「Think!」を含む例文一覧(38042)

<前へ 1 2 .... 738 739 740 741 742 743 744 745 746 .... 760 761 次へ>
  • In that sense, I think that politicians may respect both stability and the pursuit of return in exchange for taking risk, as we live in a liberal society.
    そういう意味で、やはり政治というものは安定した部分と、それから自由主義社会ですから、自分の才覚、あるいはリスクは少々とってもリターンを追うと、当然二つあっていいと思います。 - 金融庁
  • Even so, I take this case very seriously and think that it was very regrettable, so I would like you to understand our position with all those things in mind.
    ただし、このこと全体が非常に重たいことだと、私は非常に遺憾に思うということもこの前言ったと思いますが、そういったことを総合して感じていただければと思っております。 - 金融庁
  • While the Chief Cabinet Secretary is due to make an announcement, I do not think that there will be any impact as the Japanese financial system has so far remained very stable.
    これは官房長官が一括してアナウンスするということでございますけれども、今のところ私は日本の金融システムは非常にしっかりしていますので、何ら影響はないと思っています。 - 金融庁
  • How much do you think that the Better Regulation (improvement in the quality of financial regulation) initiative that you have emphasized has taken root in the financial sector?
    また、前長官の強調してこられた、いわゆるベター・レギュレーション(金融規制の質的向上)は、どの程度、今、金融界に定着しているか、そのあたりのお考えを含め、よろしくお願いいたします。 - 金融庁
  • I have a related question. The period of the restriction on short selling will expire this month. Do you think it is necessary to extend the period again in light of the market condition?
    それにちょっと関連して、足下で、空売り規制は今月期限を迎えますけれども、これは市場の状況も踏まえて再延長が必要か必要でないか、どのようにお考えでしょうか。 - 金融庁
  • I think that what is important now is to act based on the supplementary resolution adopted by the House of Representatives' Financial Affairs Committee.
    今ある附帯決議、これは衆議院の財務金融委員会における附帯決議ですけれども、これが現時点においては全てであって、これを踏まえて対応していくということに尽きると思います。 - 金融庁
  • I think that major European countries such as Britain, Germany, France and Italy held this meeting as a preparatory meeting of leaders, so to speak, ahead of the second G20 summit meeting, which is scheduled to be held in London in April.
    英・独・仏・伊などの欧州主要国が4月にロンドンで開催予定の第2回のG20首脳会合に向けて首脳レベルでのいわば準備会合を開かれたという趣旨かと思います。 - 金融庁
  • This argument does not fully satisfy me. I would like you to make it clear whether you think that an official with the rank of director-general or a higher rank should continue to be prohibited from returning to the Ministry of Finance?
    長官としては、今後も局長以上の財務省に戻るルールはあり得ない、そういうルールは続いていくと考えるのかというところを、まずちょっと詰めたいのですけれども。 - 金融庁
  • As for the reinforcement of the checks against illegal practices, I think it is necessary to strengthen punishment against false reporting and fraudulent solicitation by companies managing customers’ assets under discretionary investment contracts.
    やはり、不正行為に対する牽制の強化、これは先ほど申しましたけれども、投資一任業者等の虚偽の報告、それから勧誘等に対する制裁の強化が必要ではないかということ。 - 金融庁
  • Let me repeat Mr. Namikawa's question, which you did not answer. What do you think of Nomura Securities' announcement of the investigation results two days after refraining from disclosing them at the general shareholders' meeting?
    さっき浪川さんが質問されて大臣はお答えいただけなかった、株主総会では発表せずに、その2日後に発表するという、(野村證券の)この姿勢についてはどうお考えですか。 - 金融庁
  • Fukuho Bank, which is based in Fukui Prefecture, announced that it had started considering applying for the injection of public funds, and this would probably be the third case of such application to be filed under the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. What do you think of this?
    福井県の福邦銀行が公的資金の注入の検討を始めたと発表しまして、金融機能強化法だと3例目になると思うんですが、大臣のご所見をお伺いします - 金融庁
  • The Cabinet Office said, "By applying a certification mark, we would like people to know that many common goods for daily use can be helpful in case of a disaster, and we hope to make people think more about disaster prevention."
    内閣府は,「認証マークの適用によって,多くの普通の日用品が災害時に役立つことを国民に知ってもらい,そして防災についてもっと考えてもらいたい。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He also said, “But in Okinawa, the names of dead American soldiers have also been inscribed on a war memorial because we think their lives were as precious as ours.”
    また,彼は「でも沖縄では,戦争記念碑に亡くなったアメリカ兵の名前も刻まれている。なぜなら,我々は彼らの命も自分たちのものと同じように大事だと考えているからだ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • When a member of the Diet as a panelist of "Asamade Namaterebi" pointed out to Oshima, 'All you do is criticize,' he answered with, 'I think what I say on the program has social value,' but he was laughed at by the studio audience.
    朝生の討論で、パネラーの国会議員に「批判しているだけ」と指摘され、「僕がテレビで話すことは社会的に価値のある活動だと思っている」と言い返したが、スタジオの観客からは笑われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Ieyasu tried to give him a citation, Mototada refused it, saying a citation would be useful if only he served another lord, but as he could not think of any lord but Ieyasu, a citation was useless.
    家康が感状を与えようとしたが、元忠は感状などは別の主君に仕えるときに役立つものであり、家康しか主君を考えていない自分には無用なものであると答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • With regard to the task of redressing income disparity, in addition to the aforementioned support of micro and small enterprise, I think it is essential for the IDB to secure a social safety net, while continuing to raise efficiency of social services delivery.
    他方、所得格差是正の課題に対しては、上記に述べた中小・零細企業支援に加え、ソーシャル・セーフティ・ネットの確保、社会サービス効率化を引き続き支援していくことが重要です。 - 財務省
  • Also, in putting the framework into operation, we think it necessary to leave some room to maneuver, taking into account country-specific factors such as policy and institutional environments, without being too mechanical.
    また、この枠組みをオペレーショナライズするにあたっては、機械的にならずに、制度政策環境はじめ個別国が置かれている条件を勘案する余地を残すことが必要であると考えます。 - 財務省
  • In addition, I think that countries that have graduated from the IDA would be able to make a highly constructive contribution, which should best fit the IDA’s philosophy, by completing the repayment to the IDA as early as possible, thereby supporting other countries still in need but following the path of the graduates.
    また、IDA卒業国が、可能な限り借りていたIDA資金を早期に返済し、後に続く国々を支援することができれば、極めて建設的な、IDAらしい貢献であると考えます。 - 財務省
  • Based on objective analyses and the verification of past disaster records, however, we think it possible to make rational decisions about the amount of resources to be allocated to disaster resilience measures.
    しかし、客観的なデータの分析と過去の災害の記録の検証に基づけば、災害のもたらす被害に対してどれだけの資源を配分すべきかについて、合理的な判断を下すのは十分可能です。 - 財務省
  • Recognizing the far-reaching impact of G20 decisions, we welcome the extensive outreach efforts undertaken by the Mexican Presidency, including the meetings of Business-20, Labor-20, Youth-20, and Think-20.
    G20の意思決定の広範な影響を認識しつつ,我々は,ビジネス20,レイバー20,ユース20及びシンク20といった会合を含め,議長国メキシコによって着手された広範なアウトリーチの取組を歓迎する。 - 財務省
  • Any person aggrieved by an order made under section 64 or 65 may apply to the court for an order for the variation or cancellation of the licence if the court in all the circumstances should think fit.
    第64条又は第65条に基づく命令に不服の者は,裁判所が諸般の事情を考慮して適当と考える場合は,ライセンスの変更又は取消命令を裁判所に申請することができる。 - 特許庁
  • Each specimen or copy filed under subregulation (1) shall be retained by the Registrar for inspection by the public, and the Registrar may refer thereto in the Register in such manner as he may think fit.
    (1)の規定に従って提出された見本又は複製は,登録官が保管し公衆に公開されるものとする。登録官は,その旨をその適当と判断する形で登録簿に記載することができる。 - 特許庁
  • The Registrar may require an applicant under regulation 71 to furnish such evidence by statutory declaration or otherwise as he may think fit as to the circumstances in which the application was made.
    登録官は,規則 71に基づく請求を行う者に対し,請求のなされる事情について,法定宣言書又はその他登録官が相応と判断する証拠を提出するよう求めることができる。 - 特許庁
  • Since a user has to think of the arrangement of the rubber string while considering the length and resiliency of the rubber string, the user, while exhibiting imagination, can easily enjoy drawing regardless of age or sex.
    使用者は、ゴム紐の長さ、弾力性を考慮しながらゴム紐の配置を考えることになるので、想像力が発揮され、年令・性別に関係無く、手軽に作画を楽しむことができる。 - 特許庁
  • When the rebellion occurred in Kagoshima, he wrote a letter to Hirofumi ITO and expressed his opinion that they would be able to easily wipe out the rioters, saying "I think that this rebellion has the aspect of good fortune in an unfortunate event and I am laughing at this rebellion in my sleeves".
    鹿児島が暴発したときには、伊藤博文に対して「朝廷不幸の幸と、ひそかに心中には笑いを生じ候ぐらいにこれあり候」と鹿児島の暴徒を一掃できるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Tanuma villain theory has been denied today, and some think highly of Ieharu for Tanuma's promotion, but the evaluation of Ieharu has not changed yet.
    田沼に対する悪人説が覆った現在において、その田沼を抜擢した事を高く評価する意見が一部に出始めているものの、未だ家治については評価が覆っていないのが現状である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At last, his desperate attitude disposed Ishihara to say to Araki, 'His request is understandable. I think there is no problem if we tell bakufu about this after we return to Edo.'
    ついにここで大石の必死さを見かねた石原が荒木に対して「内蔵助の言い分は仕方のないものでしょう。江戸へ帰還ののち取りなしても問題はないと思いますが。」と言ってくれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shoshikai (salon, a think tank) which was the group of Western studies and established by Chosyuku's disciples after his death was oppressed by the Edo bakufu, but it played a great role as one of the driving forces to move subsequent Japan.
    また、長淑の死後弟子達が開いた蘭学グループ尚歯会は江戸幕府から弾圧を受けるもその後の日本を動かす原動力の一つとして大きな役割を果たすことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Several users think a single large partition will be fine, but there are several reasons why this is a bad idea.
    何故パーティション化してしまうのでしょう? 何故巨大な rootパーティション一発では駄目なのでしょう?そうすれば容量が溢れるかもと心配しなくてもすむのに!いくつかの理由からそれはよいアイデアとは言えません。 - FreeBSD
  • Listening to the elderly couple's admirable performance, Moronaga felt ashamed for having flattered himself to think that he was the best biwa player in Japan, and tried to sneak out of the shioya in secret, but the elderly couple stopped him.
    老夫婦の見事な演奏を聴いた師長は、日本に自分ほどの琵琶の名手はいないと自惚れていたことを恥じ、塩屋をこっそり抜け出し帰ろうとするが、老夫婦に引き留められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto University people think that these facts symbolize the public character of Kyoto University, that is, the role that it has played as the representative base in Japan of the academic research over wide-ranging fields.
    これらの事実について京都大学の関係者は「幅広い分野において日本を代表する学術研究拠点となってきた、京都大学の社会的特徴を表している」と考えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The purpose of this class was to have the students learn real intelligence and arts, and also cultivate ideas of what was happening on the ground, training the ability to think of 'where' the problem is and 'how' it is solved, in collaboration with local communities and companies.
    地域社会や企業と連携し、学生に生きた智恵や技術を学ばせるとと現場に学ぶ視点を育み、問題の「所在」と「解決」を考え抜く力を陶冶することを目的としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As I am not aware for the moment whether a similar document was issued in that case, I will check later. However, I do not think that such an action was not taken then.
    当時、同様の文書を出しているということは、この場で私自身が確認できておりませんので、後ほど確認いたしますけれども、多分そのような対応はしていないのではないかと思います。 - 金融庁
  • I think that the first-quarter financial results of major banks announced recently showed a clear trend of increasing disposals of non-performing loans and indicated a weakening of their profitability.
    先に発表されました大手行の第1四半期決算では、不良債権処分の増加傾向が鮮明になっておりますし、その収益力が弱まっている状況というのが窺えると思います。 - 金融庁
  • In this sense, I think that we will need to direct our attention to each of three major areas, namely financing for SMEs, financing for larger companies and financing for individuals.
    そういう意味では、中小企業金融に加えて中堅・大企業向けの金融、そして個人向けの金融、三つの大きな分野それぞれに光を当てていくということが必要かなと思っております。 - 金融庁
  • Unless each company considers how to enhance its ethics so as to prevent this style of management, I think, the company cannot be sustained for a long time.
    だから、やはり、それぞれの会社の経営においてそういうことが起きないように、本当の意味でモラルを高めていくということを考えていくことをしないと、経営体としても長続きしないと思いますよ。 - 金融庁
  • Many members of the general public seem to think that lifting the ceiling on the postal savings amount of Japan Post Bank would translate into raising the "payoff" ceiling amount for such postal savings to 20 million yen...
    一般国民の皆さんの間では、ゆうちょ(銀行の預入限度額)が上がるのだったら、ペイオフ(の限度額)も全部2,000万円になると思っている節があるという見方が結構ありますが…。 - 金融庁
  • Generally speaking, I think it is very good that regional banks decide to seek business integration after considering strategies for survival, although this is a matter that should be left to their own business judgment.
    一般論として、地域金融機関がそれぞれの生き残りをかけた経営戦略を練った結果、統合をしていくというのは、それぞれの経営判断でございますが、大変結構なことだと思います。 - 金融庁
  • However, the glitch affected 20,000 accounts in the process of transferring 40 million accounts. What do you think of this?
    4千万口座の移管という作業の中で、2万口座障害が発生したということです。4千万口座の移管で2万口座というこの数字の評価を大臣はどのように受け止めていらっしゃいますか。 - 金融庁
  • My second question concerns the financial sector. Foreign companies are delisting their stocks from the Japanese stock market one after another. What do you think of this situation?
    二問目は金融関連なのですが、日本の株式市場に対して、外国企業の上場廃止が相次いでいるようなのですけれども、この点について大臣はどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁
  • Laws and regulations are also changed by the activities of people; if the ignorant people who have no interest in learning resort to direct petitions or uprisings and always make it work to his advantage, I think this is shameless; and
    法律も国民の行いによって変わるもので、単に学ぶ事を知らず無知であるのに強訴や一揆などを行ったり、自分に都合の良い事ばかりを言う事は恥知らずではないか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "It brings me to tears to think that everyone may suffer the same fate as the people in Iki and Tsushima at that time." ('Ruisan Koso Ibun Roku' [Collected Records of the Writings Left Behind by the Founder], whose revised title is 'Ruisan Nichiren Shonin Ibunshu Heiseiban' [Collected Records of the Writings Left Behind by Saint Nichiren, Heisei Edition])
    《皆人の当時の壱岐対馬の様にならせ給(たま)はん事思ひやり候へば涙も留まらず。》(「類纂高祖遺文録」、改題「類纂日蓮聖人遺文集平成版」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Shoshikai is the name of a salon or a group of intelligent people (a think tank) established by people gathered, such as a wide range of scholars or artisans, including those of Western studies or Confucianism, and government officials during the late Edo period.
    尚歯会(しょうしかい)とは、江戸時代後期に蘭学、儒学者など幅広い分野の学者・技術者・官僚などが集まって発足したサロンであり頭脳集団(シンクタンク)の名称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although some think a large portion of Shiga Prefecture is occupied by Lake Biwa, it is forests that occupy the largest area (approximately half of the total area of the prefecture), and the area of Lake Biwa is approximately one-sixth of the prefecture's total area.
    県土の大半が琵琶湖であるかのように思われがちだが、最も面積を占めるのは山林(県総面積の約半分)であり、琵琶湖が占める面積は県総面積の1/6程度である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is more natural to think that the gods applauded the eroticism of the martial arts display, which somewhat resembled female Sumo wrestling (and indeed, the term "strong woman" can be pronounced "ozume"), and that Amaterasu Omikami's emotions were affected by the ruckus resulting from the boisterous celebration.
    その女相撲めいた武道的力(強女=オズメ)のエロティシズムに対して喝采が贈られ、乱闘的祭り(宴会?)の喧噪に天照大神の心が動いたと見る方が自然である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although some people consider that there are many academic problems with his theory, others think it evokes a sense of Romanticism to the ancient history, inspiring quite a few writers.
    学術的には大いに問題があるという意見がある一方、影響を受けた作家も多く、多くの読者に読まれてきた経緯もあり、古代史へのロマンを広げる説であるという意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It can be seen in the fundamental view of the natives in the South Pacific (Trobriand Islands) and Brazil in the folklore and the cultural anthropology, as seen in "How Natives Think" by Lucien Lévy-Bruhl.
    リュシアン・レヴィ=ブリュールの『未開社会の思惟』など、民族学や文化人類学の南太平洋(トロブリアンド諸島)やブラジルの先住民のその根本的な考察観にうかがい知ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, the shogunate did not think it was appropriate to dismantle the manorial system or strengthen the power of the shugo, and this often disturbed powerful shugo daimyo despite the opposition of the Imperial Court, temples and shrines.
    また、幕府も荘園制度の解体や守護の権力強化は望ましいとは考えておらず、朝廷や寺社との対立をしてまで、有力守護大名に対して度々掣肘を加えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, judging from the power balance of both Southern and Northern Dynasties at that time, not only the Northern Dynasty but also the Southern Dynasty probably did not think this condition would be followed and in reality, it was not.
    もっとも、当時の南北両朝の力関係から言って、北朝側はもちろん、南朝側も、この条件が遵守されるとは考えていなかったはずであり、実際にも遵守されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Denkos were put in the situation where they could not earn a living without economical support by the owner, did not have the freedom of transfer and were locked in the land, which, they think, was a kind of serf system.
    佃戸は地主によって経済的な依存なくして生計が立てられない状況に置かれ、移転の自由を持たず土地に呪縛された一種の農奴制であったというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 738 739 740 741 742 743 744 745 746 .... 760 761 次へ>

例文データの著作権について