「Think!」を含む例文一覧(38066)

<前へ 1 2 .... 736 737 738 739 740 741 742 743 744 .... 761 762 次へ>
  • When Ishida was asked why he thought he was named “Mr. Cool Biz,” he said jokingly, “I often wear shoes without socks, so people may think my feet look cool.”
    石田さんは,なぜ自身が「ミスタークールビズ」に選ばれたと思うかを尋ねられると,冗談まじりに「素足で靴をはくことが多いので,足元が涼しげに見えるのかもしれない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • After the drills, Seki Junichi, the mayor of Osaka, said, "The drills have given me confidence. I think we can host the meet successfully whatever happens."
    この訓練の後,関(せき)淳(じゅん)一(いち)大阪市長は「訓練をしたことで心強く思います。何が起こっても,我々は大会の開催を成功させることができると思います。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Nakadai also said, “Theater is committed too much to entertainment these days. Theater should make the audience think, too. I want to keep on doing that until my life ends.”
    仲代さんはまた「最近は演劇がエンターテインメントに走りすぎています。演劇は客に物を考えてもらうものでもあるはずです。命果てるまでそれを実行してみたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • More people are choosing to use bicycles because they think that riding a bicycle is a healthy, eco-friendly way to move quickly through town.
    自転車の利用を選択する人が増えているのは,自転車に乗ることは街中をすばやく移動するための健康に良くて環境に優しい手段であると彼らが考えているからだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Textbook publishing companies have used various means in their books to encourage students to think logically and express their own thoughts in their own words.
    教科書出版社は,生徒たちに論理的に考えたり,自分の考えを自分の言葉で表現したりするよう促すため,自社の本の中でさまざまな手法を活用している。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Yamanaka also said, "Experimental results different from my hypotheses led me to iPS cell production. If you have unexpected results, think of them as a good chance for discovery and breakthrough, not a failure."
    山中教授はまた,「仮説と異なる実験結果のおかげでiPS細胞ができた。予想外の結果が出たら,失敗ではなく発見やブレイクスルーの良いチャンスだと思ってほしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Seated Sculpture of Shunjo-shonin (Shunjobo-chogen) in Todai-ji Temple's Shunjo-do in Nara Prefecture (national treasure): although there is no historical material directly mentioning carving of this sculpture, some think it is created by Unkei judging by its style.
    奈良・東大寺俊乗堂 俊乗上人(俊乗房重源)坐像(国宝)-造像に関する直接の史料がないが、その作風から運慶の作とする見方がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 877, the year in which he was to die, he invited such intellects as OE no Otondo, FUJIWARA no Fuyuo, and SUGAWARA no Koreyoshi, and held shoshikai (a think tank) for the first time ever in Japan.
    没年となった貞観19年(877年)には、小野山荘に大江音人、藤原冬緒、菅原是善といった知識人を招き、本邦初の尚歯会を開催したことでも知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that Nakahira told Yujiro to act as usual and not to think you are acting in a film ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
    中平は裕次郎に、いつものようにやれ、映画を撮ってるなんて思うな、と演出したという(石坂昌三著「巨匠たちの伝説映画記者現場日記」三一書房)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a counterargument that, considering the age difference between Yasuchika and Tokihime's alleged first son Michitaka (31 years), it is appropriate to think they are uncle and nephew and Michitaka and the others are Tokihime's real children.
    安親と時姫の長男とされる道隆の年齢差(31歳)を考慮すると、両者は伯父・甥の関係として、道隆らを時姫所生とするのが妥当とする反論がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His idea that 'climate affects human begins,' which is seen in "Fudo," has been exposed to some criticisms; for example, some think that his idea is a poor environmental determinism or that it leads to affirmation of the emperor system of Japan.
    『風土』の中に見られる「風土が人間に影響する」という思想は、悪しき環境決定論であるという批判や、天皇制肯定論になっているという批判がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, some people think that he succeeded his father as the head of the family, but this story is highly unlikely because his father Geni was involved in the Toyotomi government as one of the Gobugyo (Five Major Magistrates) just before Hideyoshi passed away.
    また、父から家督を譲られたという説があるが、父の玄以は秀吉死去の寸前に五奉行として豊臣政権に参与していることから、これは考えにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • for an order that they be disposed of outside the channels of commerce in such a manner as the court may think fit so as to avoid any harm being caused to the owner of the registered trade mark;
    登録商標所有者に害が及ぶことを避けるために裁判所が適切と考える方法により商業経路外で侵害商品,材料又は物品を処分する命令 - 特許庁
  • Considering that the CCL was designed to prevent contagion, I think its activation should be more automatic, on condition that the eligibility criteria are reviewed periodically.
    CCLは危機の伝播の防止のためのファシリティであることに鑑み、適格条件を定期的にレビューすることを条件に、その発動はより自動的に行われるべきであると考えます。 - 財務省
  • I think these of our challenges are basically consistent with the ADB's strategic priorities presented in the Medium-Term Strategy 2 (MTS-2).Therefore, I welcome the recent endorsement of the MTS-2.
    以上のような点は、ADBの第二次中期戦略(MTS-2)で示されているADBの重点戦略と重なるところが多いと考え、我が国は同戦略が支持(endorse)されたことを歓迎します。 - 財務省
  • Last but not least, I think it very appropriate that the report of the Eminent Persons Group highlights "technological development and innovation" as one of the operational priorities of the new ADB.
    最後に、賢人会議の報告書において、ADBの今後の業務における重点分野の一つとして「技術開発とイノベーション」を掲げていることは、たいへん当を得たものと考えます。 - 財務省
  • JPO and SIPO think that the description and the drawing can be used for interpreting claim, however, JPO explicitly provides that the interpretation of claim shall base on general knowledge as of the filling.
    また、JPOとSIPOは、クレーム解釈に明細書と図面を用いることができると考える。ただし、JPOは、クレーム解釈は、出願時の技術常識に基づくと明示的に規定している。 - 特許庁
  • A board electrode part 2 of copper think-film conductor is printed on a circuit board 1 in which a notch 5 is formed, in such a way that its surface is in a concave shape.
    回路基板上1に、表面形状が凹字形状となるように切り欠かれた切欠き部5を形成する様に、銅厚膜導体からなる基板電極部2が印刷されている。 - 特許庁
  • While there are many literary scholars who express denial of his all-out rejection of "Kokinwakashu," others think of him as a man who was spawned by the fast and radically changing Meiji era in which many of the points he made are allowable.
    特に古今和歌集に対する全面否定には拒否感を示す文学者が多いが、明治という疾風怒涛の時代の落し子としてその主張は肯定できるものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, as he unnaturally ran away to Shimotsuke Province and surrendered to MINAMOTO no Yoshiie, some people think he was possibly in a relationship with MINAMOTO no Yoriyoshi and Yoshiie as the loads and the vassal at the Zen Kunen no Eki (Former Nine Years' Campaign).
    また、不自然に下野まで逃亡し、源義家に投降していることから、前九年の役で源頼義、義家と主従関係を結んでいた可能性も指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many researchers think that it was Ienaga who captured Shigehira alive; this is because he was granted rewards that matched his military exploits (Refer to Others also).
    研究者の間では、重衡の生け捕りを行なったのは家長であると有力視されているが、これは武功に見合うだけの恩賞を与えられている為である(その他の方も参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • IP-masquerading) At this point, people on your network can talk to each other and they can lookup hostnames via DNS, but they still can't actually connect to the internet.While you may think that's great (more bandwidth for you!
    ここまでの設定では、あなたのネットワークを利用する人たちは、お互いに通信できてDNSでホスト名を見ることもできるのですが、インターネットへはまだ実際に接続できません。 - Gentoo Linux
  • This argument has two pillars; one is that it is difficult to think that this phrase is referring to an imperial succession code, because Emperor Koko's edict can be read as 'the Imperial Throne is the law instituted by Tenchi.'
    この説は二つの柱を持ち、一つは光孝天皇の即位詔が、「皇位は天智が定めた法である」と読めることで、この文面では皇位継承法のこととは思われない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • People started to think of the emperor as a more god-like figure than before, and for this reason the court poet KAKINOMOTO no Hitomaro wrote a poem saying 'Okimi (the emperor) is a god.'
    また、宮廷歌人柿本人麻呂の歌にも「大君は神にしませば」で始まる歌があるように天皇自身の存在もそれまでとは違う神格的な存在となっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Due to this declaration, some researchers think that the political power was moved to Retired Empress Koken, others say that Emperor Junnin still exerted his power because he had possessed Gyoji (the Imperial Seal).
    この宣告によって、政治権力が孝謙上皇のもとに移ったとする理解と、御璽を保持しつづけていた淳仁天皇が依然と権能を発揮していたとする見解がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Though the Family Registration Law, land-tax reform, and abolition of the class system were not carried out immediately, they were all created based on proposals made in the structure, and it was kind of a pioneer among Japanese think tanks.
    戸籍法や地租改正、身分解放令も直ちには実施されなかったものの、ここでの提言が発案となっているなど、日本におけるシンクタンクの先駆け的な存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I think that it is necessary to establish an efficient trading system that ensures smooth transactions so that investors can consistently make transactions at the lowest possible cost.
    利用者ができるだけ安いコストで安定的に取引ができるよう、円滑で効率的な取引システムが構築されているということが求められるのではないかというふうに思っております。 - 金融庁
  • Therefore, I do not necessarily think that it is appropriate to seek to have all business sectors completely agree to a uniform set of common principles.
    そのような意味で、画一的な共通のプリンシプルについて、全ての業態との間で、全ての項目を合意するというのには必ずしも馴染まない部分があると思っております。 - 金融庁
  • In light of the circumstances surrounding regional financial institutions, what do you think of the two banks' integration and the possibility of a realignment of regional financial institutions?
    地域金融機関がおかれている現状を踏まえて、両行の統合について、また、今後の地域金融の再編の可能性についてどのようにご覧になっているかお聞かせください。 - 金融庁
  • In light of the existing regulatory system and the current market situation, I think that there is not much need for Japan to reform the current system immediately.
    こういった、既存制度の状況とマーケットの状況を踏まえますと、我が国では現時点で直ちにこの制度を改めるという必要性は低いのではないかと思っております。 - 金融庁
  • I think we should refrain from commenting on an individual bank’s application for the recapitalization scheme under the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions or on the status of their deliberation in this regard.
    金融機能強化法に関する個別の申請事案であるとか、検討状況についての現時点での私どもからのコメントというのは差し控えるべきだろうと思います。 - 金融庁
  • In any case, as financial groups’ business restructuring moves are a matter that concerns management judgment, I think I should refrain from commenting on a specific case.
    いずれにいたしましても、個別の金融機関グループの事業再編等の話は、経営判断に関わる事柄でありますことから、コメントすることは差し控えるべきだと思っております。 - 金融庁
  • I do not think that this should be their final form. We can say, however, that the operations of Japan's regulatory authorities are now very simple compared with their previous state.
    これが最終形とは全く思っておりませんけれども、かつてに比べると日本の規制当局のあり方は極めてすっきりしているということが言えるかと思います。 - 金融庁
  • Although there may be points of difference over details, I think that we can overcome such a problem through negotiations and reach a constructive conclusion.
    細かいところでいくつか論点が分かれているところがあろうかと思いますけれども、このようなことは話し合っていけば建設的な結論は出していただけるのではないでしょうか。 - 金融庁
  • As for the taxi issue, it would seem that accepting beer and snacks is inappropriate in light of the code of ethics for civil servants. What do you think about this?
    タクシーの問題なんですけれども、このビール等の提供を受けたことについては、公務員として倫理上の問題というのがあると思うのですが、どういうふうにお考えでしょうか。 - 金融庁
  • Even in such cases, however, outside people couldn't find kakurezato again, or saw lacquer ware come floating down from upstream and as a result, they sometimes came to think of kakurezato as something like a specter.
    こういった場合、再度隠れ里に行くことができなかったり川上から漆塗りの器が流れてきたりすることから隠れ里自体を妖怪化して考えることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some even think that Ishikawa-Genji is the mainstream of Kawachi-Genji that can be traced back to HACHIMANTARO Yoshiie (MINAMOTO no Yoshiie) ('Residential' viewpoint that Kawachi-Genji is those who were Kawachi-based).
    そのなかには石川源氏こそが八幡太郎義家以来の河内源氏の本流であるとする見解もある(これは河内国を本拠地にしてこそ河内源氏という「在地的」視点)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Troops of the Oda clan might think that war capability of Ishiyama Hongan-ji Temple somehow decreased because of blockage of supply route and, on December 17, 1578, a troop of 50,000 soldiers charged forward to Oyamazaki-cho located on the border of Yamashiro Province and Settsu Province.
    補給路が途絶えた石山本願寺の戦力は幾分和らいだとみたのか、同年11月9日山城国と摂津国の国境にある大山崎町に5万兵で進軍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is also a claim from the position in which they think that in 1905 there were no norms or regulations in the international common law which could invalidate a conclusion of a treaty based on compulsion against a state.
    また、国家への強制に基づく条約調印を無効とする国際慣習法上の規範もしくは規則が1905年にはなかったと考える立場からの主張もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many of the advocates of invalidity think it is invalid because compulsion and a threat were imposed both on the state (The Korean Empire) and the individual (Emperor Gao Zong [Korean King]).
    無効論者の多くは本協約について、国家(大韓帝国)と個人(皇帝・高宗(朝鮮王))の両方に強制と脅迫が加えられたために無効であると考えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By Taiho Ritsuryo (701), Dazai-fu in Kyushu was established as a government agency, but other Dazai were abolished, so it is correct to think that 'Dazai-fu' in general refers to the one in Kyushu.
    大宝律令(701年)によって、九州の大宰府は政府機関として確立したが、他の大宰は廃止され、一般的に「大宰府」と言えば九州のそれを指すと考えてよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It should have been very difficult to think and make statements from outside of the civilization vs. barbarianism logic when social evolutionism swept the world as the latest scientific theory.
    社会進化論が当時先進的科学言説として世界を席巻していたさなかにあって、文明/野蛮言説の外から思考・発言することは非常な困難であったと言わねばならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, considering the act enacted by the government in 1608 that banned the use of the Eiraku Tsuho coins, it is reasonable to think that other appropriate copper coins would have existed.
    だが、慶長13年(1608年)に永楽通宝の使用を禁ずる法令が幕府から出されている事から、永楽通宝に代わる然るべき銅銭が存在したと考えるのが妥当である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are even some researchers (Yoshihiko AMINO and Shigeaki MORI) who think that Gouda relinquished his government affair duties as Chiten to Godaigo in 1321 because of strong pressure from Godaigo.
    元亨元年に後宇多が後醍醐に治天の政務を譲ったのは、後醍醐の強要によるものではないかと推測する研究者(網野善彦、森茂暁)もいるほどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since a user is released from the troublesomeness of having to think about daily menus and the cooking menu efficiently using the foodstuffs in stock is obtained, it becomes economically efficient also.
    使用者は、毎日の献立を考える煩わしさから解放され、しかも在庫の食材を有効に利用した調理メニューを得ることができるので、経済的にも有効となる。 - 特許庁
  • The user views the theme data displayed in the visual field, think intensively of the theme, and inputs a recalled concept etc., as a speech memo through the microphone 32 to store it in the outside server.
    利用者は、視野に表示された思考テーマデータを視認して集中的に思考し、想起された概念等を音声メモとしてマイクロフォン32から入力し外部サーバに格納する。 - 特許庁
  • If it had intended that the provision be limited further, so as not to apply to a de minimis use of conflict minerals, we think Congress would have done so explicitly.
    紛争鉱物の僅少な使用に規定を適用しないためにその規定をさらに限定することを意図していたのであれば、議会は明示的にその限定を行っていただろう。 - 経済産業省
  • For this reason, employees have come to be aware that they are always being watched by customers and now think of ways to behave so as to provide customers with extra hospitality.
    このため、社員は顧客に常に見られている意識を持つようになり、顧客に対するプラスαを実現するための行動を社員一人ひとりが工夫して考えるようになっている。 - 経済産業省
  • According to the same questionnaire survey, foreign companies list some costs of the business services as which they think are the disincentives for their business, such as real estate, personnel, and transport/communication/information.
    同アンケートによると、外資系企業がビジネス上の阻害要因と考えている事業コストには不動産、人件費、運輸・通信・情報など事業所向けサービスコストなどが挙げられている。 - 経済産業省
  • Although the use of IT has advanced the productivity, many companies think that it is important for workers to share information through direct communication with each other.
    生産現場においてIT化が進展しているが、そうした中でもITに頼らない、社員間の直接的なコミュニケーションを通じた情報共有化も重要と考える企業は多い。 - 経済産業省
<前へ 1 2 .... 736 737 738 739 740 741 742 743 744 .... 761 762 次へ>

例文データの著作権について