(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, when the Minister of Justice receives a request for assistance pursuant to the proviso of paragraph (1) of Article 3, the sending of the permit of custody to the requesting party shall be done by the Minister of Justice.
3 前二項の規定にかかわらず、第三条第一項ただし書の規定により法務大臣が共助の要請の受理を行う場合においては、要請国への受領許可証の送付は、法務大臣が行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Child Care Leave Period shall be terminated on the day on which any of the circumstance listed in the following items occurs (or on the preceding day in the case of item (iii)), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph:
2 次の各号に掲げるいずれかの事情が生じた場合には、育児休業期間は、前項の規定にかかわらず、当該事情が生じた日(第三号に掲げる事情が生じた場合にあっては、その前日)に終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Family Care Leave Period shall be terminated on the day on which any of the circumstances listed in the following items occurs (or on the preceding day in the case of item (ii)), notwithstanding the provisions of paragraph 1:
3 次の各号に掲げるいずれかの事情が生じた場合には、介護休業期間は、第一項の規定にかかわらず、当該事情が生じた日(第二号に掲げる事情が生じた場合にあっては、その前日)に終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, it shall be sufficient for a Mutual Company which adopts, as its Method of Public Notice, publication in a daily newspaper that publishes matters on current events, to give public notice of the gist of the balance sheet set forth in that paragraph.
2 前項の規定にかかわらず、その公告方法が時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙に掲載する方法である相互会社は、同項に規定する貸借対照表の要旨を公告することで足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the provision of the preceding paragraph applies, the Bank of Japan may provide loans of funds for the Corporation, notwithstanding the provision of Article 43, paragraph (1) of the Bank of Japan Act (Act No. 89 of 1997).
2 前項の規定の適用がある場合には、日本銀行は、日本銀行法(平成九年法律第八十九号)第四十三条第一項の規定にかかわらず、機構に対し、資金の貸付けをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A subsequent service upon a person who does not make a notification under the provision of the first sentence of paragraph (1) and who has received any of the services listed in the following items, notwithstanding the provision of the preceding Article, shall be made at the place specified in the respective items:
3 第一項前段の規定による届出をしない者で次の各号に掲げる送達を受けたものに対するその後の送達は、前条の規定にかかわらず、それぞれ当該各号に定める場所においてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, the articles of incorporation may provide to the effect that no request may be made with regard to the calling of a general meeting of members of which the appointment or dismissal of directors would be the subject.
4 取締役の選任又は解任を会議の目的とする社員総会の招集については、前三項の規定にかかわらず、定款によってこれを請求することができない旨の定めをすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case referred to in paragraph (4) of the following Article, the expenses set forth in paragraph (1) and paragraph (2), notwithstanding these provisions, shall be borne by the rehabilitation debtor. In this case, a claim for expenses against the rehabilitation debtor shall be a common benefit claim.
4 次条第四項の場合には、第一項及び第二項の費用は、これらの規定にかかわらず、再生債務者の負担とする。この場合においては、再生債務者に対する費用請求権は、共益債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provision of paragraph (1), with regard to any of the following rehabilitation claims, a rehabilitation plan may not provide for reduction and release of debts or any other measures that would affect the rights concerned, except with consent of the rehabilitation creditor concerned:
3 第一項の規定にかかわらず、再生債権のうち次に掲げる請求権については、当該再生債権者の同意がある場合を除き、債務の減免の定めその他権利に影響を及ぼす定めをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), if there are 1,000 or more creditors prescribed in the preceding paragraph, a petition for commencement of bankruptcy proceedings may also be filed with the Tokyo District Court or the Osaka District Court.
9 第一項及び第二項の規定にかかわらず、前項に規定する債権者の数が千人以上であるときは、東京地方裁判所又は大阪地方裁判所にも、破産手続開始の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) The performance pertaining to the contribution-in-kind by the Public Corporation under the provisions of paragraph (8) shall be made at the effective time of the provisions of Article 11 of the Supplementary Provisions, and the Company shall be incorporated at such time notwithstanding the provisions of Article 57 of the Commercial Code.
10 第八項の規定により公社が行う出資に係る給付は、附則第十一条の規定の施行の時に行われるものとし、会社は、商法第五十七条の規定にかかわらず、その時に成立する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In applying the provisions of Articles 17 to 19, notwithstanding of paragraph 1(g) of Article 1, periods of coverage which are credited under the legislation of the Netherlands solely on the basis of residence in the territory of the Netherlands shall not be taken into account. 第十七条から前条までの規定の適用に当たっては、第一条1 の規定にかかわらず、オランダの領域内に(g)居住したことのみに基づきオランダの法令によって付与される保険期間は、考慮しない。 - 厚生労働省
In addition, thesociety is expected to face the problem of a declining population. Since the fall of 2003, the country has experienced some degree of economic recovery. Although the pace of recovery has slowed down considerably recently, the Japanese economy is expected to maintain this positive shift, notwithstanding some remaining concerns. また、我が国経済は2003年秋頃から景気回復は勢いを増した後、このところ緩やかな回復となっているところであるが、今後は一部に懸念要因はあるものの底堅く推移すると見込まれている。 - 厚生労働省
In addition, Article 11, Paragraph 2 of the Act on the Application of Laws provides that, notwithstanding the provision of Article 8 of the same Act, where the parties to an agreement have not specified a governing law, the law that governs the place of the consumer's permanent residence shall be the governing law for the agreement.
また、同条第2項には、当事者が準拠法を選択していなかった場合には、通則法第8条の規定にかかわらず、消費者の常居所地法を準拠法とするという規定が置かれている。 - 経済産業省
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the right of a Transaction Customer to receive preferential payment under Article 101, paragraph 5 shall take precedence over the right of a Member, etc. or Commodity Clearing Organization with regard to the guarantee funds set forth in the same paragraph.
2 第百一条第五項の規定による取引委託者が優先弁済を受ける権利は、前項の規定にかかわらず、同項の信認金についての会員等又は商品取引清算機関の権利に対して優先する。 - 経済産業省
(8) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a bondholder representative may make an objection for the benefit of a bondholder; provided, however, that this shall not apply when special provisions exist in the contract pertaining to consignment under Article 702 of the Company Act.
8 前項の規定にかかわらず、社債管理者は、社債権者のために異議を述べることができる。ただし、会社法第七百二条の規定による委託に係る契約に別段の定めがある場合は、この限りでない。 - 経済産業省
3. With regard to coefficient h specified in the table, the value shall be 25 percent in cases where it is difficult to segregate by customer, and shall be 100 percent, notwithstanding the category of customer, in cases where the customer is subject to any of the following:
3 hの表に定める率については、委託者の区分を行うことが困難な場合にあっては 25%とし、次に掲げる者に該当する場合にあっては委託者の区分にかかわらず 100%とする。 - 経済産業省
(b) Notwithstanding paragraph 6, in the case of an agreement of the type referred to in paragraph 1 involving only developing countries, more favourable treatment may be granted to juridical persons owned or controlled by natural persons of the parties to such an agreement. (b) 6の規定にかかわらず、開発途上国のみが関係する1に規定する協定については、当該協定の締約国の自然人が所有し又は支配する法人に対して一層有利な待遇を与えることができる。 - 経済産業省
(iv)Notwithstanding unprecedented intervention by major central banks, financial markets remain under considerable strain, now compounded by a more worrisome macroeconomic environment, weakly capitalized institutions, and broad-based deleveraging. (ⅳ)主要中央銀行が空前の介入を実施したにもかかわらず、金融市場は、マクロ経済環境への懸念の高まりや金融機関の資本基盤の弱体化、広範なレバレッジ解消などが重なり、なおも厳しい緊張状態にある。 - 経済産業省
(1) Where a trademark consisting of any invented word has become so 36 well-known as respects of any goods or services in relation to which it is registered and has been used, that the use thereof in relation to other goods or services, as the case may be, would be likely to be taken as indicating a connection in the course of trade between those goods or services and a person entitled to use the trademark in relation to the first-mentioned goods or services, then, notwithstanding that the proprietor registered in respect of the first-mentioned goods or services does not use or propose to use the trademark in relation to those other goods or services and notwithstanding anything in section 42, the trademark may on application in the prescribed manner by such proprietor be registered in his name in respect of those other goods or services, as the case may be, as defensive trademark and, while so registered, shall not be liable to be taken off the Register in respect of those goods or services under the said Section.
(4)本条第(1)項(b)又は第(2)項の目的上、申請人は次に掲げる商標の不使用を援用する権利を有するものではない。(a)当該商標の不使用が特別な状況によることが証明されており、かつ(b)当該商標の不使用は当該事業を放棄する又は当該商標を使用しないという意図のためではないとき。 - 特許庁
To provide a joint hardware for wood which can be utilized at a location unsuitable for bolt fixing in structure, and fix a member at an exact position notwithstanding some uneasiness in durability against nailing or the like because of its thickness of member (wood) to be fixed. 取付けようとする部材(木材)に厚みがあるためにくぎ打ちなどでは耐力に不安があるが、しかし、ボルト固定できる構造ではない箇所に利用でき、かつ、部材を正確な位置に固定できる木材用結合金物の提供。 - 特許庁
To sharply enhance the commercial value by simplifying the constitution of a floor heating panel and raising the installation workability and productivity, reducing the cost, and reducing the temperature irregularity of the surface, and notwithstanding, removing the rubbing noise between parts caused by the difference of thermal expansion coefficient. 床暖房パネルの構成を簡素化し、施工性、生産性を高め、コストを低減し、それでいて、表面の温度むらを低減し、かつ、熱膨張率の違いに起因する部品間の擦れ音の発生をなくして商品価値を大幅に高める。 - 特許庁
Notwithstanding Article 19, the annual fees due for the maintenance of a supplementary protection certificate may be paid, even cumulatively, from the last day of the month of the nineteenth anniversary of the filing of the base patent application. Any payment before this shall be inadmissible. 第19条に拘らず,補充的保護証明書の効力維持のための年金については,基本特許出願の19周年応答日の属する月の末日から,累積的にでも納付することができる。これより早期の納付は,すべて認められない。 - 特許庁
(2) Notwithstanding subsection (1), the Court shall not make any orderon the application of a person other than the Registrar until notice ofsuch application has been given to the Registrar who shall be entitled to appear and be heard on the application. (2) (1)に拘らず,裁判所は,登録官以外の者の申請に関しては,当該申請が登録官に通知されるまでは,何ら命令を発しないものとし,登録官は,当該申請に基づいて出頭し,聴聞を受ける権利を有するものとする。 - 特許庁
(1) Notwithstanding anything in this Act, temporary protection shall be granted to a trade mark in respect of goods or services which are the subject matters of an exhibition at an official or officially recognised international exhibition held in Malaysia or in any Convention country or prescribed foreign country. (1) 本法の規定に拘らず,マレーシア又は条約国若しくは所定の外国で開催される公式の又は公認の国際博覧会の対象物である商品又はサービスについての商標に対しては仮保護が付与されるものとする。 - 特許庁
(3) A trade mark may be registered in Part A of the Register in respect of any goods notwithstanding the registration of the trade mark, or of a part or parts of the trade mark, in Part B of the Register, in the name of the same person, in respect of the same or different goods. (3) 商標は,同一若しくは異なる商品について同一人名で登録簿B部に当該商標の若しくは当該商標の部分的登録があったとしても,任意の商標品について登録簿A部に登録することができる。 - 特許庁
(2) A trade mark may be registered in Part B of the Register in respect of any goods notwithstanding the registration of the trade mark, or of a part or parts of the trade mark, in Part A of the Register, in the name of the same person, in respect of the same or different goods. (2) 商標は,同一若しくは異なる商品について同一人名で登録簿A部に当該商標の又は当該商標の部分的登録があったとしても,いかなる商品についても登録簿B部に登録することができる。 - 特許庁
To provide a catalyst capable of obtaining an alcohol group in high yield notwithstanding the type of carboxylic acid, even if any type of carboxylic acid is used, and further to provide a method for manufacturing an alcohol group by direct hydrogenation using the catalyst. カルボン酸の種類に関係なく、いずれのカルボン酸を原料に用いてもアルコール類を高収率で得ることができる触媒を提供すること、およびその触媒を用いたカルボン酸の直接水添によるアルコール類の製造方法を提供する。 - 特許庁
Then, when the Emperor Fushimi ascended the throne in the next year and the Retired Emperor Gofukakusa started the Cloister Government, he was invited by the Retired Emperor and became a close aide notwithstanding the fact that he, as the close aide to the Retired Emperor Kameyama, was in a position to oppose to the Retired Emperor Gofukakusa.
そしてその翌年に伏見天皇が即位して後深草上皇が院政を始めると、これまで亀山上皇側近として後深草上皇らと対立関係であったにも関わらず、上皇に召されて側近に納まったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, the method can stabilize the purity and the manufacturing amount of the product hydrogen simply in a low cost notwithstanding the open air environment temperature and can utilize the existing facilities. これにより、夏期や冬季などによる外気環境温度に拘らず、製品水素の純度および製品水素製造量を低コストでかつ簡単に安定化でき、しかも既存設備を利用し、簡単かつ低コストで本発明の運転方法とすることができる。 - 特許庁
(1A) Notwithstanding subregulation (1), a request for a substantive examination of an international application which has entered the national phase shall be made to the Registrar in Patents Form No. 5 together with the payment of the prescribed fee within four years from the filing date of the international application. (1A) (1)にかかわらず, 国内移行された国際出願の実体審査の請求は,国際出願提出日から4年以内に,所定の手数料を納付し特許様式5 を提出することにより登録官に対してなされなければならない。 - 特許庁
Notwithstanding any other provision of any Act or any rule of law, where a person appeals or applies to the Court in relation to an act or decision of the Registrar, until a decision on the appeal or application is given - 本法の他の如何なる規定又は如何なる法律の原則にも拘らず,ある者が登録官の行為又は決定に関して裁判所に上訴し又は申請した場合において,当該上訴又は申請について決定がなされるまでは, - 特許庁
(4) A patent shall cease to have effect, notwithstanding anything therein or in this Act, on the expiration of the period prescribed for the payment of any renewal fee if that fee is not paid within the prescribed period or within that period as extended under this section: (4) 特許は,更新手数料が所定の納付期間内又は本条の規定に基づく延長期間内に納付されないときは,特許における又は本法の如何なる規定に拘らず前者の期間の満了と共に効力を失う。 - 特許庁
(12) Notwithstanding the provisions of subsection (11), a registered proprietor whose design is the subject of an exclusive licence in terms of this section may institute any proceedings which are necessary to prevent infringement and to recover damages as a result of such infringement: (12) (11)の規定に拘りなく,自己の意匠が本条に基づく排他的ライセンスの主題となっている登録所有者は,侵害を防止しかつ侵害の結果としての損害賠償を支払わせるのに必要な訴訟を提起することができる。 - 特許庁
(3) For the avoidance of doubt, where the time for carrying out any transaction referred to in rule 58A (2) expires on an excluded day for the carrying out of that transaction, that time shall be extended to the next following day which is not an excluded day for the carrying out of that transaction, notwithstanding the availability of the electronic online system for the carrying out of that transaction. (3)誤解を避けるために,規則58A(2)にいう取引の実施期限が非就業日にあたる場合は,電子オンラインシステムを利用することができる場合でも,その期限は非就業日にあたらない翌日に延長されるものとする。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions of sub-article (1) here in above, an applicant for a patent of introduction shall indicate on the application the number, date and origin of the foreign patent or the requisite source of information if he does not know the detail.
本条(1)の規定にかかわらず、導入特許の出願人は、その出願に際して、外国特許の特許番号、出願日、特許付与地、あるいは出願人がその詳細を知らない場合には、必要な情報の所在を示さなければならない。 - 特許庁
Nothing in this section prevents the registration of a trade mark on the application of a national of a country who is authorized to make use of a state emblem, or official sign or hallmark, of that country, notwithstanding that it is similar to that of another country.
本条の如何なる規定も,ある国の国章又は公の標識若しくは認証極印を,他国のものと類似している場合であっても,使用する権限を有するその国民の出願による商標の登録を妨げない。 - 特許庁
Clause (b) of sub-section (1) shall not apply to the case of use consisting of the application of a certification trade mark to goods or services, notwithstanding that they are such goods or services as are mentioned in that clause if such application is contrary to the regulations referred to in that clause.
(1)(b)については,その商品又はサービスが,同号に掲げられているにも拘らず,その使用が同号に掲げた規約に反するときは,その商品又はサービスに証明商標を使用することからなる使用に対して,これを適用しない。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of this Convention from sources in the other Contracting State may also be taxed in that other Contracting State.
1及び2の規定にかかわらず、一方の締約国の居住者の所得のうち、他方の締約国内に源泉のあるものであって前各条に規定がないものに対しては、当該他方の締約国においても租税を課することができる。 - 財務省
Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State may be taxed in that Contracting State.
本条約の先述の規定にかかわらず、一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶又は航空機内において行われる勤務に係る報酬に対しては、当該一方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省
3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State may be taxed in that Contracting State.
3 1及び2の規定にかかわらず、一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶又は航空機内において行われる勤務に係る報酬に対しては、当該一方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省
Notwithstanding the 1st paragraph of this Article , the Minister shall not terminate the authorization if he is satisfied that the need for adequate protection of the legitimate interests of the Government agency or third person designated by him justifies the maintenance of the decision.
本条第1段落に拘らず,大臣は,政府機関又は大臣が指定した第三者の正当な利益の十分な保護が必要なために当該決定の維持を正当化することに納得するときは,認可を終了させてはならない。 - 特許庁
Notwithstanding Article L613-1, acts committed prior to the date on which the patent application has been made public under Article L612-21 or prior to the date of notification to any third party of a true copy of such application shall not be considered to prejudice the rights deriving from the patent.
第L613条 1に拘らず,第L612条 21に基づいて特許出願が公表された日より前,又は当該出願の正謄本が第三者に通知された日より前に行われた行為は,特許に由来する権利を害するものとはみなされない。 - 特許庁
If the Registrar is satisfied as to the facts of the case, he shall alter the register accordingly but shall not require any fees to be paid on the forms, notwithstanding the provisions of sub-rule (2) of rule 11 or sub-rule (2) of rule 12. 登録官は,当該事件の事実に関して納得するときは,それに応じて登録簿を変更しなければならないが,規則11(2)又は規則12(2)の規定にも拘らず,当該様式については,如何なる手数料の納付も要求してはならない。 - 特許庁
Notwithstanding subregulations (1) and (2), the address for service in Malaysia of a person applying for registration of an industrial design shall, following registration, be treated as the address for service in Malaysia of the owner of the industrial design unless an alternative address for service is furnished. (1)及び(2)に拘らず,意匠登録出願人のマレーシアにおける送達のための住所は,登録後は,別段の送達のための住所が提出されない場合は,意匠権者のマレーシアにおける送達のための住所とみなすものとする。 - 特許庁
Until a patent has been granted or the application has been finally decided upon without a patent having been granted, the applicant may, notwithstanding the provisions of the seventh paragraph, request that a sample only be issued to a specially appointed expert. 第7段落の規定に拘らず,特許が付与されるか又は出願が特許付与されることなく最終決定されるまで,出願人は,試料が特別に指定された専門家に限り分譲されるべきことを請求することができる。 - 特許庁
Notwithstanding the first paragraph, an acquittal may be based on the patent being invalid before being limited by patent limitation, provided that the acquittal is not based on the patent as limited also being invalid. 第1段落の規定に拘らず,債務免除は,限定される前の特許の部分が特許限定によって無効となっていることを理由とすることができるが,ただし,限定された場合の特許が無効であることを理由とすることはできない。 - 特許庁
(3) In cases where it is deemed that there is no risk of causing either disruption of discipline and order in the penal institution or destruction of evidence, the warden of the penal institution may, notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, not opt to command the examination set forth in paragraph (1).
3 刑事施設の長は、刑事施設の規律及び秩序を害する結果並びに罪証の隠滅の結果を生ずるおそれがないと認める場合には、前二項の規定にかかわらず、第一項の検査を行わせないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (6) of the preceding Article, in the cases prescribed in the preceding paragraph, if the petition under that paragraph is not filed within sixty days from the Effective Day, shareholders may withdraw their Share Purchase Demands at any time after the expiration of such period.
3 前条第六項の規定にかかわらず、前項に規定する場合において、効力発生日から六十日以内に同項の申立てがないときは、その期間の満了後は、株主は、いつでも、株式買取請求を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where the period set forth in Article 199(1)(iv) has been prescribed, it shall be sufficient to complete the registration of a change resulting from a share issue within two weeks from the last day of such period.
2 前項の規定にかかわらず、第百九十九条第一項第四号の期間を定めた場合における株式の発行による変更の登記は、当該期間の末日現在により、当該末日から二週間以内にすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム