「Two of」を含む例文一覧(49959)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>
  • Two years later, though, Moronobu died of illness.
    2年後に病死。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The theory of two different Amaterasu (the Sun Goddess)
    2人のアマテラス説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Composition of the two opposing armies
    両軍の構成 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Romon (two-storied gate) of Yasaka-jinja Shrine
    八坂神社楼門 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The residence consists of omoya (main building) and two other buildings.
    主屋ほか2棟。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Konoefu, or the headquarters of the Inner Palace Guards (post two)
    近衛府(下) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is also thought of as a building that comprises two houses.
    二戸一棟とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Two round gems of amber
    琥珀製丸玉2箇 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Two of them have a conversation.
    二人が会話をする - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • Handling of Two Applications
    二件の専利出願の処理 - 特許庁
  • LOCKING STRUCTURE OF TWO ARTICLES
    二物品の係止構造 - 特許庁
  • PAPER CUP HAVING TWO KINDS OF CUPS
    二種類紙カップ - 特許庁
  • PARKING DEVICE OF TWO WHEELER
    二輪車の駐輪装置 - 特許庁
  • FIXING STRUCTURE OF TWO COMPONENTS
    2部品の固定構造 - 特許庁
  • CONNECTION STRUCTURE OF TWO MEMBERS
    二部材の結合構造 - 特許庁
  • SETTING METHOD OF TWO MEMBERS
    二部材の組付方法 - 特許庁
  • CONNECTING STRUCTURE OF TWO MEMBERS
    二部材の連結構造 - 特許庁
  • HOUSING BOX OF TWO WHEELER
    二輪車の収納箱 - 特許庁
  • CONTAINER FOR TWO SORTS OF BEVERAGE
    二種飲料用容器 - 特許庁
  • BONDING DEVICE OF TWO MEMBERS
    二部材の結合装置 - 特許庁
  • CONNECTING STRUCTURE OF TWO MEMBERS
    二部材の結合構造 - 特許庁
  • UPPER GARMENT OF TWO-PIECE TYPE KIMONO
    二部式着物の上衣 - 特許庁
  • STAND DEVICE OF TWO WHEELER
    二輪車のスタンド装置 - 特許庁
  • CONVEYANCE MACHINE WITH TWO-DEGREE OF FREEDOM
    二自由度搬送機 - 特許庁
  • LOCK MECHANISM OF TWO-STEP FLOOR
    二段床のロック機構 - 特許庁
  • one year; two years of time.
    1年、2年の時が。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • ``Yes, there were two of them.
    「ええ、2人組でした。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • I think they are two bits of steel.
    鉄くずだと思います。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • dx is sent as the sum of the two two's-complement values, dy is send as negated sum of the two two's-complement values.
    dx は 2 つの2 の補数の和として送られ、dy は 2 つの 2 の補数の和の否定として送られる。 - JM
  • of a fish that has been split in two from the backbone, one of the two halves of fish meat
    魚の背骨を境に切り離した身の半分 - EDR日英対訳辞書
  • an act of blaming one of two people or one of two groups
    双方の間に立って,片方の悪口を言うこと - EDR日英対訳辞書
  • You will find two of a mind as soon as two of a face.
    人の心の異なるは顔面の異なるが如し - 斎藤和英大辞典
  • “You will as soon find two of a face as two of a mind.”【イディオム・格言的】
    人心はその面の如し - 斎藤和英大辞典
  • These two wars were the remote cause of the dissolution of two great empires.
    この両戦争は二大帝国解体の遠因となった - 斎藤和英大辞典
  • You will as soon find two of a face as two of a mind.
    人の心の異なるはその顔面の異なるが如し - 斎藤和英大辞典
  • duple (or double) time consists of two (or a multiple of two) beats to a measure
    1小節に2(あるいは2の倍数の)拍からなる2拍子 - 日本語WordNet
  • the first of two or the first mentioned of two
    2者のうち最初の、または最初に名を挙げられたもの - 日本語WordNet
  • the second of two or the second mentioned of two
    2者のうち2番目または2番目に名を挙げられたもの - 日本語WordNet
  • one of the two parts of an object that has been split into two parts
    一つのものを二つに分けた時そのどちらか一方 - EDR日英対訳辞書
  • the act of mixing two items out of two mutually irrelevant fields, hoping that an innovative notion or effect can be created through the event
    (違う分野の物事を)組み合わす - EDR日英対訳辞書
  • Consisting of two volumes notes, "Jo (vol. 1)," and "Ge (vol. 2)," it is also referred to as "Nikan-sho" (literally, two volumes of notes).
    上下2巻からなるため『二巻鈔』ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) The addition of the latter half of volume one and volume two: The Two-Volume Manyoshu
    (2)巻1の後半部分+巻2増補…2巻本万葉集 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We have two adult and two children, for a total of four people.
    私たちは大人2名子供2名の合計4名です。 - Weblio Email例文集
  • I have drunk two bottles of wine in two days.
    私は2日に2本、ワインを飲んでいます。 - Weblio Email例文集
  • Snow fell two meters deep [to a depth of two meters] this winter.
    この冬は降雪 2 メートルに及んだ. - 研究社 新和英中辞典
  • He was sentenced to two years in prison [two years' imprisonment] without a stay of execution.
    懲役 2 年の実刑判決が下された. - 研究社 新和英中辞典
  • a bicycle with two sets of pedals and two seats
    2つのセットのペダルと2つのシートのある自転車 - 日本語WordNet
  • having a valence of two or having two valences
    原子価2を持つ、または2つの原子価を持つ - 日本語WordNet
  • of two different liquids or two different gases, to mix together homogeneously and then diffuse
    2種の気体や液体が等質に交じり広がる - EDR日英対訳辞書
  • a series of holidays with one or two working days between each two
    飛び飛びに断続して続く休日 - EDR日英対訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.