「Think!」を含む例文一覧(38066)

<前へ 1 2 .... 734 735 736 737 738 739 740 741 742 .... 761 762 次へ>
  • At the Business Accounting Council, it has been agreed that the (mandatory application of) IFRS will be postponed. Do you think that the decision to introduce IFRS should be reversed?
    企業会計審議会で、一応、先送りという形になっていますが、大臣ご自身としては委員に対して、これを白紙撤回したほうがよいとお考えでしょうか。 - 金融庁
  • However, some strict historians think that Kawachi-based Kawachi-Genji began with MINAMOTO no Yorinobu and ended with MINAMOTO no Yoshitada or MINAMOTO no Tameyoshi.
    ただし、厳密に考える歴史学者の中には、河内国を本拠地とした河内源氏は源頼信に始まり源義忠または源為義に終わるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Besides military reasons, Zaibatsu that were monopolizing the key industries after Russo-Japanese War came to think highly of the significance of railways.
    軍事的理由以外にも、日露戦争後は、主要産業を独占化しつつあった財閥が、物流の大動脈である鉄道の意義を高く評価するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He started to think of forming a new political party that would lead a modern nation that he wished to create instead of supporting transcendentalism and continuing to have a conflict with the Diet.
    超然主義を取って議会との対立を続けるよりも自らが目指す近代国家の方向性を実現させるための政党結成に乗り出す事を考えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In consideration of that fact, it is natural to think that the tai sui article did not appear in the first year not because it was overlooked, but because it was edited in such a way from the beginning.
    そのように考えると、元年に太歳記事がないのは見落としのせいではなく、もともとそのように編集されていたのだとするほうが自然である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In general, people used to think that the stop of Japanese missions to Tang China in 894 allowed Japan to get out of direct influence of the China and to develop its own cultures.
    以前は寛平6年(894年)の遣唐使停止により中国の直接的影響を抜け出し、日本独自の文化が発展したと一般的に解釈されてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We were playing a game where you seem to think you know what's going on, and that's supposed to have some kind of effect on me.
    私たちは、あなたが考えているようなゲーム をしていた 、それは、 私への影響のいくつかの種類を持っていることになっている あなたは、何が起こっているか知っています。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, sweets think that, with a little guidance, I mean, kids like him can escape. that's like thinking that a young spartan male could have refused to join the army.
    ギャングに入る確率が 圧倒的に高くなる スイーツはちょっと指導すれば 子どもはそうならないと思ってる 軍隊に入るのを拒否する 若いスパルタの男性のように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I don't think you've really been mad at me since I was eight, that time I tied josh to his skateboard and pushed him down the hill in front of our house to see how fast he would go.
    私は8歳だったから、 本当に怒ってるとは思わなかった その時、私はジョシュを スケートボードに縛りつけた それで、家の前の丘の下に押したわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If its ok with you, I just want to say what I want to say look I could sit here and tell you im sorry, and it was a huge misunderstanding, im ready to change but I dont think you want to hear any of that crap
    良ければ 話したかった事を 話したいんだ ようやく謝る事ができた 変われると思ったのは大間違いだった でもそんな話は 聞きたくないだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And we think we can find him at this gambling club, but s.f.p.d. is planning on busting the place next week, asked us to go in quiet.
    この秘密クラブで彼を見つけられると 思ったんですが サンフランシスコ警察が来週この場所の 手入れを予定していて - 我々に 穏やかにやってくれとの要請が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sometimes we think we want to hear something and it's only afterwards when it's too late that we realize we wished we'd heard it under entirely different circumstances.
    私達は時々何かを聞きたいと思うことがあります まったく違う状況で聞きたかったと気づくのは 聴いてしまって取り返しがつかなくなった後です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I always think the key thing with her is the history, you know, the informality of her early shots compared to high fashion stuff so you always know that underneath she's still just the same cheeky normal girl naked on the beach.
    彼女のカギになるのは 生き様だといつも思ってるんだ 最近の彼女の写真の 形式ばらない所は よく知られてる 最新ファッションと比較して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And so it is up to us to look at how we think about it, because our way of thinking is the third and final factor that transforms our relationship to the earth.
    それで、これをどう考えるか は私たちの責任です なぜなら、私たちの考え方は 地球との関わりを変える 第三で最終の要因だからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Lori would hate me for saying this, but she told me how you are at the office and as one gentleman to another, I justwant to say, I really fucking hope you get lou gehrig's disease wow...i think we need to clear the air here a little
    ローリから あんたが事務所でどんなか 聞いてるんだ 正直 アンタにルー・ゲーリック病にでも なって欲しいね 雰囲気を変える 必要があるな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You know, you may think you've gone clean, found god, buddha, or some african shaman, but at the end of the day, your hands are still dirty.
    神や仏陀やシャーマンを見たら 自分がきれいになったと思うだろう 神や仏陀やシャーマンを見たら 自分がきれいになったと思うだろう だが 結局お前の手は汚いんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Um, we do think that there is simply no way for the litigation to proceed without risk of divulging those very questions of privileged information that would cause, as the director of national intelligence has explained, exceptionally grave damage to national security if disclosed.
    この訴訟を進めるとすれば 非常に重要な機密の開示が 避け難いでしょうから 私達としては、国家情報長官が ご説明申し上げた通り - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What's even more interesting, I think, is they can measure the different isotopes of oxygen and figure out a very precise thermometer and tell you what the temperature was the year that that bubble was trapped in the snow as it fell.
    私にとって、更に興味深い事は 彼らは酸素の異なった同位元素を測定 する事が出来ます 非常に正確な温度計を見つけ出し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I don't want christine to think that morality is handed down by some invisible deity. morality evolved to preserve the species.
    クリスティンには目に見えない 神の道徳観を教えたくない 道徳観は種を保持するために 進化したのよ いいタイミングの電話だ 感謝するよ わかった ちょっと待って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • How long do you think washington will continue to fund an investigation into what caused the blackout when somebody has already stepped forward and accepted the blame?
    いったいワシントンは あとどれくらいの間 ブラックアウトを起こした原因の 調査に費用を出すと思いますか? 既に誰かが 責任を取ろうと 進み出た今となっては? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I think... she decided to kill him as they talked in the eatery, or she'd already planned it before she went there.
    僕の推理です 彼女は 居酒屋で夫と話をしているうちに これは殺すしかないと思い立った もしくは店にやって来た時 既に犯行を計画していたかどちらかなんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And Kuniji YASHIRO considered Yoshikawabon to be superior in its value as historical material compared with the Hojobon because it makes people think of the previous phase of the work before it was simplified an enlarged.
    そして八代国治は、節略増補、つまり編纂途中で斧削を加える前の段階を思わせる吉川本の史料価値は北条本に勝るとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bearing in mind the fact that he presented his poems to several imperial princes and princesses, such as Prince Yuge, Imperial Prince Toneri and Imperial Prince Niitabe, some people do not think that he served a particular prince.
    複数の皇子・皇女(弓削皇子・舎人親王・新田部親王など)に歌を奉っているので、特定の皇子に仕えていたのではないだろうとも思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is in fact more complicated, and if one compares "Etenraku" of the Oshikicho tone or of the Banshikicho tone with that of the familiar Hyojo tone, it has a totally different atmosphere and no one could think it was the same number.
    実際は、更に複雑で、黄鐘調や盤渉調の『越天楽』を、聞き慣れた平調と聞き比べると、同じ曲とは思えないほど、全く違う雰囲気になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Frequently, those who are given a gift of karebushi (fungus-sprayed katsuobushi) will discard it because they don't know the value of fungus-covered katsuobushi and mistakenly think it has gone bad.
    贈答品として枯節(黴節)を贈られた者が、カビの生えた鰹節の価値を知らず、悪くなったものと勘違いして捨ててしまう事態もしばしば生じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.
    私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 - Tanaka Corpus
  • Most people think of taiyaki as a hot food, but 'Otsukaya' in Akita City sells 'cold taiyaki' which is made by cooling down hot taiyaki and then filling it.
    たい焼き=温かい食べ物という印象が強いが、秋田市の「大塚や」では焼いた後冷やしてから中身を詰める「冷やしたい焼き」なる商品を販売している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, the Khmer word, 'ksher' means only a pipe to smoke tobacco and therefore, it might be better to think that the word, 'kiseru' is a derivative word of 'ksher' or was derived from the original word of the kiseru.
    しかし、カンボジア語の「クセル」には、たばこを喫煙する管という意味しかなく、「キセル」もしくはキセルの語源となった言葉からの派生と考えたほうがよいかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, Munemori would like to see this year's cherry blossoms together with Yuya, and thinks of cheering her up with the view ("At least this spring, I think of her as my companion to view the cherry blossoms, and keep her by my side").
    だが、宗盛はせめてこのサクラは熊野と共に見たい、またそれで熊野を元気づけようと考える(「この春ばかりの花見の友と思ひ留め置きて候」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Another time, an actor playing the role of the inoshishi touched a pine tree on the stage and said, "I can see a sweet potato field. I think I'm going to eat one."
    ある猪役の役者は本舞台にかかると、松の木に手をかけ見得をして「あすこに見えるは芋畑。どりゃひとつ食べてみるべえかい」との科白を吐いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "If a photograph of the smiling face of your loved one stands on the altar at the funeral or on the family altar, when you put your hands together to pray, you can hear their voice, I think," he says.
    「大切な人が笑っている写真が祭壇や仏壇に飾られていれば、手を合わせたときに故人の声が聞こえてくると思うんです」と彼は話す。 - Tatoeba例文
  • I think that translating a sentence without any already existing translations creates a feeling comparable to stepping foot onto a snow-strewn surface on which nobody has yet trodden.
    一つも翻訳がついていない文章を翻訳するのは、誰の足跡もついていない雪の表面に、自分が初めて足跡をつけるみたいな感覚と少し似ている気がする。 - Tatoeba例文
  • I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.
    私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 - Tatoeba例文
  • At first they think they won't come to harm, although no smoker escapes at least the short-term effects.
    まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 - Tatoeba例文
  • Thus, a clerk of a game hall does not need to think the combination prize information by himself/herself every time of the prize exchange, and thus the prize is exchanged conveniently.
    そのため、遊技店の店員は、当該組み合わせ景品情報を、景品交換の度に自分で考えなくても済むので、景品交換に関して使い勝手が良い。 - 特許庁
  • Since people generally think that Japanese technology is excellent, they have a positive impression that Japanese mobile phones must also be the most technologically advanced.
    一般的に日本の技術は優れているという認識から、携帯電話に関しても日本のものならば技術的に最高だろうというポジティブなイメージを抱いている。 - 経済産業省
  • Now we seem to be losing this ability due to a lack of self-reliance and an apparent inability to think logically and make sound judgments.
    この日本の最大の美点が今、失われつつあるのではないか。その背景には、自立性の無さがあり、さらには、思考力・判断力の欠如が立ち現れているのではないか。 - 経済産業省
  • First, we consider what enterprises think are the desirable percentage distributions of each type of human resource and the levels of these human resources that are secured through regular and non-regular employment.
    まず、それぞれの人材タイプの望ましい構成比、ならびにこれらの人材がどの程度正規雇用・非正規雇用として確保されるべきと企業が考えているかを見る。 - 経済産業省
  • for while every one well knows himself to be fallible, few think it necessary to take any precautions against their own fallibility, or admit the supposition that any opinion,
    というのは、だれもが自分は誤りやすいことをよく承知してるのに、ほとんどの人が、自分が誤りやすいということに予防策をとることが、必要だとは考えません。 - John Stuart Mill『自由について』
  • Such persons, if they can once get their creed taught from authority, naturally think that no good, and some harm, comes of its being allowed to be questioned.
    こういう人たちは、いったん権威者から教え込まれた信念を抱くと、当然にもそれに疑念を持つことを許すのは、まるで益がなく有害なことだと考えるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • and it is understood that they are to be put forward (when possible) as the reasons for whatever people do that they think laudable.
    また、人々が称賛に値すると考えることをなんであれ行う理由として、こういう教説が(可能ならば)持ち出されてしかるべきだと考えられているのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • Rather, he will think that so long as popular truth is one-sided, it is more desirable than otherwise that unpopular truth should have one-sided asserters too;
    むしろ、そういう人は、一般に受け入れられた真理が一面的であるかぎりは、一般的でない真理も一面的な主張者がいてしかるべきだと思うでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
  • Many persons, no doubt, sincerely think that human beings thus cramped and dwarfed, are as their Maker designed them to be;
    疑いもなく、多くの人たちが、こういった束縛され矮小化された人間存在は、その創造者がそのようにそのように目論まれたからだと、心から思っています。 - John Stuart Mill『自由について』
  • This is precisely what should be said to every government and every public, who have the pretension that no person shall enjoy any pleasure which they think wrong.
    自分たちが不正だと思う享楽にはだれもふけってはならないと主張するあらゆる政府や公衆に言ってやらなくてはならないのは、まさにこのことなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • You may say, or think, that this issue of consciousness from the clash of atoms is not more incongruous than the flash of light from the union of oxygen and hydrogen.
    あなたは、原子の衝突から意識が生れるのは、酸素と水素の結合から閃光が出ることと同じように不釣合なことではないと言ったり、思ったりするでしょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming.
    ママにはまったく訳がわかりませんでしたが、ウェンディがあまりに平然としてるので、夢でもみてたんじゃないのなんて、さっさと片付けてしまうわけにはいきませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • as if all the other things were there and had form, but he himself was only a consciousness, a gap that could think and perceive.
    ──まわりのものすべては形をもってそこに在るのに、彼自身は、たださまよう意識にすぎず、ただ考え知覚することのできる泡沫であるかのように、感じていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • Referring to the experience of giving birth, his wife said, "It's very emotional, it's such a special time. I think any parent would probably know what this feeling feels like."
    出産の経験についてキャサリン妃は,「とても感動的で特別な時間です。おそらくすべての親はこの気持ちがどのようなものか知っているでしょう。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Ando later said, "I think I could have done more to improve my performances during the two days of competition. But now I know what I need to work on."
    競技後,安藤選手は「2日間の競技中に演技を良くするためにもっとできたのではないかと思っています。でも,今は何に取り組むべきかわかりました。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • After the opening concert in the new hall, Toyota said, "I think the sound was good. I hope many Japanese will come to hear this great sound."
    この新しいホールでのオープニングコンサートの後で,豊田さんは「良い響きだったと思う。たくさんの日本の人たちにこのすばらしい音を聴きに来てほしい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
<前へ 1 2 .... 734 735 736 737 738 739 740 741 742 .... 761 762 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。