For inventions relating to a method for doing business or playing a game, since there are cases in which the claimed invention a part of which utilizes an article, apparatus, device, system, etc., is judged as not utilizing a law of nature when considered as a whole, careful examination shall be required.
ビジネスを行う方法やゲームを行う方法に関連する発明は、物品、器具、装置、システムなどを利用している部分があっても、全体として自然法則を利用しない場合があるので、慎重に検討する必要がある。 - 特許庁
Article 21 (1) When registered inspection bodies for specified engines are requested to conduct inspection business of specified engines, they shall, except when there is a proper reason for notdoing so, conduct inspection business of specified engines without delay.
第二十一条 登録特定原動機検査機関は、特定原動機検査事務を実施することを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、特定原動機検査事務を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A game machine has a game control section controlling the progress of games, a game auxiliary processing section displaying the game explaining screen of a bonus game before doing the bonus game, and a determining section determining whether or not the player playing games changes. 本ゲーム装置は、ゲーム進行を制御するゲーム制御部と、ボーナスゲームを行う前にそのボーナスゲームのゲーム説明画面を表示するゲーム補助処理部と、ゲームをプレイするプレイヤーが交替したか否かを判断する判断部とを有する。 - 特許庁
Meanwhile, after his wounds were stitched up by the leading doctor in surgical department Dou KURISAKI, Kira Kozuke no Suke was also questioned by the bakufu's inspectors Tadashige OKUBO and Masakiyo KUME and said 'I do not remember doing anything to upset Takumi no Kami.
一方、外科の第一人者である栗崎道有によって傷口を数針縫いあわせ、軽傷ですんだ吉良上野介は、目付の大久保忠鎮、久留正清らから尋問を受けたが、「拙者は恨みを受ける覚えは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Entering the Edo period, many sakaya selling the sake manufactured by others, notdoing financial business operation nor manufacturing sake, (or business close to the image of the 'sakaya' in the present day), appeared centered on Edo that had become a big city.
江戸時代になると、大都市となった江戸を中心として、金融業でも醸造業でもない、他のところで醸造した酒を販売する(今日でいう「酒屋」のイメージに近い)商店として酒屋が多く出現するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ince our organization is nonprofit, it is not certain whether I will be able to continue to live on, but yet I am very satisfied with my current position as I can actually feel what I am doing, rather than being a little cog in a giant company machine. 非営利なので食べていけるかという問題があるのですが、あまり大きな会社の歯車で自分がどこになっているのか分からないというよりは、直接実感できるという仕事に非常にやりがいを感じています。 - 厚生労働省
She kept her spirits up by doing so, but when she heard that he could not come home at the end of the year, she said something abnormal like 'I bet he had a change of heart,' and in the end she died.'
「そうして元気づけていたのだが、都からこの暮にも帰れなくなったというお知らせがとどき、女心のはかなさ、さては夫は心変わりしたかと、まともでないようなこともおおせられ、ついになくなってしまわれた。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an umbrella stand which can secure a living space efficiently by minimizing the volume on use and which can be thin when not in use without doing a folding operation and is easy to handle. 使用時における容積を可及的に小さくすることによって居住スペースをより有効に確保できるとともに、不使用時には折り畳み作業をしなくても薄型化できる取り扱いが容易な傘立てを提供する。 - 特許庁
Fig. 2-2-51 shows a breakdown according to the responses of main banks in 2004 of enterprises that raised funds smoothly from their main bank and did not do business with a non-bank in 2003, but started doing business with a non-bank in 2004. 第2-2-51図は、2003年時点でメインバンクから円滑に資金調達ができており、かつノンバンクと取引をしていなかった企業で、2004年にノンバンクと取引を開始した企業を2004年のメインバンクの対応別に示したものである。 - 経済産業省
By considering the breakdown of this "Currents without Trade", we can see that Japan receives interests by "Portfolio Investment Income" in many cases, notdoing direct investment in foreign countries and acquire returns, namely equity from them like the U.K. and the U.S. この「貿易以外」の内訳をみると、我が国は英国や米国のように他国に直接投資を行い、その収益つまり配当を得ているのではなく、「証券投資収益」で利子を受け取ることが多いことが分かる。 - 経済産業省
But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure, my only plan was to take French leave and slip out when nobody was watching, and that was so bad a way of doing it as made the thing itself wrong.
でもまた囲いを離れるのが許されないのも確かだったので、僕にできる計画といったら、誰も注意していないときに、こっそり抜け出すことで、それは計画全体を悪いものとするくらい、ひどいやり方だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Business done on any day after the specified hours of business, or on a day which is not a business day, shall be deemed to have been done on the next business day; and where the time for doing anything under this Ordinance expires on a day which is not a business day, that time shall be extended to the next business day.
如何なる日においても明記された就業時間後にされ,又は就業日でない日にされる業務は,翌就業日に行われたものとみなす。また本条例に基づき何らかの事柄を行う期間が就業日でない日に満了する場合は,その期間は,翌就業日まで延期される。 - 特許庁
Samsung Electronics has taken aggressive steps in establishing business operations in emerging countries such as Central and Eastern European countries and CIS (Commonwealth of Independent States) countries, where Japanese companies were notdoing much business. The company entered those regions at a very early stage when competition was not yet severe, with a strategy to quickly capture a large market share before others entered the market. サムスン電子は、我が国企業の進出が比較的少ない中・東欧やCIS(独立国家共同体)諸国等の新興国にも積極的に進出しており、競合の激しくない地域へいち早く進出し、先行して一気に市場シェアを確保しようとする戦略を採用している。 - 経済産業省
To provide an access control system for product production and browsing, doing away with status management of each business, allowing a flexible change of browsing authority information, and allowing control of past business even if not using past organization information. 各業務のステータス管理をなくし、かつ閲覧権限情報をフレキシブルに変更可能であり、さらに過去の組織情報を利用しなくても過去の業務に対して制御可能な、成果物作成および閲覧のアクセス制御システムを提供する。 - 特許庁
(2) Within the meaning of this Law, the following shall not be considered as inventions: 1) discoveries, scientific theories and mathematical methods; 2) aesthetic creations; 3) schemes, methods of performing mental acts, playing games or doing business, as well as computer programs; and 4) presentation of information. (2) 本法においては,次のものは発明とみなさない。 1) 発見,科学的理論及び数学的方法 2) 審美的創作物3) 精神的な行為をし,ゲームをし又は事業を行うことの計画,方法,及びコンピュータ・プログラム,及び 4) 情報の提示 - 特許庁
When the last day for doing any act or taking any proceeding falls on a day when the Intellectual Property Office is not open to the public for business, it shall be lawful to do the act or to take the proceeding on the day when the Office is next open for business. ある行為をするべき最後の日又はある手続を取るべき最後の日が,知的所有権庁が開庁していない日に当たる場合は,同庁が次に開庁する日に当該行為をし,又は当該手続を取ることができる。 - 特許庁
In this sense, the BOJ (Bank of Japan), as well as the government, is doing various things, and toward the end of the fiscal year in particular, we must take measures to prevent what should not happen, including the kind of situation we are seeing now, from happening
そういう意味で政府としても、また日銀の方でも色々やっていただいておりますけれども、特に年度末に向けてでありますけれども、今の状況も含めて本来あってはならないことが起こらないようにやっていかなければいけない - 金融庁
To provide a high-frequency induction heating furnace and a method for melting miscellaneous radioactive solid wastes which does not need a long shutdown for the restoration of the induction heating furnace even if an accident doing damage to a canister in a furnace occurs. 炉内でキャニスタが破損する事故があっても、誘導加熱炉の復旧のため長期間の操業休止を行う必要がない放射性雑固体廃棄物溶融用高周波誘導加熱炉および雑固体廃棄物の溶融方法を提供する。 - 特許庁
A drinker and pleasure-seeker, he spent money as soon as he earned, as if saying "money is not something you keep overnight"; in his later years he seems to have had only one kimono to wear, thus he had to ask publishers to lend him a kimono for doing "nakami" to sketch Kabuki actors appeared on stage.
酒と遊びが大好きで、画料が入っても宵越しの金は持たないとばかりにすぐ使ってしまい、晩年は着物一枚で過ごし舞台に出る役者をスケッチする「中見」の際には版元から着物を貸してもらうほどだったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As we have observed, however, the change is not simply one of SMEs’ moving away from subcontracting and becoming instead independent enterprises, as the phrase “collapse of subcontracting patterns” might suggest. Instead, subcontracting continues to survive as a way of doing business, but with enterprises reducing their tight dependence on a limited number of customers and instead acquiring a relatively broader clientele.
下請という取引形態そのものは維持存続されながらも、一部の限られた取引先へ密接に依存する取引構造から、相対的に広く取引先を有する取引構造へと変化しているのである。 - 経済産業省
Although Japan’s relationship with India in the area of trade and investment is not as close as it is with China and ASEAN4, with the steady growth of India’s economy in recent years, the interest of Japanese companies in doing business with India is rapidly growing. このように貿易・投資における我が国とインドの関係は、中国・ASEAN4と比較すると、その緊密さは及ばないものの、近年のインド経済の順調な成長を受け、我が国企業のインドビジネスへの注目度は急速に高まっている。 - 経済産業省
Mr. Nagai feels that the service industry is not currently doing enough to improve user satisfaction and needs to help prevent consumers from making unfavorable choices and that to improve this situation, it will be necessary to set up an information infrastructure to provide information to both service providers and consumers. 永井社長は、サービスの利用者が非合理的な選択することを排し、満足度を向上させる取組が、サービス業に不足しており、双方向の情報流通のための情報インフラを整備することが必要だと感じている。 - 経済産業省
Business done on any day after the specified hours of business, or on a day which is not a business day, shall be deemed to have been done on the next business day; and where the time for doing anything under this Ordinance expires on a day which is not a business day, that time shall be extended to the next business day.
如何なる日においても指定した就業時間の後に行われた業務,又は就業日でない日に行われた業務は,翌就業日に行われたとみなされる。また,本条例に基づき何らかの事柄を行う期間が,就業日でない日に終了する場合は,当該期間は,翌就業日まで延長されるものとする。 - 特許庁
Business done on any day after the specified hours of business, or on a day which is not a business day, shall be deemed to have been done on the next business day; and where the time for doing anything under this Ordinance expires on a day which is not a business day, that time shall be extended to the next business day.
如何なる日においても規定された就業時間の後に行われる業務,又は就業日でない日に行われる業務は,翌就業日に行われたものとみなす。また,本条例に基づき何らかの事柄を行うための期間が就業日でない日に満了する場合は,その期間は,翌就業日まで延長されるものとする。 - 特許庁
If claimed inventions are any laws as such other than a law of nature (e.g. economic laws), arbitrary arrangements (e.g. a rule for playing a game as such), mathematical methods or mental activities, or utilize only these laws (e.g. methods for doing business as such), these inventions are not considered to be statutory because they do not utilize a law of nature.
請求項に係る発明が、自然法則以外の法則(例えば、経済法則)、人為的な取決め(例えば、ゲームのルールそれ自体)、数学上の公式、人間の精神活動に当たるとき、あるいはこれらのみを利用しているとき(例えば、ビジネスを行う方法それ自体)は、その発明は、自然法則を利用したものとはいえず、「発明」に該当しない。 - 特許庁
By doing so, since the opening time of the second start pocket is not extended, and even when it is difficult to change and display the symbol by the second symbol displaying apparatus, the player can feel pleasure whenever the symbol is changed and displayed by the second symbol displaying apparatus. こうすれば、第2始動口の開放時間が延長されていないために、第2図柄表示装置で図柄を変動表示させることが困難な場合でも、第2図柄表示装置で図柄が変動表示される度に遊技者が楽しみを感じるようになる。 - 特許庁
To provide a method which can manufacture a card high in quality and productivity by abolishing the equalization and smudging of application by doing continuous application, not intermittent application, when a card product is manufactured by using a sheet of minute printing and of high punching processing accuracy and a long-winding sheet. 精緻な印刷や打ち抜き加工精度の高い枚葉のシートと長巻きのシートを用いてカード製品を製作するときの間欠塗布でなく連続塗布を行い塗布の均一化や汚れを廃し後品質高生産性のカードを製作できる方法を提供する。 - 特許庁
By doing so, a calculation result, that is not changed in detailed calculation of a model hydraulic pressure Pmdli, is obtained by solving the equation of composed flow rate or the like based on various parameters of a hydraulic actuator ACT, an accumulator ACM or the like comprising a clutch C. このようにすれば、クラッチCを構成する油圧アクチュエータACTやアキュムレータACM等の各種諸元に基づいて構成される流量等の方程式を解いて、精緻にモデル油圧Pmdlを算出する場合と略変わらない算出結果を得ることができる。 - 特許庁
(1) The Commissioner must extend the time for doing a relevant act that is required to be done within a certain time if the act is not, or cannot be, done within that time because of an error or omission by:
(1) 次の者による過誤又は遺漏のため,一定の期間内に実行するよう要求されている関連する行為が,その期間内に実行されないか又は実行することができない場合は,局長は,当該行為を実行するための期間を延長しなければならない。 - 特許庁
(3) In particular, the following shall not be regarded as inventions within the terms of subsection (1): 1. discoveries, scientific theories and mathematical methods; 2. aesthetic creations; 3. schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business as well as programs for computers; 4. presentations of information.
(3) 特に,次のものは,(1)の意味での発明とはみなされない。 1. 発見,科学の理論及び数学的方法2. 審美的な創作物3. 精神的な行為をし,遊戯をし又は事業活動をするための計画,規則及び方法,並びにコンピュータ・プログラム 4. 情報の提示 - 特許庁
In particular the following subject-matter or activities as such shall not be regarded as inventions: discoveries, scientific theories and mathematical methods, aesthetic creations, schemes, rules or methods for performing mental acts, playing games or doing business or programs for computers, presentations of information.
特に次の主題又は活動は,それ自体としては発明と認められない。発見,科学理論及び数学的方法,審美的創作物,知的活動,遊戯若しくは事業活動のための計画,規則若しくは方法,又はコンピュータ・プログラム,情報の提示。 - 特許庁
The following, as such, shall not be regarded as inventions: (1) discoveries, scientific theories and mathematical methods; (2) aesthetic creations; (3) schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers; and (4) presentations of information.
次のものは,それ自体としては考案とはみなされない。(1) 発見,科学的理論及び数学的方法 (2) 美的創作物 (3) 精神的活動をし,ゲームをし又は事業を遂行するための計画,規則及び方法,並びにコンピュータ・プログラム,及び(4) 情報の提示 - 特許庁
The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of Article 2: discoveries, scientific theories and mathematical methods; aesthetic creations; schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers; presentations of information.
次に掲げるものは,第2条の趣旨に該当する発明とは認めない。発見,科学理論及び数学的の方法,美的創作物,精神的活動,遊戯若しくは業務を執行するための計画,法則及び方法,並びにコンピュータ・プログラム,情報の提示 - 特許庁
The time prescribed by these rules for doing any act or taking any proceeding where no special provision is made thereunder may be enlarged by the Controller, for a period not exceeding three months, if he thinks fit, and upon such terms as he may direct.
特段の規定が無い場合、何らかの行為をし又はそれにより何らかの手続をとるための本規則により定められた期間については,長官が適切と認めるときは,長官が指令する条件で,これを3ヶ月以内の期間延長することができる。 - 特許庁
In doing so, it is critical to distinguish clearly between the new mechanism and the existing instruments in order to avoid overlap with various existing IMF instruments,and to ensure that introduction of a new instrument would not hinder members’ access to IMF resources via existing arrangements.
その際、既存の様々な制度との重複を避ける観点から、新たな仕組みの位置付けを明確にすることが重要であり、また、新たな仕組みの導入によって既存のアレンジメントに基づくIMF資金へのアクセスが阻害されることがあってはならないと考えます。 - 財務省
Any thing done by virtue of subsection (1) in relation to an invention which is the subject of an application or a patent, is subsequently in this section and in section 78 referred to as “use of the invention” and the doing of any such thing shall not amount to an infringement of the application or patent concerned.
出願又は特許の主題である発明に関して(1)によりなされた如何なる事柄も,以後本条及び第78条において「発明の使用」といい,当該事柄をなすことは関係する出願若しくは特許の侵害としてはならないものとする。 - 特許庁
Article 411 Even in absence of grounds as prescribed in the items of Article 405, the final appellate court may render a judgment to reverse the judgment of the court of first or second instance, on any of the following grounds when it deems that notdoing so would clearly be contrary to justice:
第四百十一条 上告裁判所は、第四百五条各号に規定する事由がない場合であつても、左の事由があつて原判決を破棄しなければ著しく正義に反すると認めるときは、判決で原判決を破棄することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After completing successfully the register processing, the switching device handshakes with the control device, while doing so, the control device sends a data description frame to the switching device, and the switching device determines whether performs a data upgrade operation or not after receiving data description frame message. レジスタ動作が成功して終了した後、スイッチングデバイスは、管理デバイスとハンドシェイクを行い、その間、管理デバイスは、データ記述フレームをスイッチングデバイスに送信し、スイッチングデバイスは、メッセージを受信した後、データアップグレード動作を実行するか否かを決定する。 - 特許庁
In doing this, when one of the communication channels is regulated, the mail server 7 is inquired by using an unregulated communication channel, every certain lape of time according to a rate of regulation, whether or not E-mail addressed to its own has arrived and, when there is new E-mail, the E-mail is received. このとき、一方の通信路が規制されている場合、規制率に応じた時間経過毎に、規制されていない通信路を用いて、メールサーバ7に自分宛のメールが到着しているか否かを問い合わせ、新着メールがある場合には、そのメールを受信する。 - 特許庁
This Pachinko game machine is constituted so as to be capable of determining whether or not the shooting handle is fixed by comparing vibration with previous reference data by measuring the vibration of the shooting handle, and specifies the game player having the possibility of doing an illegal act. 発射ハンドルの振動を計測し、その振動と予め用意された基準データとを比較して、発射ハンドルを固定しているか否かを判断することができるようにパチンコ遊技機を構成し、不正を行っている可能性のある遊技者を特定する。 - 特許庁
By specifying a kernel version that does not provide the support required by NPTL, we can force the use of LinuxThreads. (The most likely reason for doing this is to run a (broken) application that depends on some non-conformant behavior in LinuxThreads.
NPTL が必要とするサポート機能を提供していないカーネルバージョンを指定することで、強制的に LinuxThreads を使うことができる(このようなことをする最もありそうな場面は、LinuxThreads の標準非準拠な振舞いに依存する (壊れた) アプリケーションを動作させる場合だろう)。 - JM
As for fund-raising activities by Japanese-affiliated companies operating in China or ASEAN4, they are doing little to procure funds from direct-financing markets there. And about 30% of those Japanese-affiliated companies said they have raised funds from local financial institutions. The findings indicate that most of Japanese-affiliated companies operating in China or ASEAN4 do not raise funds locally. 一方、日系企業の資金調達動向について見ると、①直接金融市場からの調達はほとんど見られず、②地場金融からの調達経験は3割程度、となっており、日系企業の大部分は現地での資金調達を行っていない。 - 経済産業省
These challenges and risks vary widely according to country and region, and SMEs need to approach doing business overseas in a manner that not only makes maximum use of their own strengths, but also gives proper consideration to finding reliable partners and obtaining the cooperation of support organizations.
国・地域によって課題・リスクは様々であり、中小企業は、自社の持てる強みを最大限に発揮していくことはもちろん、信頼できるパートナーや、支援機関の協力を得ることも視野に入れて、海外展開に取り組んでいくことが求められる。 - 経済産業省
To quickly regenerate a filter 8b while inhibiting or preventing oil dilution by notdoing post fuel injection unnecessarily during execution of filter regeneration in an exhaust emission control device regenerating the filter 8b of an exhaust passage of an internal combustion engine 1 as the occasion demands. 内燃機関1の排気通路のフィルタ8bを必要に応じて再生する排気浄化装置において、フィルタ再生の実行時にポスト噴射制御を無用に行わないようにし、オイル希釈を抑制または防止しながら、フィルタ8bの再生を迅速に遂行可能とする。 - 特許庁
(1) If the last day of a period provided by this Act (except this section) for doing an act is a day when the Patent Office, or a sub-office of the Patent Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub-office is open for business.
(1) ある行為の遂行に関して本法(本条を除く)に規定する期間の最終日が特許局又はその支局の非就業日である場合は,その行為は,所定の事情により特許局又は支局の翌就業日に遂行することができる。 - 特許庁
The following in particular shall not be regarded as inventions as defined by subsection (1): discoveries, scientific theories, and mathematical methods; aesthetic creations; schemes, rules and methods for performing mental acts, for playing games or for doing business, and programs for data processing systems; presentations of information.
特に,次に掲げるものは,(1)の意味における考案とはみなさない。 1. 発見並びに科学の理論及び数学的方法 2. 審美的創作物 3. 精神的な行為の遂行,遊戯又は事業活動のための計画,規則及び方法,並びにデータ処理システムのためのプログラム4. 情報の提示 - 特許庁
Note Subsection 136A (1) provides as follows: '(1) If the last day of a period provided by this Act (except this section) or the regulations for doing an act is a day when the Designs Office, or a sub office of the Designs Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub office is open for business.'.
本法(本条は除く)又は他の規則に定めた行為を行う期間の最後日が意匠局又はその支局の非業務時間に当たる場合には,当該行為は,意匠局又はその支局の業務日である翌日に,定められた状況の下に行うことができる。 - 特許庁
By doing this, the both pipes 1, 2 and the binding tool 3 are closely contacted to a large extent when heated, the time for heating pipes is reduced, dispersion at the direction of the axis in the heating temperature will not be seen any more, the incidence of bad joining will be prevented, and particles of eutectic alloys will be discharged appropriately. これにより、加熱時に、両パイプ1,2と拘束治具3とが広範囲で密着し、パイプ加熱時間が短縮されるうえ、加熱温度の軸方向でのばらつきがなくなり、接合不良の発生が抑制され、さらに、共晶合金粒子の排出も適正に行わせることができる。 - 特許庁
In a situation like this, it is important to use necessary funds when necessary. As reserves funds are set aside for unforeseen emergency expenses, it will of course be possible to tap into reserve funds, although we have not yet discussed the necessity of doing so.
こういう時には、必要な時に必要なお金を使うということが大事なので、予備費はまさに予想しなかったことに対する緊急の支出ですから、当然予備費も支出としては可能な支出であると思っております。まだその必要性については議論をしておりません。 - 金融庁
Although it is not clear what he was doing during the beginning of the Jisho-Juei War, according to "Gukansho" (Jottings of a Fool), around 1183, he escaped from Yoshinaka KISO who had control over the capital, and according to "Azuma Kagami" (Eastern Mirror), in 1184, he was staying in Kamakura with TAIRA no Yorimori.
治承寿永の乱の初期の間の能保の動向は明らかではないが、都が木曽義仲の勢力下にあった1183年頃、その圧迫を逃れて東国に下ったとの記載が「愚管抄」にあり、また1184年には平頼盛などとともに鎌倉に滞在していることが「吾妻鏡」に記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.