(1) On the basis of Article 7(2)(ii) of the Treaty, the Hungarian Patent Office may invite the applicant to file drawings illustrating the invention even if they are not necessary for the understanding of the invention, but the nature of the invention admits of illustration by drawings. (1) 特許協力条約第7条(2)(ii)に基づいて,ハンガリー特許庁は,発明を説明する図面が発明の理解に必要ではないが,発明の内容から判断して図面による説明の余地がある場合は,出願人に対し,当該図面を提出するよう求めることができる。 - 特許庁
k. the drawings shall include no explanatory text, with the exception of designations such as water, steam II-II (for a cross-section), open, closed and as regards electrical block schematics or production diagrams, the designations necessary for a proper understanding of them; these designations shall be stated in the Dutch language. (k) 図面には説明的文言を書いてはならない。ただし,水,蒸気,II-II(断面について),開,閉の表示及び,電気ブロック図式又は製造図式に関する,それの適切な理解に必要な表示は例外とする。これらの表示は,オランダ語で記載しなければならない。 - 特許庁
Invite the applicant to furnish explanations concerning the content of the description, the claims or the drawings, as well as to make certain corrections or additions in the description of the invention, in the claims or in the drawings, if it is necessary for the understanding by an expert of the invention and of the scope of the protection sought; 発明及び求められた保護の範囲の熟練者による理解のために必要な場合は,出願人に対し,発明の説明,クレーム又は図面の内容に関する説明を提出し,また,発明の説明,クレーム又は図面に一定の訂正又は追加をするよう求めること - 特許庁
(i) the drawings shall not contain textual matter, except, when required for the understanding of the drawings, a single word or words such as “water”, “steam”, “open”, “closed”, “section on AA”, and in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catchwords; (i) 図面には,文言を記載しない。ただし,当該図面の理解のため必要とされる「水」,「蒸気」,「開」,「AAの断面」などのような一単語又は一語句,並びに電気回路及びブロック図又は工程図表の場合における少数の短い欄外見出し語については,この限りでない。 - 特許庁
The drawings shall not contain text matter, except, when absolutely indispensable, a single word or words such as "water", "steam", "open", "closed", "section on AB", and, in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catchwords indispensable for understanding.
図面には説明文を記載してはならない。ただし,絶対的に必要な場合は,「水」,「蒸気」,「開」,「閉」,「A-B線断面」などの単一又は複数の単語,並びに,電気回路及びブロック略図又はフローシート・ダイアグラムの場合は,理解のために不可欠な少数の短い見出語は例外とする。 - 特許庁
The application shall be accompanied by the drawings referred to in the claims or the description, an abstract of the invention, the explanations for the proper understanding of the description, and the documents empowering the applicant to act in case of a legal entity or in case of a natural person if he/she is not the inventor.
願書には,クレーム又は明細書において言及した図面,発明の要約,明細書の適切な理解を促すための説明書,及び出願人が発明者でない場合に発明者たる法人又は自然人の代わりに行為する権限をこれに与える書類。 - 特許庁
If the foregoing understanding is acceptable to the Government of Australia, I have the honour to suggest that the present note and Your Excellency’s reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Convention.
本大臣は、前記の了解がオーストラリア政府により受諾される場合には、この書簡及びその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が条約の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します。 - 財務省
The foregoing understanding being acceptable to the Government of Australia, I have the honour to confirm that Your Excellency’s Note and this reply shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the entry into force of the Convention.
本大臣は、オーストラリア政府が前記の了解を受諾し得るものであることから、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成し、その合意が条約の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを確認する光栄を有します。 - 財務省
If the foregoing understanding is acceptable to the Government of the United States of America, I have the honor to suggest that the present note and Your Excellency’s reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Convention.
本使は、前記の了解がアメリカ合衆国政府により受諾される場合には、この書簡及びその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が条約の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します。 - 財務省
I have further the honor to confirm on behalf of the Government of the United States of America that the foregoing understanding is acceptable and to agree that Your Excellency’s note and this note shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments which shall enter into force at the same time as the Convention.
本長官は、更に、アメリカ合衆国政府に代わって前記の了解を受諾することを確認するとともに、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成し、その合意が条約の効力発生の時に効力を生ずるものとすることに同意する光栄を有します。 - 財務省
As to the Sakhalin energy development project, we hear that there are great concerns over the environmental issues. I hope the EBRD will continue to encourage project sponsors to listen to external stakeholders and to make every effort to promote a broad-based understanding of the project.
サハリンのエネルギー開発プロジェクトについては環境の問題に大きな関心が寄せられており、今後とも、EBRDとして、事業者が外部の関係者の声に耳を傾け、本プロジェクトについて幅広い理解を得るための努力を行うよう慫慂していくことを期待します。 - 財務省
We will continue working towards building a better understanding among G20 members of the underlying issues in the area of climate finance through voluntary knowledge and experience sharing, taking into account the objectives, provisions and principles of the UNFCCC, and report back to our Leaders in 2013. 我々は、気候ファイナンス分野の基本的な論点に関して、国連気候変動枠組条約(UNFCCC)の目的、規定、原則を考慮しつつ、自発的な知識と経験共有を通じて、G20諸国の間でより良い理解ができるよう引き続き取り組み、2013年に首脳に報告する。 - 財務省
It is desirable that there is an arrangement whereby the institution gains the understanding of the content of a public notice in advance from email information delivered by the Minister of Finance prior to the issuance of the public notice, immediately disseminates it within the organization, and starts preparing for taking measures to respond to sanctions such as asset freeze.
告示が発出される前に財務省から配信される電子メール情報により当該告示の内容をあらかじめ把握し、組織内部に直ちに周知するとともに資産凍結等対応措置の実施の準備を開始する体制となっていることが望ましい。 - 財務省
Public interest in the IMF's activities is increasing. This increased attention will help the IMF to continue to perform its tasks appropriately, and it must make greater efforts to ensure that the public has a proper understanding of its activities.
こうした中、IMFの活動に対し、市民の関心が高まっていることは、IMFが今後ともその任務を適切に果たしていく上で望ましいことであります。同時にIMFは、その活動についての正しい理解を求める努力を一層強化していかなければなりません。 - 財務省
An applicant should describe background prior art, as far as he knows, which is deemed to contribute to understanding the technical significance of the claimed invention and examination of patentability of the invention, because such descriptions of prior art could teach the problem to be solved and could substitute the descriptions of the problems.
従来技術の記載から発明が解決しようとする課題が理解できる場合には、出願人が知る限りにおいて、請求項に係る発明の技術上の意義の理解及び特許性の審査に役立つと考えられる背景技術を記載すべきである。 - 特許庁
Article 20 The State and Local governments shall take necessary measures to deepen citizens' understanding on Crime Victims' present conditions and the importance of giving consideration to their honor and peace in life through educational and PR activities.
第二十条 国及び地方公共団体は、教育活動、広報活動等を通じて、犯罪被害者等が置かれている状況、犯罪被害者等の名誉又は生活の平穏への配慮の重要性等について国民の理解を深めるよう必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 The State and the local governments shall endeavor, on the Ocean Day as stipulated in Article 2 of the National Holidays Act (Act No. 178 of 1948), to hold the events that enable the citizens to have better understanding and deeper interests of the oceans.
第十三条 国及び地方公共団体は、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)第二条に規定する海の日において、国民の間に広く海洋についての理解と関心を深めるような行事が実施されるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) The Government shall promote activities which contribute to the realization of the purpose under the preceding Article and which are voluntarily carried out by organizations or individuals in the private sector, shall coordinate and cooperate with such persons and shall endeavor to deepen the understanding of the general public and attain their cooperation for the rehabilitation.
第二条 国は、前条の目的の実現に資する活動であって民間の団体又は個人により自発的に行われるものを促進し、これらの者と連携協力するとともに、更生保護に対する国民の理解を深め、かつ、その協力を得るように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Conservation and sustainable use of biodiversity shall be carried out based on the understanding that global warming is likely to have a serious impact on biodiversity and that conservation and sustainable use of biodiversity contributes to prevention of global warming, etc.
5 生物の多様性の保全及び持続可能な利用は、地球温暖化が生物の多様性に深刻な影響を及ぼすおそれがあるとともに、生物の多様性の保全及び持続可能な利用は地球温暖化の防止等に資するとの認識の下に行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a medical examination conducted by a doctor who carries out the tests (excluding tests prescribed in the preceding paragraph) specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare which are necessary to gain an understanding of the conditions of the blood vessels in the brain and the heart (limited to once per fiscal year; hereinafter referred to as a "follow-up medical examination" in this Section); and
一 脳血管及び心臓の状態を把握するために必要な検査(前項に規定する検査を除く。)であつて厚生労働省令で定めるものを行う医師による健康診断(一年度につき一回に限る。以下この節において「二次健康診断」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-52 (1) When it is necessary for conducting its business, a Fund may request a Financial Instruments Business Operator which is its member to submit reports or materials that will be helpful for understanding the status of business or property of said Financial Instruments Business Operator.
第七十九条の五十二 基金は、その業務を行うため必要があるときは、その会員である金融商品取引業者に対し、当該金融商品取引業者の業務又は財産の状況に関し、参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an instrument and an explanation method that are used when an explainer offers consultation or explanation concerning financial products, such as insurance or life planning, to a customer, enabling the explainer to plainly explain the content of an explanation object and helping the customer's full understanding and independent judgement. 保険等の金融商品や生活設計に関する相談や説明を説明者が顧客に対し行う際に使用して、説明対象の内容についてわかりやすく説明でき、顧客の十分な理解及び自立的な判断を助けることができる道具及び説明方法を提供する。 - 特許庁
To provide a network fault isolation method by which even a user having no high skill capable of understanding a communication protocol can deal with a fault at the time of the construction/formation of a network without requiring perfect protocol analysis at an application level, and to provide a network fault isolation tool and a program. アプリケーションレベルでの完全なプロトコル解析を必要とせず、通信プロトコルを理解できる高いスキルを持った人でなくてもネットワークの構築・施工時の障害に対応することができるネットワーク障害切り分け方法、ネットワーク障害切り分けツール及びプログラムを提供することにある。 - 特許庁
To enable a required material testing to be carried out even by a person other than an expert engineer, without the need for understanding the standards, and to reduce the possibility of incorrect execution in the test as reduced as possible, when the material testings are carried out pursunat to various standards. 各種規格に則った材料試験を行うに当たり、その規格を理解することなく、専門技術者でなくとも所要の試験を行うことができ、また、間違った試験を行う可能性を可及的に少なくすることのできる材料試験機を提供する。 - 特許庁
When a problem for checking intelligibility is set, it is recognized whether the trainee has answered the problem with self-confidence and the trainee is made to answer again a practice problem of a field corresponding to a point that the trainee do not have self-confidence in or a problem for checking more basic understanding. 理解度チェックの問題を出題(ミニテスト)した場合に、受講者がその問題について自信を持って答えたかどうかを認識し、自信の無い箇所の分野の練習問題、または、より基礎的な理解をチェックする問題を再び解答させることを行うものである。 - 特許庁
To provide a group educational guidance device which saves trouble of describing the same contents at each lesson, allows children/students to utilize blackboard writing for a review, permits an instructor to instruct the children/students according to the degrees of their understanding, and facilitates keeping the concentration of the children/students constant. 授業ごと同じ内容を記述する労力が軽減され、児童・生徒が復習のために板書を活用することができ、また児童・生徒の理解度に合わせた指導が可能で、児童・生徒の集中力を一定に保つことが容易な集団学習指導装置を提供することにある。 - 特許庁
To provide a very interesting device that makes it possible to view and enjoy rotational movement of a ring made of nonmagnetic bodies which are not magnetically attracted, the device being usable as a learning tool for understanding the rotation principle of an induction motor. 本発明は磁力吸引されない非磁性体で形成されたリングが回転移動する様子を見て楽しむことができる興趣性の高い装置であり、さらに、誘導モータの回転原理を理解させるための学習教具としても使用できる装置を提供することである。 - 特許庁
To provide a development support device for a PLC network system constituted so that understanding of network configuration is facilitated when the PLC network on the premise of existence of PLC extended over a plurality of networks is observed by using a network editing screen prepared by every network. 複数のネットワークに跨るPLCの存在を前提とするPLCネットワークを、各ネットワーク毎に用意されたネットワーク編集画面を用いて観察するときに、ネットワーク構成の把握が容易となるようにしたPLCネットワークシステムの開発支援装置を提供すること。 - 特許庁
To provide a method and an apparatus for determining a physical constitution and strength which comprehensively evaluate a body fat ratio, BMI [body mass index] and fat/muscle distributions, graphically display the results of evaluations and enable the acquirement of brief understanding of the judgement as to whether or not the physical constitution and strength are sound, even without expert knowledge. 体脂肪率、BMI、および脂肪・筋肉の分布を総合的に評価し、評価結果をグラフィック表示し、健康的である体格体力か否かの判断を専門知識がなくとも簡潔に理解できる体格体力判定方法及び体格体力判定装置を提供する。 - 特許庁
As a patient is managed over a long period of time, a profile is built in the form of the frequency of and the reason for the patient's contact with the system, the patient's subjective understanding of the disease, the patient's objective response with respect to various treatments, and the patient's preference on the treatments. 長い期間にわたって1人の患者を管理するにつれて、患者のシステムとの接触の頻度と理由、疾患についての患者の主観的理解、さまざまな治療に対する患者の客観的反応、および治療についての患者の好み、の形式でプロファイルを構築する。 - 特許庁
To provide a small-sized solid polymer fuel cell and a gas separator for a fuel cell by easily realizing an assembly kit for a small solid polymer fuel cell for learning and research with an inexpensive material, and capable of providing the understanding of the mechanism and power generation of the solid polymer fuel cell. 安易で安価な材料、学習、研究用小型固体高分子型燃料電池用組立キットを実現し、固体高分子型燃料電池の仕組み、発電を理解してもらうことができる小型固体高分子型燃料電池及び燃料電池用ガスセパレータを提供する。 - 特許庁
To provide understanding system on a person and action that can be inexpensively constructed in a simple configuration, extracts data on the part region of a human body and a specific region, grasps the action features of the person, and further understands the action of the person with the action feature as a database. 簡素な構成で安価に構築できると共に、人体の部位領域や特定領域のデータを抽出しながら、その人物の行動特徴を把握し、さらに、その行動特徴をベースにしてその人物の行動を理解することができる人物行動理解システムを提供する。 - 特許庁
The education server device 10 picks up members owning a financial commodity to be influenced by a life event or a social event in accordance with the generation of the life event or the social event and performs education useful for understanding the risks of the financial commodity through the member's terminal devices 20. その際、教育サーバ装置10は、ライフイベントやソーシャルイベントの発生に応じて、当該イベントの影響を受ける金融商品を所有する会員をピックアップして、その金融商品のリスクを理解するのに役立つ教育を会員端末装置20を通じて実施する。 - 特許庁
Article 17 The State shall take necessary measures such as encouraging exchanges between urban and mountain villages, and promoting public health or use of forests for education , in order to enhance public understanding and awareness of forest and forestry and to contribute to healthy and comfortable life.
第十七条 国は、国民の森林及び林業に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と山村との間の交流の促進、公衆の保健又は教育のための森林の利用の促進その他必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15-5 In order to arrange for an environment where the development and improvement of human resources can be smoothly promoted, the State shall conduct public relations and enlightenment activities so as to enhance the understanding of employers and citizens with regard to the trade skills needed for jobs.
第十五条の五 国は、職業能力の開発及び向上が円滑に促進されるような環境を整備するため、職業に必要な技能について事業主その他国民一般の理解を高めるために必要な広報その他の啓発活動等を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a speech interactive system (for example, 40-1) performing processing at present fails to understand the language of the utterance of the user, the speech interactive system 40-1 communicates the failure in language understanding to another speech interactive system (for example, 40-2) which has just processed the proximate utterance of the user. 現在処理を行っている音声対話装置(例えば40−1)で利用者の発話の言語理解に失敗した場合に、該音声対話装置40−1は、利用者の直前の発話を処理した他の音声対話装置(例えば40−2)へ言語理解失敗を伝達する。 - 特許庁
To provide a communication system in which the performance of useless operation by a call originating party can be avoided while a call receiving party moves, and excellent mutual understanding between the call originating party and the moving call receiving party is made possible by causing both parties to surely perform speech after movement. 受話者が移動中である場合において、発話者による無駄な操作の実行を回避できると共に、その移動後における通話を確実に行わせることで発話者と移動する受話者との間の意思疎通を良好に行うことが可能な通信システムを提供する。 - 特許庁
To attain a method and device for presenting a sound image by which three-dimensional sound image processing is used to enhance intuitive understanding of a sense of direction of a sound image signal even when information of a position of a virtual sound source in the vertical direction and orientation (ELs) is insufficient or indefinite. 仮想音源の位置の上下方向方位(ELs)の情報が不足または不明確な場合でも、3次元音像処理を利用することができ、音像信号の方向感覚の直感的な理解を向上させる音像提示方法および音像提示装置を実現する。 - 特許庁
As a patient is managed over a long period of time, a profile is built in the form of the frequency of and the reason for the patient's contact with the system, the patient's subjective understanding of the disease, the patient's objective response to various treatments, and the patient's preference on treatments. 長い期間にわたって1人の患者を管理するにつれて、患者のシステムとの接触の頻度と理由、疾患についての患者の主観的理解、さまざまな治療に対する患者の客観的反応、および治療についての患者の好み、の形式でプロファイルを構築する。 - 特許庁
To provide a fuel composition allowing extension of a combustion range of CAI combustion to the range that cannot be achieved in conventional gasoline by understanding a property and a composition which are needed in a fuel oil composition which can be used in a load condition range in which CAI combustion is achieved. CAI燃焼が成立する負荷条件の範囲で使用できる燃料油組成物に求められる性状や組成を把握し、従来のガソリンではなし得ない範囲までCAI燃焼の燃焼範囲を拡大することができる燃料組成物を提供する。 - 特許庁
To provide an exhibit information providing system and an exhibit information providing method whereby an appreciator can simply acquire information associated with an exhibit and an author or the like in an exhibition or the like, so as to deepen the understanding of the exhibit furthermore and improve its own satisfaction rating. 展示会などで鑑賞者が展示品や作者などに関する情報を簡単に入手でき、展示品の理解をより深め、鑑賞者の満足度の向上を図れるようにした展示品情報提供システム、及び展示品情報提供方法を提供する。 - 特許庁
On the basis of the identified content and the obtained information, the device selects (S201) a function to be provided to the conference attendee from among plural types of supporting functions (S205 and S207, S211 and S213, and S217 and S219) for understanding the conference, and provides the function. 上記特定された内容、および上記取得された情報に基づいて、会議理解のための複数種類のサポート機能(S205およびS207、S211およびS213、ならびにS217およびS219)のうち、会議参加者に提供する機能が選択され(S201)、提供される。 - 特許庁
To isolate a new flowering regulatory gene applicable to understanding and elucidating flowering regulatory mechanism and establishing an artificially flowering regulatory system, a protein encoded by the gene, and provide a transformant inserted with the gene. 花成の制御機構の理解及び解明と、花成の人為的制御系の確立とに応用可能な新規な花成制御遺伝子を単離するとともに、この花成制御遺伝子がコードするタンパク質、並びに花成制御遺伝子が挿入されてなる形質転換体を提供する。 - 特許庁
To provide a building information providing system for easily collecting information desired by a customer concerning a building, a building price calculating system and method for easily providing a rational building price, and a building exhibition hall for deepening the understanding on a house to be built. 建物に関して顧客が要望する情報の収集を容易にする建物情報提供システム、合理的な価格を容易に提示する建物価格計算システム、建物価格計算方法および建てたい住宅についての理解を深める建物展示場を提供する。 - 特許庁
To provide a medical image diagnostic display device for making it difficult to correct a bunch of already prepared and stored image group of each patient, and for clearly understanding that the image of an identical person is the image of the identical image at the time of retrieval even in the case of a bunch of images imaged afterwards. 既に作成記憶した各患者の1まとまりの画像群の修正などが困難でありしかも、後で撮像した1まとまりの画像であっても、検索時には同一人の画像は同一人の画像であることが明確に理解できる医用画像診断表示装置を提供すること。 - 特許庁
In an open letter titled "Yasegaman no setsu," Yukichi relentlessly criticizes Kaishu KATSU and Takeaki ENOMOTO (both of whom had been vassals of the shogun but served the Meiji government) with a well-reasoned argument by quoting sentences of all ages and stressing his fairness by stating that Yukichi was understanding the difficult positions of KATSU and ENOMOTO.
『瘠我慢の説』という公開書簡によって、海舟と榎本武揚(共に旧幕臣でありながら明治政府に仕えた)を理路整然と、古今の引用を引きながら、相手の立場を理解していると公平な立場を強調しながら、容赦なく批判している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Takekoshi's literary works advocated the importance of understanding and analyzing the trend of thought formented among the national public and individuals, and finding out a certain principle in the relationship between the classification of each period of history and its change, and thus, he presented a developmental view of history from the standpoint of an ordinary citizen.
竹越の著作は歴史上における国民または個人の思想動向とその分析の重要性と時期区分とその変化の法則性把握を提唱し、歴史における経済的要因を重視するなど、市民的立場からみた発展的歴史観を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was famous for his books about astronomy and geography, and studied mainly Chinese astronomy while deeply understanding the features of European astronomy; and in 1718 he went to Edo, in 1719 he answered the inquiries on astronomy from Shogun Yoshimune TOKUGAWA; after that, he stayed for some time in Edo and returned to Nagasaki.
天文・地理学上の著述で有名、ヨーロッパ天文学説の特徴を十分承知しながら、中国天文学説を主とし、享保3年(1718年)に江戸に下り、翌享保4年(1719年)に徳川吉宗から天文に関する下問を受けた後暫く江戸に滞在し、長崎に帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(iii) A statutory representative of the foreign national (limited to a statutory representative of the foreign national who is under 16 years of age or who, due to a mental disorder, is permanently unable to understand right from wrong or whose capacity for such understanding is significantly lacking; the same shall apply hereinafter).
三 当該外国人の法定代理人(当該外国人が十六歳に満たない者又は精神上の障害により事理を弁識する能力を欠く常況にある者若しくはその能力が著しく不十分な者である場合における当該外国人の法定代理人に限る。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Kikugoro wanted to perform "Kanzen choaku nozoki karakuri" (commonly known as "Choan Murai") that Kodanji ICHIKAWA IV had played for the first time, but understanding the intention of persons involved that it was not befitting to Kikugoro's character, Mokuami rewrote it into a new program based on the outline of the details detailed outline?? of 'Choan Murai.'
菊五郎は尊敬する市川小團次(4代目)が初演した『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)をやりたかったが、これは菊五郎の柄に合わないと考えた関係者の意向を汲んで、黙阿弥が「村井長庵」の細部の筋書きを元に新たに書き直したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス