「additional work」を含む例文一覧(288)

<前へ 1 2 3 4 5 6
  • The Philippines should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) taking additional measures to adequately criminalise money laundering; and (2) extending coverage of reporting entities to include designated non-financial businesses and professions.
    同国は、①資金洗浄の適切な犯罪化に係る更なる措置、及び②届出義務の対象機関を指定非金融業者及び職業専門家を含めるよう拡大することを含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためにアクションプランの履行への取組を継続するべきである。 - 財務省
  • We stand ready to ensure additional resources could be mobilised in a timely manner and ask our finance ministers by their next meeting to work on deploying a range of various options including bilateral contributions to the IMF, SDRs, and voluntary contributions to an IMF special structure such as an administered account.
    我々は,適時の方法で追加資金が動員されうることを確保する用意があり,我々の財務大臣に対して,次回の財務大臣会合までに,IMFへの二者間の貢献,SDR,管理勘定等IMFの特別な仕組みへの自発的な貢献を含む,様々な選択肢を並べる作業を行うことを求める。 - 財務省
  • In Pittsburgh, we launched the Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth and committed to work together to assess the collective implications of our national policies on global growth and development, identify potential risks to the global economy, and take additional actions to achieve our shared objectives.
    ピッツバーグでは,我々は,強固で持続可能かつ均衡ある成長のための枠組みを立ち上げ,世界の成長と発展に関する各国の政策の集合的な影響を評価し,世界経済への潜在的なリスクを特定し,我々の共通の目標を達成するための追加の行動をとるために協働することにコミットした。 - 財務省
  • To provide a sphygmomanometer cuff with a structure for eliminating the need of additional time required for mounting and not delaying the start of mounting work to a person to be measured by improving mounting performance of a protector for absorbing vibrations mixed from the outside when measuring a blood pressure.
    血圧測定時における外部から混入する振動を吸収するためのプロテクタの、装着性能の改善を可能とすることで、装着のための追加の時間を不要とし、また、被測定者に対する装着作業の開始を遅らせてしまうことのない構造を備える、血圧計用カフを提供する。 - 特許庁
  • To provide a reduced cost fuel cell/normal pressure turbine/hybrid system using a light-weight and easy-to-work structural material and a piping material which can effectively utilize the heat energy of fuel cell exhaust gas from a normal pressure/high temperature type fuel cell and which does not need an additional protective device in emergency.
    常圧・高温型の燃料電池からの電池排ガスの熱エネルギーを有効利用できるとともに、緊急時の保護装置を別途必要とすることなく、しかも、構造材料や配管材料として軽量で加工容易なものを用いて、コストの低減を図ることができる燃料電池・常圧タービン・ハイブリッドシステムを提供する。 - 特許庁
  • To provide a segment bolt control system, capable of improving the quality by quantitatively recording and controlling fastening and additional tightening states of the segment bolts in a shield work, thereby quantitatively controlling the data on the situation of tightening and tightening for segment bolts in addition to a shield drive control system which controls this segment bolts.
    セグメントボルトの締結や増締めの状況に関するデータを数値的に管理することで、シールド工事におけるセグメントボルトの締結や増締め状態を数値的にに記録・管理して、品質の向上を図ることができるセグメントボルト管理システムとこのセグメントボルト管理システムを付加したシールド掘進管理システムを提供する。 - 特許庁
  • To provide a surface treatment device and transfer material treatment device, which satisfactorily perform, while avoiding decrease in a work efficiency and increase in costs, the coating process such as varnish and film or the like, for the surface of a fixed transfer material with a toner image fixed, and improve additional writing properties on the surface of the fixed transfer material.
    作業効率の低下及びコスト高を回避しつつ、トナー画像が定着された定着済みの転写材の表面へのニス、フィルム等のコート処理を良好に行うことができ、当該定着済みの転写材の表面における加筆性を向上させることができる表面処理装置及び転写材処理装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide furniture with drawers, which is furniture having a main body and drawers which are supported by the main body with right/left rail structures so that they can be drawn out, does not need additional work to the rail structure and can prevent useless horizontal motion when a drawer is pulled out from the main body with wide drawers.
    本体と該本体に左右のレール機構を介して引き出し可能に支持された引き出しとを有する引き出し付き家具において、レール機構への付帯的な加工を必要とせず、幅広の引き出しにおいても本体から引き出しを引き出すときのいたずらな横移動を防止することができる引き出し付き家具を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • To enable the replacement of a base isolation device without using a cutting device and cooling facilities by forming a space for facilitating replacement work of the base isolation device without additional jack-up after providing slight gap between the base isolation device and a structure part by performing jack-up between a lower part structure part and an upper part structure part of a base isolation part.
    免震部の下部構造部と上部構造部との間をジャッキアップし、免震装置と構造部との間に僅かに隙間を設けた後、免震装置の交換作業を行ない易くするための空間を更なるジャッキアップによることなく形成し、切断装置や冷却設備などを用いずに免震装置の交換を行なえるようにする。 - 特許庁
  • To provide a container and a pump unit for high viscosity fluid that can store and conveys high viscosity fluid by minimizing occurrence of apparent viscosity increase of the fluid, have few variations in quality of the high viscosity fluid to be pumped, pump the fluid with the same pump smoothly even if container shapes are different, and that can exchange a container with less additional work and in a short time.
    高粘度流体の「しまり」の発生を最小限に抑制して保管・搬送することができ、かつ、圧送される高粘度流体の品質にバラツキが少なく、容器の形態が異なる場合でも同一のポンプでスムースに圧送でき、余分な作業が少なく短時間に容器を交換できる高粘度流体用のコンテナとポンプユニットを提供する。 - 特許庁
  • To provide a digital camera with which photographed images can be freely used even during respectively printing, displaying and communicating the photographed images, and a print system capable of printing the images so as to unify the vertical direction of the images in the case of performing multiscreen printing and realizing an easy sorting work for making an additional print after printing.
    撮影した映像に対してそれぞれ印刷、表示、通信の実行中であっても自由に使用可能なデジタルカメラ及び,マルチ画面印刷を実施した場合に映像の縦の方向が統一される様に印刷され、焼き増し印刷を実施する際に印刷後の仕分け作業を楽に実現できるプリントシステムを実現すること。 - 特許庁
  • To provide a heater drive control method by which adjustment work for uniform temperature control can be completed with a comparatively less man-hour, and additional adjustment for uniform temperature control is not necessary even if the uniform temperature control is achieved at a temperature, then the control is switched to the uniform temperature control at a different temperature.
    比較的に少ない作業工数にて均一温度制御のための調整作業を完了することができると共に、ある温度にて均一温度制御を達成したのち、別の温度による均一温度制御に切り換えたとしても、その都度、均一温度制御のための調整作業は不要となるヒータ駆動制御方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a program rewriting device capable of guaranteeing operation at restoring the power and normally downloading a program again even when an abnormal situation such as power-off occurs during the download of the program, and capable of normally controlling a system without requiring additional work even when hardware replacement such as board replacement is performed due to an unexpected situation.
    プログラムダウンロード中に電源断等の異常事態が発生した場合でも、電源再投入時の動作を保証し再度プログラムダウンロードを正常に行うことができ、更に不測の事態によりボード交換等のハード交換が行われた場合にも、余分な作業を必要とすることなく正常にシステム制御できるプログラム書き換え装置を提供する。 - 特許庁
  • To enable an automatic change in a welding condition corresponding to the attitude of a torch in the teaching method of a robot for arc welding so that much time and labor are unnecessary when a welded work has, in particular, a curved plane, a setting of an additional welding condition is unnecessary, and even when a welding condition corresponding to the attitude of the torch is not instructed.
    アーク溶接用ロボットの教示方法で、特に被溶接物が曲面の場合にも多くの時間と労力とを必要とせず、また、余分な溶接条件の設定も必要なく、かつ、トーチ姿勢に対応した溶接条件を教示していない場合にも、トーチ姿勢に対応した溶接条件に自動的に変更できるようにすること。 - 特許庁
  • A linear motor mechanism 30 for rotating a table is formed on the bottom of a doughnut-shaped table main body around which a lot of carrier head 10 are installed so that a work X on the carrier head 10 is accurately and smoothly carried to a prescribed treatment device and a rational layout space is also provided for a continuously provided additional equipment.
    多数のキャリヤヘッド10が周設されるドーナツ状テーブル本体20の底部にテーブル回転用リニヤモータ機構30を形成したことによって、キャリヤヘッド10における被処理物Xを所定の処理装置に正確、かつ、円滑に搬送することができるとともに、連設する付随設備に対して合理的なレイアウト空間を提供する。 - 特許庁
  • He left some examples which are highly regarded today for his foresight, such as the underground construction of additional lines for Showa-dori Street, which made the construction possible witout road-widening work or eviction of residents, and if he had carried out the construction of Yasukuni-dori Street or Meiji-dori Street (Tokyo) or Yamanote-dori Street, there might not be so terrible and frequent traffic jams in Tokyo.
    昭和通り(東京都)の地下部増線に際し、拡幅や立ち退きを伴わず工事を行なえた事でその先見性が改めて評価された事例もあり、もし彼が靖国通りや明治通り(東京都)・山手通りの建設を行っていなければ東京で頻繁に起こる大渋滞はどうなっていたか想像もつかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This means that the typical surrogates generated by Python IDL compilers are not likely to work, and wrapper objects maybe needed on the client if the DOM objects are accessed via CORBA.While this does require some additional consideration for CORBA DOMclients, the implementers with experience using DOM over CORBA from Python do not consider this a problem.
    これは、Python IDL コンパイラによって生成された典型的なサロゲーションはまず動作することはなく、DOM オブジェクトがCORBA を解してアクセスされる場合には、クライアント上でラッパオブジェクトが必要であることを意味します。 CORBA DOM クライアントでは他にもいくつか考慮すべきことがある一方で、CORBA を介して DOM を使った経験を持つ実装者はこのことを問題視していません。 - Python
  • To switch processing between a sheet processing device 400 in an upstream side and a sheet processing device 700 in a downstream side in a short time without requiring specific preparation work and exchange of parts when another sheet processing device 700 is arranged in a downstream side of the sheet processing device 400 and additional processing and other processings are performed.
    シート処理装置400の下流側に別のシート処理装置700を配置して追加の処理や別の処理を行わせる際に、特別な準備作業や部品交換を要することなく、上流側のシート処理装置400と下流側のシート処理装置700との間で短時間に処理を切り替え可能なシート処理装置を提供する - 特許庁
  • To provide a propeller shaft support device capable of improving efficiency of fastening work of a screwing and fastening means and of preventing NVH (noise/vibration/harshness) performance during traveling of a vehicle by improving assembling performance of a propeller shaft without using an additional holding member, in the propeller shaft support device for installing the propeller shaft underneath a vehicle body via a center bearing part.
    本発明は、プロペラシャフトをセンターベアリング部で車体下部に設置するプロペラシャフトの支持装置において、別途、保持部材を用いることなくプロペラシャフトの組付け性の向上を図ることで、螺合締結手段の締結作業性の向上し、車両走行時のNVH(ノイズ・バイブレーション・ハーシュネス)の性能悪化を防ぐことができるプロペラシャフトの支持装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To provide a connector capable of making an operator recognize an insertion state and conscious of execution of work from the operation feeling changed during insertion of a female terminal fitting without using an additional component and capable of preventing the female terminal fitting from imperfectly being inserted without causing an increase in the number of components and the number of assembly processes.
    追加部品を用いることなく、雌型端子金具の挿入途中で操作フィーリングに変化を与えて、操作フィーリングの変化から作業者に挿入状況を認識させて作業の遂行を意識させることができ、構成部品や組立工程の増加を招かずに雌型端子金具の不完全挿入の発生を抑止することができるコネクタを提供すること。 - 特許庁
  • To provide a method and system for heat retention of a high temperature steel cast slab, which can increase significantly heat retention capability of the slab more than ever, increase the sequential number of continuous casting work (an enlargement of steelmaking lot size) and increase flexibility of heating furnace operation at a low cost without either deterioration of surrounding working environment or investment of an additional equipment.
    本発明は、周囲の作業環境に悪影響を及ぼさず、新たな設備投資をすることなく、安価に、従来より鋼材保熱能力の大幅向上、連続鋳造での連々数の向上(出鋼の大ロット化)及び加熱炉操業の弾力性向上が可能な高温鋼材鋳片の保熱方法及び保熱システムを提供することを目的としている。 - 特許庁
  • To provide a photocurable resin composition for three-dimensional model molding without requiring removal process of uncured resin within a resin model, generating no combustion residue after its burnout and the breaking phenomenon of a mold when the resin model is burned out because of low thermal decomposition performance and combustion efficiency of the resin model, and capable of using without requiring after fabrication and additional work.
    樹脂モデル内部の未硬化樹脂の除去作業工程を不要とし、樹脂モデルの熱分解性能や燃焼効率が低いため、焼失後の焼失残さ及び樹脂モデル焼失時に発生する鋳型の破壊現象を生じさせることが無く、何等の後加工や追加作業を要せずに利用できる立体造形用の光硬化性樹脂組成物を提供する。 - 特許庁
  • To provide an optical head which can improve its assembling work without requiring precision of components or additional components without causing an excessive load on the act base when mounting the actuator on the sliding base and thereby reducing its manufacturing costs without requiring special assembly techniques or more laboring or time, and which operates smoothly and precisely.
    構成部材の部品精度を高めたり、新たな部材を追加したりすることなく、アクチュエータをスライドベースに対して配置するときに、アクト基板に無理な負荷がかからないようにし、組み立て時の作業性を高めることができ、それだけ、組み立てに特殊技術、手間及び時間が必要なく製造コストを低減することができるとともに、円滑且つ精度良く動作する光ヘッドを提供する。 - 特許庁
  • The control device 15 performs variable speed operation of a variable speed pump to match detection pressure of the discharge side pressure sensor 4 with target pressure, and starts an additional pump when the electric current limiting function can work in the frequency converter 2 driving the variable speed pump and the detection pressure of the discharge side pressure sensor 4 is target pressure or lower.
    制御装置15は、吐出側圧力センサ4の検出圧力が目標圧力に一致するように変速ポンプを可変速運転すると共に、変速ポンプを駆動する周波数変換器2で電流制限機能が働く状態で、且つ、吐出側圧力センサ4の検出圧力が目標圧力以下の状態である場合に、追加のポンプを始動させる。 - 特許庁
  • To provide insulating members for horizontal members for outer peripheral wall and exterior insulating construction capable of permitting ventilation through walls without additional work to structural members even for exterior insulating method enhancing the rigidity of the second floor and also capable of preventing the degrading in the fixing force caused by interlayer displacement between the upper and lower stories of the building as well as degrading in the drop of airtightness of wall insulating portion.
    2階床の剛性を高めた外張り断熱工法においても、構造材に追加加工を施さずに壁内通気を可能とすると共に、建物の上下階の層間変位を原因とする断熱材の固定力、壁断熱部の気密性の低下を防止することが可能な外周壁横架材用断熱材および外張り断熱構造を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • The Philippines should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) taking additional measures to adequately criminalise money laundering; (2) ensuring adequate procedures to identify and freeze terrorist assets and further expanding provisions regarding confiscation of funds related to money laundering; and (3) extending coverage of reporting entities.
    同国は、①資金洗浄の適切な犯罪化に係る更なる措置、②テロリスト資産を特定、凍結するための適切な手続き及び資金洗浄に関連する資金没収に係る更なる規定拡大の確保、及び③疑わしい取引の届出義務の適用対象機関の拡大を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの履行への取り組みを継続するべきである。 - 財務省
  • Article 101 (1) Officials, except in cases provided for by laws or orders, shall give their full hours of work and attention to the performance of their duties in the course of their duties, and engage only in those duties which are the responsibility of the Government to perform. Officials, except in cases provided for by laws or orders, may not hold concurrently two or more government positions. Even when officials hold additional government positions they shall not be paid for them.
    第百一条 職員は、法律又は命令の定める場合を除いては、その勤務時間及び職務上の注意力のすべてをその職責遂行のために用い、政府がなすべき責を有する職務にのみ従事しなければならない。職員は、法律又は命令の定める場合を除いては、官職を兼ねてはならない。職員は、官職を兼ねる場合においても、それに対して給与を受けてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a waterproof material having excellent drying ability at ambient temperatures and surface drying ability, further having excellent waterproofness, curability and traceability to the substrate after drying, together with additional characteristics such as resistance to penetration of root, chemical stability and durability in long term, capable of enhancing various functionalities through excellent secondary adhesiveness, and enabling to use for general purposes as having proper working viscosity and low odor at work.
    常温乾燥性や表面乾燥性が優れ、乾燥後には防水性と基材に対する追従性、硬化性が優れるうえに、防根性、耐薬品性、長期耐久性等の付加性能を有し、二次接着性が優れることにより様々な機能性を高めることが可能であり、しかも、施工時には作業粘度に優れて臭気が抑制されていることにより汎用化することができる防水材を廉価に提供する。 - 特許庁
  • In order to urgently implement water pipe freeze protection at emergency provisional housings, relevant prefectures were requested again to publicize the following: 1) to check the condition of the placement of water pipes set up in all emergency provisional housings, and promptly take measures if additional construction work is needed; 2) to take proper measures for water pipe freeze protection, such as constructing enclosure in order to prevent winds blowing through the underfloor space of emergency provisional housings; 3) to be sure that those living in emergency provisional housings drain from water pipes. (January 25, 2012)
    建設された応急仮設住宅の水道管凍結防止を至急進めるため、①全ての応急仮設住宅に設置されている水道管の配置状況を確認するとともに、追加工事が必要な場合には早急に措置を講じること、②応急仮設住宅の床下に風の吹き抜けを防止するための囲いの設置など、水道管の凍結防止の措置を適切に講じること、③応急仮設住宅に入居されている方々に対し、確実に水抜きを実施するよう改めてその周知徹底をすることを関係各県あて依頼(平成24年1月25日) - 厚生労働省
  • When a body of relatively organized information and data (hereinafter referred to as a "Body of Data") is extracted from a database having creativity, and the selection or systematic structure of such information is deemed to have creativity that did not arise as a result of additional processing by the person who extracted the information (when information and data extracted from a database with creativity are reproduced in a form which is relatively organized and does not detract from their value as a copyrighted work), the copyrights to the original database are deemed to extend to that Body of Data.
    創作性を有するデータベースから取り出されたある程度のまとまりをもった情報・データの集合体(以下「データ集合体」という。)が、その情報の選択又は体系的な構成に創作性が認められる場合で、その創作性は情報を取り出した者の加工が加わって生じたものでないとき(創作性を有する元のデータベースから、著作物としての価値を持ち得るような形で、情報・データをある程度のまとまりで複製した場合)は、そのデータ集合体には、元のデータベースの著作物としての権利が及ぶと考えられる。 - 経済産業省
  • Furthermore, there are additional requirements for certain items in the positive list. For example, foreigners who seek to obtain the status of residence for “medical services” in Japan and practice medicine or dentistry are required to graduate from the medical or dental faculty of a Japanese university,and either undergo training up to six years, or practice medicine at a dispensary in a region where it is difficult to secure doctors. Those who wish to work as nurses under the same status must undergo training up to four years after graduating from a school of nursing in Japan.
    また、ポジティブリストに載っているものについても、例えば、「医療」については、外国人が日本で「医療」の在留資格を取得し、医師・歯科医師としての業務に従事しようとする場合には、日本の大学の医学部・歯学部を卒業し、その後6年以内の研修または医師の確保が困難な地域にある診療所で行う診療を業務とすること等の基準を、看護師等としての業務に従事しようとする場合には、日本の学校養成所を卒業後4年以内の研修を業務とすること等の基準を満たす必要がある。 - 経済産業省
  • Sec.191 Registration and Deposit with National Library and the Supreme Court Library After the first public dissemination of performance by authority of the copyright owner of a work falling under Subsections 172.1, 172.2 and 173 of this Act, there shall, for the purpose of completing the records of the National Library and the Supreme Court Library, within three weeks, be registered and deposited with it, by personal delivery or by registered mail, two complete copies or reproductions of the work in such form as the directors of said libraries may prescribe. A certificate of deposit shall be issued for which the prescribed fee shall be collected and the copyright owner shall be exempt from making additional deposit of the works with the National Library and the Supreme Court Library under other laws. If, within three weeks after receipt by the copyright owner of a written demand from the directors for such deposit, the required copies or reproductions are not delivered and the fee is not paid, the copyright owner shall be liable to pay a fine equivalent to the required fee per month of delay and to pay to the National Library and the Supreme Court Library the amount of the retail price of the best edition of the work. Only the above mentioned classes of work shall be accepted for deposit by the National Library and the Supreme Court Library.
    第191条 国立図書館及び最高裁判所図書館での登録及び寄託 国立図書館及び最高裁判所図書館の記録を完全なものにするため,172.1,172.2及び第173条の規定に該当する著作物の著作権者の承認による実演の最初の公の場での実施の後3週間以内に,持参によるか書留郵便により,それらの図書館の館長が定める形式で当該著作物の完全な複製物2個を提出することにより,登録し,かつ,寄託するものとする。所定の手数料の納付により寄託証が発行され,著作権者は,他の法律に規定する国立図書館及び最高裁判所図書館への追加の著作物の寄託を免除される。著作権者が館長から寄託を求める書面を受け取った後3週間以内に求められた複製物を提出せず,また,手数料も納付しなかった場合は,著作権者は,遅延した月ごとに必要な手数料に等しい罰金を納付するとともに,国立図書館及び最高裁判所図書館に当該著作物の最良の版の小売値の額に等しい額を納付する義務がある。以上に言及した著作物のみが,国立図書館及び最高裁判所図書館により寄託を容認される。 - 特許庁
  • (5) The inventor, against whom the right to the patent pursuant to Subsection (3) has been exercised, shall be entitled to an appropriate remuneration from the employer. The technical and economic importance of the invention and the benefit achieved through its exploitation or other application shall be decisive for determining the amount of remuneration, while the material share of the employer in creating the invention, as well as the scope and contents of work tasks of the inventor shall be taken into consideration. If the remuneration agreed or determined by the court is clearly disproportionate to the benefit achieved by a later exploitation or other application of the invention, the inventor shall be entitled to an additional settlement.
    (5) (3)に従い特許を受ける権利を行使された発明者は,使用者から適正な報酬を受ける権原を有する。発明の報酬の額を決定する上で,発明の技術的及び経済的重要性並びに発明の実施その他の利用から得られる利益が決め手となり,一方,発明の創造における使用者の物質的寄与並びに発明者の仕事の範囲及び内容も考慮に入れられる。報酬が,発明の後日の実施その他の利用により得られた利益に対応しないことが明らかな場合は,発明者は,追加的報酬を受ける権利を有する。 - 特許庁
  • However, I think that the FSA needs to conduct a study on measures such as strengthening punishment against false reporting and fraudulent solicitation - as you know, false reports were made in this case - establishing a mechanism that ensures effective checks by third-parties like companies entrusted with funds, auditing firms and trust banks - the checking function did not work at all in this case - and including in investment reports additional information useful for pension fund associations to judge the reliability of companies managing customers' assets under discretionary investment contracts and the investment performance.
    しかし、金融庁といたしましては、投資一任業者(運用受託機関)による虚偽の報告や勧誘に対する制裁の強化、これはご存じのように虚偽(の報告)をしたわけですから、それからファンドの受託会社、監査事務所、信託銀行等の第三者によるチェックが有効に機能する仕組み、これは今度の事件では、この点が全然有効に機能しなかったわけでございますから、それが有効に機能する仕組み、それから年金基金が、投資一任業者の信頼性や運用成果を判断する上での有益な情報の運用報告書への追加、等について検討する必要があるのではないかと今の段階では考えております。 - 金融庁
  • Provide greater clarity to countries at the start of the process about the possible consequences for their programs, including in terms of official financing, of any failure to secure the necessary contribution from private creditors on terms consistent with a sustainable medium-term payments profile. Such consequences could include the need for a program revision to provide for additional adjustment by the country concerned or the option of reduced official financing, or, conversely, a decision by the IMF to lend into arrears if a country has suspended payments while seeking to work cooperatively and in good faith with its private creditors and is meeting other program requirements.
    各国に対して、中期的に維持可能な支払プロファイルと整合的な条件による、民間債権者からの必要な貢献を確保できない場合について、公的融資の条件も含め、プログラムに対して起こり得る結果について、手続き開始の時点においてより明確に示すべきである。このような結果には、当該国による追加的な調整をもたらすプログラム修正の必要性、または、公的融資の削減の選択肢、あるいは、逆に、ある国が、プログラムの他の要件を満たしている一方で、民間債権者と協力的かつ誠実に作業しようと努めている間支払いを一時停止している場合、IMFによる債務履行遅滞国に対する融資を、含み得る。 - 財務省
  • (4) The renewal pursuant to the proviso of the preceding paragraph shall not take place more than once; provided, however, that the renewal may take place up to two additional times in a case involving a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i) who committed a crime punishable by imprisonment with or without work or the death penalty if there is a ruling to examine witnesses, to request an expert opinion or to carry out an inspection to find the facts of the case (including motive, manners, consequences of the crime or other material facts closely related to the crime; the same shall apply hereinafter), and if there are reasonable grounds to suspect that a hearing of the family court would be severely hindered without commitment of the Juvenile.
    4 前項ただし書の規定による更新は、一回を超えて行うことができない。ただし、第三条第一項第一号に掲げる少年に係る死刑、懲役又は禁錮に当たる罪の事件でその非行事実(犯行の動機、態様及び結果その他の当該犯罪に密接に関連する重要な事実を含む。以下同じ。)の認定に関し証人尋問、鑑定若しくは検証を行うことを決定したもの又はこれを行つたものについて、少年を収容しなければ審判に著しい支障が生じるおそれがあると認めるに足りる相当の理由がある場合には、その更新は、更に二回を限度として、行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) With respect to workers who have been employed continuously for at least one year and a half, an employer shall grant annual paid leave, calculated by adding to the number of days set forth in the preceding paragraph, the number of working days stipulated in the lower row of the following table corresponding to the number of years of continuous service from the day of their having served continuously for 6 months (hereinafter referred to as "6 months completion day") in the upper row of the table for each additional year of continuous service from the 6 months completion day; provided, however, that for workers who have reported for work on less than 80 percent of the total working days for the one-year period ending with the day before the first day of each one-year period from the 6 months completion day (when the final period is less than one year, the period concerned), the employer is not required to grant paid leave for the one year following the said first day.
    2 使用者は、一年六箇月以上継続勤務した労働者に対しては、雇入れの日から起算して六箇月を超えて継続勤務する日(以下「六箇月経過日」という。)から起算した継続勤務年数一年ごとに、前項の日数に、次の表の上欄に掲げる六箇月経過日から起算した継続勤務年数の区分に応じ同表の下欄に掲げる労働日を加算した有給休暇を与えなければならない。ただし、継続勤務した期間を六箇月経過日から一年ごとに区分した各期間(最後に一年未満の期間を生じたときは、当該期間)の初日の前日の属する期間において出勤した日数が全労働日の八割未満である者に対しては、当該初日以後の一年間においては有給休暇を与えることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 21 A person upon whom the assistance punishment prescribed in Article 16, paragraph (1), item (i) is to be enforced shall be regarded as a person upon whom imprisonment with work is to be enforced; a person upon whom the assistance punishment prescribed in item (ii) of the same paragraph is to be enforced shall be regarded as a person upon whom imprisonment without work is to be enforced; the assistance punishment prescribed in item (i) of the same paragraph shall be regarded as imprisonment with work; the assistance punishment in item (ii) of the same paragraph shall be regarded as imprisonment without work; and the following provisions shall apply for the purpose of enforcing the assistance punishment: Article 22, Article 24, Article 28, Article 29, Articles 31 to 33 and Article 34, paragraph (1) of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), Article 474, Articles 480 to 482, Articles 484 to 489, Articles 502 to 504 and Article 507 of the Code of Criminal Procedure, Article 2, paragraph (1), Article 27, paragraph (1), Article 56, Article 57 and Article 61 of the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948), Article 1, Article 2, Articles 4 to 9, Article 10, paragraph (1), Article 10-2, Article 13, Article 14, paragraphs (1), (4) and (5), Articles 14-2 to 16, Article 17, paragraph (2), Article 17-2 and Article 17-4 to Article 17-6 of the Juvenile Training Schools Act (Act No. 169 of 1948) and Article 3, Article 4, paragraph (2), Articles 11 to 14, Article 16, Articles 23 to 30, Article 33, Article 34, paragraph (1), Articles 35 to 40, Article 48, Article 49, paragraph (1), Article 50, Article 51, Article 52, paragraphs (2) and (3), Article 53, paragraphs (2) and (3), Article 54, paragraph (2), Articles 55 to 58, Articles 60 to 65, Articles 75 to 77, Article 82, Articles 84 to 88 and Articles 91 to 98 of the Offenders Rehabilitation Act (Act No. 88 of 2007). In such a case, the "one-third" in Article 28 of the Penal Code shall be, "one-third (including the number of days an incoming sentenced person has been detained in the enforcement of the foreign punishment as defined in Article 2, item (i) of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons (hereinafter referred to as the "foreign punishment"), rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer as defined in Article 2, item (xi) of the same act (hereinafter referred to as the "offense that is the premise of the incoming transfer") in a sentencing state as defined in Article 2, item (vii) of the same act (hereinafter referred to as the "sentencing state"))"; "10 years" shall be "10 years (including the number of days an incoming sentenced person has been detained in the enforcement of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer in the sentencing state)"; "after a sentence has become final and binding" in Article 32 of the same code shall be "after the surrender by a sentencing state in accordance with the order prescribed in Article 13 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons"; "two or more" and "the greatest among the punishments" in Article 474 of the Code of Criminal Procedure shall be "assistance punishment as defined in Article 2, item (ii) of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons (hereinafter referred to as the "assistance punishment")"; "the other punishment" in the same Article shall be "the principal punishment"; "the public prosecutors office responding to the court that has rendered the punishment" in Article 480 and Article 482 of the same code shall be "the Tokyo District Public Prosecutors Office"; "category of punishment" in Article 487 of the same code shall be "types of assistance punishment"; "a person upon whom a decision is to be enforced" in Article 502 in the same code shall be "a person upon whom the assistance punishment is to be enforced"; "the court that rendered such decision" in the same Article shall be "the Tokyo District Court"; and "a judgment of guilty has become final and binding against an individual in the course of enforcement of a protective measure" in Article 27, paragraph (1) of the Juvenile Act and "a sentence of imprisonment with or without work, or of penal detention has become final and binding in the course of enforcement of a protective measure" in Article 57 in the same code shall be "a person with regard to whom assistance punishment as defined in item (ii) of Article 2 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons is to be enforced and who is currently undergoing a protective measure"; additional technicalities requiring alternative readings in connection with the application of these provisions shall be determined by a Cabinet order.
    第二十一条 共助刑の執行に関しては、第十六条第一項第一号の共助刑の執行を受ける者を懲役に処せられた者と、同項第二号の共助刑の執行を受ける者を禁錮に処せられた者と、同項第一号の共助刑を懲役と、同項第二号の共助刑を禁錮とそれぞれみなして、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二十二条、第二十四条、第二十八条、第二十九条、第三十一条から第三十三条まで及び第三十四条第一項、刑事訴訟法第四百七十四条、第四百八十条から第四百八十二条まで、第四百八十四条から第四百八十九条まで、第五百二条から第五百四条まで及び第五百七条、少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第二条第一項、第二十七条第一項、第五十六条、第五十七条及び第六十一条、少年院法(昭和二十三年法律第百六十九号)第一条、第二条、第四条から第九条まで、第十条第一項、第十条の二、第十三条、第十四条第一項、第四項及び第五項、第十四条の二から第十六条まで、第十七条第二項、第十七条の二並びに第十七条の四から第十七条の六まで並びに更生保護法(平成十九年法律第八十八号)第三条、第四条第二項、第十一条から第十四条まで、第十六条、第二十三条から第三十条まで、第三十三条、第三十四条第一項、第三十五条から第四十条まで、第四十八条、第四十九条第一項、第五十条、第五十一条、第五十二条第二項及び第三項、第五十三条第二項及び第三項、第五十四条第二項、第五十五条から第五十八条まで、第六十条から第六十五条まで、第七十五条から第七十七条まで、第八十二条、第八十四条から第八十八条まで並びに第九十一条から第九十八条までの規定を適用する。この場合において、刑法第二十八条中「三分の一」とあるのは「三分の一(国際受刑者移送法第二条第七号の裁判国(以下「裁判国」という。)において同法第二条第十一号の受入移送犯罪(以下「受入移送犯罪」という。)に係る確定裁判において言い渡された同法第二条第一号の外国刑(以下「外国刑」という。)の執行としての拘禁をしたとされる日数を含む。)」と、「十年」とあるのは「十年(裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行としての拘禁をしたとされる日数を含む。)」と、同法第三十二条中「刑の言渡しが確定した後」とあるのは「国際受刑者移送法第十三条の命令により裁判国から引渡しを受けた後」と、刑事訴訟法第四百七十四条中「二以上の」とあるのは「国際受刑者移送法第二条第二号の共助刑(以下「共助刑」という。)と」と、「その重いもの」とあり、及び「重い刑」とあるのは「共助刑」と、「他の刑」とあるのは「主刑」と、同法第四百八十条及び第四百八十二条中「刑の言渡をした裁判所に対応する検察庁」とあるのは「東京地方検察庁」と、同法第四百八十七条中「刑名」とあるのは「共助刑の種類」と、同法第五百二条中「裁判の執行を受ける者」とあるのは「共助刑の執行を受ける者」と、「言渡をした裁判所」とあるのは「東京地方裁判所」と、少年法第二十七条第一項中「保護処分の継続中、本人に対して有罪判決が確定した」とあり、及び同法第五十七条中「保護処分の継続中、懲役、禁錮又は拘留の刑が確定した」とあるのは「国際受刑者移送法第二条第二号の共助刑の執行を受ける者が保護処分の継続中である」とし、その他これらの規定の適用に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 3 4 5 6

例文データの著作権について