「Understanding」を含む例文一覧(3711)

<前へ 1 2 .... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 .... 74 75 次へ>
  • For further understanding, we inspected the details of individual sectors in which the amount of the intermediate input from Tohoku area is large, and that of machine industry in Kanto area, using Transaction amount table of the 53-sector table which is the most detailed in Inter-Regional I/O Tables (CHIIKIKANHYO) (Table 4-2-2-2).
    さらに踏み込んだ把握のため、地域間表で最も詳細な部門表の取引額表を用いて、関東地域の機械産業のうち、東北地域からの中間投入の金額が多い個々の部門の内訳を確認した(第4-2-2-2 表)。 - 経済産業省
  • The IMF’s crisis ripple-effect simulation has been useful for understanding the financial risk of Central and East European countries. This simulation assumes that if a full-scale cross-border credit default issue should arise, simultaneous credit and liquidity crises will follow and spread to other countries.
    金融面における中東欧リスクについては、ある国のクロスボーダー与信が完全にデフォルトを起こした場合の他国への波及について、信用危機と流動性危機が同時に発生すると仮定して実施されたIMFの危機波及シミュレーションが参考になる。 - 経済産業省
  • This led to the “Understanding on the Interpretation of Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade,” which contains an explicit requirement to calculate “the general incidence of the duties” stipulated in Article XXIV:5(a) with an average weighted-fortrade volume rather than the arithmetical average used by the EU.
    その結果、第24条5項⒜に規定する「関税の全般的水準」に関する要件については、「GATT 第24条の解釈に関する了解」において、EU が用いてきた算術平均ではなく、貿易量を加味した加重平均を用いることが明記された。 - 経済産業省
  • The overseas development of the contents industry, in addition to increasing the added value of the Japanese contents industry, could contribute to increasing the competitiveness of Japanese industry as a whole and enhancing Japanese brand value by enhancing understanding of the diversity of Japanese culture.
    コンテンツ産業の海外展開は、我が国コンテンツ産業自体の付加価値の増大に加え、我が国が有する多様な文化的側面の理解を通じて、我が国全体の産業競争力の向上と我が国のブランド価値の向上に寄与するものと考えられる。 - 経済産業省
  • A variety of initiatives, including individual management efforts by each enterprise, mutual understanding of client enterprises and subcontractors, and support from the government are needed to establish fair terms and conditions of transactions and to maintain good business relationships in inter-enterprise transactions.
    企業間取引において、公正な取引条件を定め、良好な取引関係を維持していくためには、各企業の個別の経営努力、「受注-発注」企業間における相互理解、行政によるサポートなど、多様な取組が求められるのである。 - 経済産業省
  • Developing a scope 3 inventory strengthens companies' understanding of their value chain GHG emissions as a step towards effectively managing emissions-related risks and opportunities and reducing value chain GHG emissions.
    事業者はスコープ3 インベントリを作成することによって、排出関連のリスクと機会への効果的な対応およびバリューチェーンのGHG排出量の削減に向けたひとつの段階として、事業者自身のバリューチェーン排出をより精細に把握することができる。 - 経済産業省
  • Successful engagement with suppliers often requires a company to work closely with its supply chain partners to build a common understanding of emissions-related information and the opportunities and benefits of achieving GHG reductions.
    サプライヤーとの適切な取り決めは、多くの場合、排出関連の情報およびGHG削減を達成することで生ずる機会と便益について共通の理解を得るために、事業者がサプライチェーン提携事業者と緊密に協力することが肝要である。 - 経済産業省
  • Why not try to persuade people by focusing on what the Genesis account really is: a fascinating and enormously important cultural story, which for many stands at the centre of their religious understanding of the world?
    創世記の説がほんとうは何であるのか、人を魅了する非常に重要な文化的な物語であり、多くの人のために彼らの宗教的世界理解の中心に立つものであるのだということに、焦点を絞って、人々を説得しようとなぜしないのだろうか。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
  • Jesus Christ with His divine understanding of every cranny of our human nature, understood that all men were not called to the religious life, that by far the vast majority were forced to live in the world, and, to a certain extent, for the world:
    人間の本性のあらゆる裂け目を神として理解しているイエスキリストは、すべての人々が宗教的生活に召されるわけではないこと、はるかに莫大な大多数が俗世間で生き、そしてある程度は世間のために生きざるをえないことを理解している。 - James Joyce『恩寵』
  • We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
    わたしたちは,神のみ子が来て,わたしたちが真実な方を知るための理解力を与えてくださったことを知っています。そして,わたしたちは真実な方の内に,その方のみ子イエス・キリストの内にいます。この方こそ真実の神,また永遠の命です。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 5:20』
  • I told him (the chairman) that the FSA intends to take appropriate measures to deal with the growing wave of failures and voluntary liquidations, and I sought his understanding on my proposed measures, including the moratorium scheme. As the chairman expressed his understanding, I asked him to give me his opinions and advice as to how we can draft a good bill based on the banking industry's knowledge of the practical affairs of the banking business as we prepare to enact the bill, whose formal name has not yet been decided. He expressed his willingness to do so, and as he is a quick decision maker, he proposed that consultations be started next week. For my part, I proposed next Wednesday as the starting date in light of our schedule. Several representatives from the Japanese Bankers Association, which is comprised of second-regional banks and larger banks, will hold consultations with our senior vice minister and parliamentary secretary. The chairman said, “As we will send several representatives to you, please listen to our explanations of the current situation and our opinions,” and we agreed on next Wednesday as the starting date. I instructed the senior vice minister to deal with this matter appropriately.
    それと、先ほども経済産業大臣に会いまして、既にワーキングチームに経済産業省の政務官が加わって一緒に検討していただいておりますけれども、中小企業の方々の代表者、ぜひ経済産業省のほうで、ひとつこれを選んでいただいて、うちのそうした副大臣、政務官に意見、要望、知恵をいただく、そういうことをひとつお願いしたいと言ったらば、「分かりました。 - 金融庁
  • Such information associated with seat is collected and delivered via a GUI representing a classroom to enable a visual understanding of students' or lecturer's utterances in the lecture, where information exchange can implement an SNS to activate the lecture (class).
    このように座席と関連付けられた情報を収集して、教室を模したGUIを通じて配信することにより、講義内での学生・教師の発言を視覚的に把握することができ、相互に情報交換することによりSNS化でき、講義(授業)を活性化することができる。 - 特許庁
  • Keys for Japanese sentence, English sentence, numerical characters, and pictograms are basically arranged in the same way, thereby facilitating learning the input method, facilitating change of input types, and contributing to understanding between different countries, fields of study, and senses.
    和文、英文、数字、絵文字の4種の入力キーがいずれも基本的に同様の配列原理を採用するために、入力方法の習得が容易になるとともに、入力種間の相互移行が著しく容易になり、国際間、文系理系間、異感覚系間相互の理解に貢献する。 - 特許庁
  • To provide a styrene foam recovery vehicle that excels in the workability and safety of a styrene foam charging operation and the like, enables an easy and accurate understanding of the amount of recovered styrene foam, and enables dissolving treatment of a large amount of styrene foam in a short time.
    発泡スチロール投入時等における作業性及び安全性に優れており、また回収した発泡スチロール量を容易且つ正確に把握することができ、しかも大量の発泡スチロールを短時間で溶解処理することが可能である発泡スチロール回収車を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a rotating body simulation method capable of understanding at which position on the circumference of a rotating body such as a tire the physical quantity applied on the rotating body is changed, and the rotating performance of the rotating body is affected, and efficiently calculating the rotating performance of the rotating body.
    タイヤ等の回転体の周上のどの位置で、回転体に作用する物理量が変化して回転体の回転時の性能に影響を与えるかを、知ることができ、かつ、効率よく回転体の回転時の性能を算出する回転体のシミュレーション方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a related concept extraction device, a related concept extraction method, a program and a recording medium that can extract concepts related to a certain concept on the basis of an inclusive understanding providing a global view by comprehensively integrating a variety of complex knowledge.
    複合する様々な知識を網羅的に統合して、全体を俯瞰した包括的な理解に基づいて、或る概念に関連する概念を抽出することができる関連概念抽出装置、関連概念抽出方法、プログラムおよび記録媒体を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • To provide a parameter extraction method for extracting an optimum value for a parameter of an element without depending on setting of a proper initial value based on a deep understanding and experience of a model and actual element characteristics in parameter extraction for a parameter element in a model expression having physical meanings.
    物理的な意味を有するモデル式におけるパラメータ素子のパラメータ抽出方法において、モデルや実際の素子特性などの深い理解や経験による適正な初期値を設定することによらず、素子のパラメータの最適値を抽出するパラメータ抽出方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • To be more specific, the light emission item setting part 134 generates the light emission indication data 240 for displaying learning states, such as the learning course, progress level, learning level, correct/incorrect decision results of answer inputs, and a reason for non-understanding of a student of the learning device 10 on lamps with illumination/blinking patterns of the respective lamps.
    具体的には、当該学習装置10の生徒の履修コースや進捗レベル、学習レベル、解答入力の正誤判定結果、不明事由といった学習状況を、各ランプの発光・明滅パターンによってランプ表示するための発光指示データ240を作成する。 - 特許庁
  • Consequently, although two symbol variation games are independently executed, the game machine can restrain players from understanding by mistake that one of the symbol variation game fails to progress to an advantageous development despite the fact the mobile body advance notice continues in one of the symbol variation games.
    これにより、2回の図柄変動ゲームが独立して実行されているにも拘らず、遊技者に対して、1回の図柄変動ゲームにおいて可動体予告が連続したにも拘らず、有利な展開に発展しなかったと勘違いさせてしまうことを抑制することができる。 - 特許庁
  • To provide a navigation system which prevents a detour in the guidance route when evading the region out of range, by understanding in advance where the area on the guidance route successively permits communication with an information server, and which efficiently acquire desired information in the communication area.
    誘導経路上のどこが情報サーバとの通信が継続的に可能なエリアなのかを事前に把握することにより、不感地帯の回避に伴う誘導経路の迂回化を防ぎ、通信可能エリアで所望の情報を効率よく取得可能なナビゲーション装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a loom of a simple device without occupying a space, capable of being used for understanding the structure and action of the loom accurately, also simply performing the preparation of weaving, and capable of being used for a training material and also for hobbies such as a patch work, etc.
    簡単な装置で場所をとらず、はたおり機の構造および作用等を正確に理解できるとともに、織成の準備も簡単に行なえ、教材用としては勿論のこと、パッチワーク等のホビー用にも使用することができるはたおり機を提供できるようにする。 - 特許庁
  • Since a driver does not become careless in front by looking aside from the front glass, and the travel direction is guided by superposing the moving image of the guide material on the actual image itself, the driver easily recognizes the travel direction, and a possibility of erroneously understanding the travel route to the destination is reduced.
    運転者はフロントガラスから目を離して前方不注意とならず、実画像そのものに誘導体の動画を重畳させて進行方向を誘導するため、容易に進行方向を認識することができ、目的地までの走行経路を誤って理解する可能性を低下させることができる。 - 特許庁
  • A control mode determination unit 62 determines whether the secondary battery device 5 should be operated in an SOC maintaining mode for maintaining the SOC to a suitable value, or the secondary battery device 5 should be operated in a general normal mode, on the basis of the present SOC value understood by the SOC understanding unit 61.
    制御モード決定部62は、SOC把握部61により把握される現在のSOC値に応じて、SOCを適切な値に維持するためのSOC維持モードで二次電池装置5を運転すべきか、あるいは一般的な通常モードで二次電池装置5を運転すべきかを決定する。 - 特許庁
  • To provide a method and an apparatus for displaying simulation image of a charged particle beam device, which facilitate operator's or adjustor's mastering techniques for correcting aberration and understanding the procedures for the correction.
    本発明は荷電粒子ビーム装置のシミュレーション画像表示方法及び装置に関し、オペレータ又は調整員が収差補正の技術を習得し、その手順を理解するのを容易にすることができる荷電粒子ビーム装置のシミュレーション画像表示方法及び装置を提供することを目的としている。 - 特許庁
  • To provide a method and a system for schedule control capable of easily understanding the predicted completion of an overall schedule by immediately simulating how the overall schedule varies even when a peripheral environment is changed from that when the predicted completion of the schedule was first planned.
    スケジュールの遂行予定を計画した当初とは周囲の環境が異なった場合においても全体のスケジュールがどのように変化するかを即座にシミュレーションし、スケジュール全体の完了予定の把握を容易に行うことが可能であるスケジュール管理方法及びスケジュール管理システムを提供する。 - 特許庁
  • The method for comprehensively understanding questions, answers and expression of intention issued from the person from not only his or her words and conversation input but also from his or her every motion, which associates meaning with the motion of a mouse, clicking, or the like to allow the computer to react and answer also for the motion.
    人の言葉や会話入力のみならず、人の動作すべてからその人が発する質問や返事、意思表示を総合的に汲み取る手法として、マウスやクリックなどの動作に意味を関連づけ、その動作に対してもコンピュータが反応し返事する手法を用いて課題を解決する。 - 特許庁
  • To provide a technique that can help the calculation of a fair price of a used vehicle or a used part and an accurate determination of repair/replacement timing of a part by enabling an easy and accurate understanding of the degree of degradation of an individual part depending on a vehicle use mode.
    車両の利用形態によって異なってくる個々の部品の劣化具合を容易かつ正確に把握することを可能にし、中古車両や中古部品の適正価格の算出、並びに、部品の修理・交換時期の正確な判断に役立てることのできる技術を提供する。 - 特許庁
  • 3. The reference signs which, in the drawings, refer to the technical characteristics of the invention may be repeated, in parentheses, in the other parts of the technical documents, and particularly in the claims, if it facilitates understanding. They shall not have the effect of limiting the claims.
    (3) 発明の理解を容易にすると認められる場合は,図面中で発明の技術的特徴を指す参照標識については,技術書類の他の部分中,及び特にクレーム中で,括弧に入れて繰り返すことができる。それらは,クレームを制限する効力を有さないものとする。 - 特許庁
  • (1) The office administering this Act may enter into any agreement, scheme, arrangement, understanding, project or program, in cooperation with another country or legal entity for purposes of the administration of patents and industrial designs in accordance with this Act and any international treaties to which Papua New Guinea is a party to.
    (1) 本法を所掌する庁は,本法及びパプアニューギニアが締約国である国際条約に従って,特許及び意匠の運営の目的で,他の国又は法人との協力の下に,如何なる協定,体制,取決め,協調,企画又は計画にも参加することができる。 - 特許庁
  • The easy installation of the reference displaying unit within the same room as the digital image detector improves access to the imaging information by a subject during the image processing period, eliminates the difficulty of understanding the image processing, and improves the trust of the subject in the success of the imaging processing.
    参照表示部をデジタル画像検出器と同一の空間内に容易に設置することができることはまた、イメージング処理中の被検者によるイメージング情報へのアクセスを改善し、イメージング処理の不可解さを取り除き、イメージング処理の成功に対する被検者の信頼を向上させる。 - 特許庁
  • To provide a system for learning words through shiritori in which a plurality of data concerning a word consisting of a picture, pronunciation and spelling are functionally linked for easier understanding, and from which efficient learning results can be expected, and to provide a recoding medium with a program for learning words through shiritori recorded thereon.
    画像と発音と綴りとで構成される単語に関する複数のデータを機能的に結び付け、よりわかりやすく効率的な学習効果が期待できるしりとりによる単語学習システム並びにしりとりによる単語学習のプログラムを記録した記録媒体を提供する。 - 特許庁
  • To improve degree of understanding, and to reduce any operation error by eliminating confusion of a user who receives an operation instruction due to the difference in type and shape of an input device (operation device) between a teacher and a student in instructing the operation of an information processor.
    情報処理装置の操作を指導する際に、操作を指導する側と操作の指導を受ける側の使用する入力装置(操作装置)の種類,形状が異なることに起因する、操作の指導を受ける側の混乱を排除し、理解度を向上させて、操作間違いを低減させること。 - 特許庁
  • I would appreciate the understanding and cooperation of Chairman Tanaka and all other members of this committee
    以上、財政政策及び金融行政等に関する、私の考えの一端を申し述べました。今後とも、与野党の皆様のお力添えを得て、政策運営に万全を尽くしてまいる所存であります。峰崎委員長を初め、委員各位におかれましては、御理解と御協力をお願い申し上げます。 - 金融庁
  • In these remarks, I have stated some of my ideas as the Minister of State for Financial Services. I am resolved to continue to do my best in policy management with your kind support. I would appreciate the understanding and cooperation of Chairman Kaieda and all the other members of this Committee.
    以上、金融担当大臣として、一言御挨拶を申し上げました今後とも、皆様のお力添えを得て、金融行政の運営に全力を傾注する所存です海江田委員長をはじめ、委員各位におかれましては、御理解と御協力をお願い申し上げます - 金融庁
  • From your explanations, am I correct in understanding that there has not been any case in which the whole of a financial institution, be it a Shinkin bank, an agricultural cooperative or a credit association, ceased to function as a result of losing its headquarters functions, rather than merely losing retail branch operations?
    ということは、今の大臣のご説明ですと、要するに営業店ではなくて金融機関が本部機能を失ってしまって、全体が機能しなくなってしまったというような、例えば信金でも農協でも信組でも、そのようなこと自体は発生していないという理解でよろしいですか。 - 金融庁
  • The final results of the major life insurance companies for the period ending in September are now out and my understanding is that all 12 major life insurance companies were in the black for that period and a good portion of them recorded increased profits.
    主要な生命保険会社の9月期の決算が出揃ったところでございますが、発表にあったように、主要生命保険会社12社は、平成22年9月期の決算について公表しており、12社全社が黒字を確保し、その多くが増益となったものと承知しております。 - 金融庁
  • The issue of systematically important financial institutions, or SIFIs, was also left over by the recent Seoul Summit meeting for future consideration, and my understanding is that the work will continue in accordance with the policy framework, future work processes and timelines set by the Financial Stability Board (FSB).
    これまでのシステム上重要な金融機関SIFIsでございますけれども、今度のソウル・サミットでもこの問題はまだ積み残しでございまして、金融安定理事会(FSB)が策定した政策の枠組み、今後の作業手順及び日程に従い、作業を続けていくものと理解しております。 - 金融庁
  • I truly have a very strong wish to leave the deflation behind by all means and am eager to devote all my political life in working in the background to achieve that end, while heeding all your words of understanding as well as criticism.
    そして、全力を上げて皆様方のご理解もいただきながら、またお叱りもいただきながら、何が何でも本当にデフレの不況の中から脱出したいということを本当に強く望んでおりまして、その下働きに命を懸けて、全政治生命を懸けてやりたいというふうに思っています。 - 金融庁
  • My understanding is that the problem of capital shortage has not been completely resolved, due to factors such as the difficulty in valuing securitized products, as I said earlier.
    そういった中で、自己資本不足が完全に解消されたのかどうかについては、先ほども申し上げましたように、証券化商品等についてのバリュエーションなどの問題もあり、完全にすべてが手当て済みという状況ではないという認識は私も持っているところでございます。 - 金融庁
  • It is difficult to imagine what the introduction of flexibility into the capital adequacy ratio regulation means. Am I correct in understanding that it means, for example, that an early corrective action will not necessarily be taken against a bank subject to domestic standards even if its capital adequacy ratio slips below 4%?
    自己資本規制の弾力化なのですけれども、イメージが沸きにくいのですが、例えば、国内基準行であれば4%を少しといいますか、株価の下落が主要因で割り込んでも早期是正の対象にしないこともありうるというようなことでよろしいのでしょうか。 - 金融庁
  • I am aware that the SESC has built a close cooperative relationship with foreign securities regulatory authorities by engaging in cooperation based on the Multilateral Memorandum of Understanding on Cooperation and Information Exchange (MMOU), and similar bilateral arrangements.
    監視委員会において、海外の証券規制当局との間で、必要に応じて多国間あるいは二国間の情報交換枠組み、MMOU・MOUと言いますけれども、(これを)活用して連携を図るなどで緊密な協力関係を構築しているということは承知をしております。 - 金融庁
  • In relation to the postal business issue, you said that you gave up the idea of raising the upper limit on the payoff scheme (limited deposit insurance) Are you considering any other incentives so that you can obtain the understanding of “shinkin” banks and credit cooperatives on your objective of raising the ceiling on the postal savings amount (per customer)?
    郵政の関係で、「ペイオフの上限の引上げはしない」というお話でしたけれども、(ゆうちょの)貯金の限度額を引き上げるために信金とか信組の理解を得るのに必要(な)…ペイオフ(引上げ)に代わる措置みたいなのは、今、何か念頭にあるのでしょうか - 金融庁
  • - Explanation of important matters that must be explained to the Customer to seek the understanding thereof (e.g. explanation of details of Transactions and products and principal loss and other risks, procedures and fees necessary for the contract termination, etc.)
    ・ 顧客に対し説明し、理解を求めるべき重要な事項の内容(例えば、取引又は商品の内容、元本割れ等のリスクの説明、解約時の手続及び手数料、個人連帯保証契約の場合にあっては保証債務を履行せざるを得ない事態に至る可能性10等) - 金融庁
  • In handling Consultation Requests, Complaints, etc., does the financial institution regard them as a nascent form of dispute-settlement issue, rather than merely as a matter to be processed, and aim as much as possible to provide solutions by obtaining the understanding and satisfaction of the Customer in a manner suited to the details of the requests and complaints?
    顧客からの相談・苦情等への対応は、単に処理の手続の問題と捉えるに留まらず、相談・苦情等の内容に応じ、初期の紛争処理の問題として、可能な限り、顧客の理解と納得を得て解決することを目指すものとなっているか。 - 金融庁
  • (iv) Does the Manager provide a system to promote the sophistication of the institution's market risk management, including the expansion of coverage of market risk measurement and improvement in the precision thereof, in a manner befitting the scales and natures of the institution's business and its risk profile, based on an understanding of the limitations and weaknesses of the market risk measurement and analysis methods (techniques, assumptions, etc.)?
    (ⅳ)管理者は、市場リスク計測・分析方法(手法、前提条件等)の限界及び弱点を理解し、業務の規模・特性及びリスク・プロファイルに見合った市場リスク計測の範囲拡大、精緻化等の市場リスク管理の高度化に向けた態勢を整備しているか。 - 金融庁
  • Does the division, based on an understanding that credit, market and operational risks may affect liquidity risks, identify large-lot fund movements, deterioration in the account settlement condition, a sharp market decline, and malfunctioning of the administrative processing computer system, for example, as factors that may affect liquidity risks?
    また、信用リスク、市場リスク、オペレーショナル・リスク等が流動性リスクに影響を与えることを理解し、例えば、大口の資金移動、決算状況の悪化、市場の大幅な下落、事務処理システムの障害等について流動性リスクに影響を与える要因として特定しているか。 - 金融庁
  • To provide an information providing device capable of understanding the appropriateness of a retrieved result by a user, as to an error of the retrieved result occurring about synchronization of a database, and capable of limiting retrieval in some cases, in a database system using the database for the retrieval in addition to a main database.
    メインデータベースのほかに検索用のデータベースを用いているデータベースシステムにおいて、データベースの同期に関して起こる検索結果の誤りに対し、検索結果の妥当性が利用者にわかるようにし、場合によっては検索に制限を加えることの出来る情報提供装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a natural disaster occurrence detection system can detect selectively occurrence of breaking and short circuit over expanded area in one circuit by establishing a disaster detection line and, on the occasion of detecting disaster within a defined area, gaining also an understanding of the proceedings of disaster.
    災害検知線を引き回すことで広範囲な場所での断線及び短絡の発生を一つの回路で選択的に検知できるとともに、一定範囲の地域において災害を検知するに際して、災害の進行状況を把握することができる自然災害発生検知システムを得る。 - 特許庁
  • To increase the reuse rate and thus production efficiency of macro scripts by facilitating an understanding of operation contents described in a macro script through the conversion of the macro script descriptions into the display of a sequence and hierarchical structure of screen transition order even if a reproduction environment is unavailable.
    再生実行環境が無い状態であっても、マクロスクリプトの記述を画面遷移順序の並びと階層構造の表示として変換することで、マクロスクリプトに記述してある操作内容を容易に理解し、マクロスクリプトの再利用率を上げることで生産効率を高めることを目的とする。 - 特許庁
  • To provide a charger capable of taking appropriate measures by improving understanding with battery charging display, even if a user wrongly sets batteries of the same size, in a charger for charging size AA or size AAA nickel hydride batteries.
    単三型や単四型ニッケル水素電池を充電する充電器に、使用者が誤って同型の乾電池を装着してしまっても、電池充電状態表示によるわかりやすさを向上することによって、適切な対処をとることができる充電器を提供することを目的とする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 .... 74 75 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

    邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
    翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
    なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.