch.
    私はこの時計に1000ドルも払わなければならなかった。 - Tatoeba例文
  • It will take me no less than 10 hours to prepare for the exam.
    私がその試験の準備をするためには10時間もかかる。 - Tatoeba例文
  • Now ten dollars buys less than five dollars did three years ago.
    今は10ドルでは3年前には5ドルで買えたほども買えない。 - Tatoeba例文
  • economic growth of less than 1% per year is considered to be economic stagnation
    経済成長が1パーセント未満の場合は、不況とみなされる - 日本語WordNet
  • an alkaloid derived from ergot that is less toxic than ergot
    麦角よりも毒性が少ない、麦角から抽出されるアルカロイド - 日本語WordNet
  • the time scale used in data processing when the time-scale factor is less than one
    情報処理で用いられる通常より早い時間の尺度 - 日本語WordNet
  • Students from the class next-door are less excited about the sports day than we are.
    隣のクラスは私たちほど体育祭で盛り上がっていない。 - Weblio Email例文集
  • We expected nothing less than an abject apology.
    少なくとも平身低頭の謝罪が当然くるものと思っていた. - 研究社 新英和中辞典
  • the condition of having more or less chromosomes than usual, called
    染色体数が正常の場合より多少増減する現象 - EDR日英対訳辞書
  • of alcoholic drinks, the quality of being less strong than proof spirit
    アンダープルーフという,酒などが,標準よりアルコール分が少ないこと - EDR日英対訳辞書
  • one gram is equal to one thousandth of a kilogram and is approximately 30-times less than an ounce.
    1グラムは1キログラムの千分の1で、1オンスの約30分の1である。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • After walking no less than three hours, she was literally dead on her feet.
    3時間も歩いて,彼女はそれこそへとへとに疲れていた - Eゲイト英和辞典
  • I took less time than usual to answer all the questions on the test.
    テストで全問答えるのにいつもより時間がかからなかった - Eゲイト英和辞典
  • The air pressure is much less at the top of a high mountain than at its bottom.
    高い山の頂上ではふもとよりもずっと気圧が低い - Eゲイト英和辞典
  • The average wage for women is still less than that of men.
    女性の平均賃金は男性の平均賃金より以前少ない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • When the number of residual dates is turned to be less than zero, bookbinding processing is carried out (S15).
    残日数がゼロ未満になると、製本処理を行う(S15)。 - 特許庁
  • Video/DVD equipment ownership is a little less than 50% overall.
    購入平均価格は、8, 326Rs(約1.66万円)。中央値は、4, 000Rs(約8,000円)となった。 - 経済産業省
  • Percentage of ownership of a pay television network not to exceed 20 percent for an individual (total less than 35 percent).
    有料テレビ局は単独で20%(合計で35%)まで - 経済産業省
  • Because developing older people costs less than developing entry-level employee
    最初から人を育てるのに比べ育成コストがかからないため - 経済産業省
  • The sales for stores with an area that is less than 500m2 decreased in all prefectures
    ~店舗面積500m2未満の販売額は全都道府県で減少~ - 経済産業省
  • He was less sorry than Wendy for Tiger Lily:
    ピーターはウェンディほどはタイガーリリーに同情しているわけではありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • The Captain was less real than himself.
    もはや大尉が彼以上に強く実在しているとは思われなかった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • The streaks are generally less than 5 meters wide and approximately 100 meters long.
    この筋は通常幅が5メートル以下で,約100メートルの長さがある。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Hence one would expect the effects of the poison to be less than in the second case,
    逆に、第二の事件では空気の逃げ道がほとんどなかった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • Articles no less passionate than logical appeared on the question,
    数々の熱狂的・論理的な記事が新聞紙上に発表された。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • until at last nobody would take less than twenty, fifty, a hundred!
    ついに百束という単位でも買い手がつかなくなってしまった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • in a loud and even jovial voice, leaping to his feet with far less languor than usual.
    声は陽気で、立ち上がる様子もいつもより元気に見える。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • The exhaust gas and the high temperature gas are cooled by spraying hot water not less than an ordinary temperature, and less than a boiling point of water in atmospheric pressure.
    排ガスや高温ガスを常温以上かつ水の大気圧における沸点未満の温水を噴霧することにより冷却する。 - 特許庁
  • A charging counter 141 increases a count per document to be read to not less than 1 for the size of a read range not less than a prescribed size.
    課金カウンタ141は、所定サイズ以上の読取範囲サイズについては、読取原稿1枚あたりのカウントを1より増加させる。 - 特許庁
  • The electromagnetic wave absorber is a composite body where not less than one kind of metallic particles are distributed in not less than one kind of ceramic parental phases.
    1種類以上のセラミックス母相に、1種類以上の金属粒子が分散した複合体である電磁波吸収体である。 - 特許庁
  • When the seat weight (w) is not less than W1, it is decided whether an output (p) of a living body proximity sensor is less than a threshold value P1 or not.
    シート重量がw_1以上である場合は、生体近接センサの出力pが閾値p_1未満であるかどうかを判断する。 - 特許庁
  • It is preferable that a ratio by volume of the dispersed particles having a particle size of not less than 1 μm to the ink-jet ink is less than 10 ppm.
    粒径が1μm以上の分散粒子の、インクジェット用インクにおける体積比率が10ppm未満である態様が好ましい。 - 特許庁
  • Not less than two kinds of catalysts having different corrosion resistant properties, and not less than two kinds of carriers having different corrosion resistant properties are contained in a catalyst layer.
    触媒層中に、耐食性の異なる2種以上の触媒、および耐食性の異なる2種以上の担体を含ませる。 - 特許庁
  • The content of oil components contained in the chemicals is less than 7.0 mass%, and the content of silicones is less than 0.1 mass%.
    前記薬剤における油性成分の含有率を7.0質量%未満、シリコーン類の含有率を0.1質量%未満とする。 - 特許庁
  • The specific surface area of the catalyst is preferably not less than 100 m^2/g, more preferably not less than 200 m^2/g.
    触媒の比表面積は100m^2/g以上であることが好ましく、200m^2/g以上であることが更に好ましい。 - 特許庁
  • Thickness t4 of the lower case 4 is set so as to be not less than 50% and less than 100% of thickness t8 of the upper case 8.
    下側ケース4の厚みt4は、上側ケース8の厚みt8の50%以上100%未満の範囲内に設定される。 - 特許庁
  • The Al-Si alloy material comprises 5.5-8.0 wt.% Si, less than 0.1 wt.% Fe, 0.4-0.5 wt.% Mg, less than 0.2 wt.% Ti and the balance Al (with unavoidable impurities).
    Al−Si系合金材料は,5.5wt%≦Si≦8.0wt%,Fe<0.1wt%,0.4wt%≦Mg≦0.5wt%,Ti<0.2wt%および残部Al(不可避不純物を含む)よりなる。 - 特許庁
  • iv. Underwater acoustic equipment, the operating frequency of which is less than 100 kilohertz and the beam width of which is capable of forming acoustic beams of less than 1 degree
    4 動作周波数が一〇〇キロヘルツ未満であって、ビーム幅が一度未満の音響ビームを成形することができるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The imidazole has a mol number of less than 0.0014 mol, preferably less than 0.0006 mol per 1g of polybenzimidazole.
    なお、イミダゾールは、ポリベンズイミダゾール1g当たりに対するモル数が0.0014mol未満、好ましくは0.0006mol未満の割合で存在させる。 - 特許庁
  • This carboxymethyl cellulose for the water-soluble liquid medicament has a degree of etherification of not less than 1.18 and a haze value of less than 1.0.
    エーテル化度が1.18以上であって、ヘーズ値1.0未満であることを特徴とする水溶性の液状薬剤用カルボキシメチルセルロース。 - 特許庁
  • The protein in such compositions can contain selenium at concentration equal to or less than about 1.0 mg/kg or equal to or less than about 0.5 mg/kg crude protein.
    このような組成物中のタンパク質は、約1.0mg/kg以下または約0.5mg/kgの粗タンパク質以下の濃度でセレンを含むことができる。 - 特許庁
  • The aluminum oxide-gallium oxide solid solution has an optical absorption edge wavelength of not less than 230 nm and less than 255 nm.
    230nm以上255nm未満の光吸収端波長を有することを特徴とする酸化アルミニウム−酸化ガリウム固溶体。 - 特許庁
  • In this dam block 1, the complementary angle θ of the dam block in its lower face 1u to the dam block in its face 1s, which comes into contact with a molten metal, is not less than 0.5 degree and less than 10 degrees.
    本発明のダムブロック1は、ダムブロックの下面1uと溶湯に接する面1sとがなす角の余角θが0.5°以上10°未満である。 - 特許庁
  • Further, the percentage of absolute volume is 65% or less, and grains with grain diameters less than 10 mm are 40 mass% or less.
    さらに、実積率が65%以下であること、粒径10mm未満の粒子が40質量%以下であることを特徴とする。 - 特許庁
  • The protect member 140 includes an end portion 156 having less rigidity and less thickness than the remaining portion.
    保護要素140は、その残りの部分よりも剛性が小さく厚さが小さい端部156を含む。 - 特許庁
  • The average particle size of the crosslinked rubber powder is not less than 1 μm and not more than 500 μm.
    この架橋ゴム粉末の平均粒子直径は、1μm以上500μm以下である。 - 特許庁
  • The groove radius ratio of an inner ring 1 serving as a rotating ring is not less than 51.5% nor more than 53.0%.
    回転輪である内輪1の溝半径比を51.5%以上53.0%以下とする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 .... 422 423 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder