「and as」を含む例文一覧(49863)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • Traditional Kyoto vegetables such as potherb mustard and senryo eggplant as well as flowers such as poinsettia are widely grown.
    京野菜の千両ナスやミズナにポインセチアなどの花き栽培も盛んである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It has been known as kusuriyu (medicated bath) since ancient times, and it was opened as a hot spring as early as the Heian period.
    古くから薬湯として知られ、平安時代にはすでに温泉として開湯されていた歴史がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The feudal items are vaguely defined as "emperor's seal" '璽' (read as "ji"), "imperial seal" '璽符' (read as "jifu"), and "imperial seal" '璽印' (read as "inji").
    封建の品を璽・璽符・璽印という漠然とし書き方をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As many as 6,403 persons of the government army and as many as 6,765 persons of Saigo's forces died, respectively, in Seinan War.
    西南戦争による官軍死者は6,403人、西郷軍死者は6,765人に及んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term "Daio-daigo" (a title given to the grand mother of the Emperor) as well as the equivalent terms "Daio-daihi" and "Daio-daibunin" were quoted in this Article as the same Heishutsu words as mentioned above.
    平出〔太皇太后〕(同上、太皇太妃・太皇太夫人を含む) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term "Kodaigo" (a title for the mother of the Emperor) as well as the equivalent terms "Kodaihi" and "Kodai-bunin"were quoted in this Article as the same Heishutsu words as mentioned above.
    平出〔皇太后〕(同上、皇太妃・皇太夫人を含む) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (5) As far as the sub-lien right is concerned, provisions of Subsections (2) and (3) as well as provisions of a special regulation shall apply mutatis mutandis.
    (5) 転担保権には,特別規則並びに(2)及び(3)が準用される。 - 特許庁
  • The electrode board is as thick as 1 μm or more, and the insulating board is as thick as 10 μm or more.
    電極板の厚さは1μm以上、絶縁板の厚さは10μm以上とする。 - 特許庁
  • PHOTOELECTRIC CONVERSION DEVICE AS WELL AS MANUFACTURING METHOD THEREOF AND SOLID IMAGING APPARATUS AS WELL AS MANUFACTURING METHOD THEREOF
    光電変換装置およびその製造方法ならびに固体撮像装置ならびにその製造方法 - 特許庁
  • --just as I'm five times as rich as you are, AND five times as clever!'
    ——ちょうど、わらわがおまえより五倍裕福で、しかも五倍賢いのと同じじゃ!」と赤の女王は叫びます。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • He is as brave as a bulldog and as tenacious as a lobster if he gets his claws upon anyone.
    ブルドッグのように勇敢だし、ロブスターのようにつかんだらもうしっかり握って離さない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • voiced consonants such as `b' and `g' and `z'
    『b』『g』『z』のような有声言葉 - 日本語WordNet
  • unvoiced consonants such as `p' and `k' and `s'
    'p'や、'k'や's'などの無声化子音 - 日本語WordNet
  • indicated position such as over there, here, somewhere, here and there etc. (directions towards and away from)
    方向のそちらやこちら - EDR日英対訳辞書
  • and are defined respectively as 0, 1, and 2.
    はそれぞれ 0, 1, 2 に定義されている。 - JM
  • Usage and function as a tool for customs and folkways
    風俗的・民俗的 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • as to the manner and effect of a surrender; and
    放棄の方法及び効果,及び - 特許庁
  • 9) Chapman and Hall Chemical Database (442,257 records as of 1997)
    9)Chapman and Hall Chemical Data base (1997年現在442,257レコード) - 経済産業省
  • The 'blood relationship' was not a 'house' but a blood relationship of a wife and husband, parent and child as well as grandchild, and was referred often as 'ie' (currently defined as house) or 'miuchi' (currently defined as close relatives).
    そこでの「血縁」は、「家」ではなく、嫁と夫、親と子・孫という血縁であって、よく「イエ」と「ミウチ」という言い方をされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As well as other laws and treaties concerning intellectual property,
    知的財産権に関するほかの法律と条約と同様に... - Weblio Email例文集
  • Please drink as much as you like and have fun.
    お好きなだけ飲んで楽しんでください。 - Weblio Email例文集
  • I can write emails and make calls as much as I want now.
    私は今ではメールや電話を好きなだけ出来ます。 - Weblio Email例文集
  • I am going to go there and come back as quickly as possible.
    私はできるだけ早くそこに行ってくる。 - Weblio Email例文集
  • I plan to go there and come back as quickly as possible.
    私はできるだけ早くそこに行ってくるつもりだ。 - Weblio Email例文集
  • I danced as hard as I could, and had fun.
    精一杯、そして楽しく踊ることができました。 - Weblio Email例文集
  • I went to work and worked as early as I could.
    なるべく早く出社して仕事した。 - Weblio Email例文集
  • I like castles as much as I do shrines and temples.
    私は寺社と同じくらい城が好きです。 - Weblio Email例文集
  • Please check it as soon as possible and get back to me.
    至急調べて回答をください - Weblio Email例文集
  • I went strawberry picking and ate as many strawberries as I wished.
    いちご狩りに行って、いちごを思いっきり食べました。 - 時事英語例文集
  • Just follow your nose as far as the corner and turn right.
    角までまっすぐ行ってから右へ曲がりなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • I went by car as far as Nishida Village and walked the rest of the way.
    西田村までは車で行き, 後は歩いた. - 研究社 新和英中辞典
  • Make yourself at home and stay as long as you like.
    気がねしないでいつまでもいたまえ. - 研究社 新和英中辞典
  • Please make yourself at home and stay with us as long as you like.
    どうぞお心置きなくいつまでもご滞在下さい. - 研究社 新和英中辞典
  • Things did not go as he had expected and he ended up as a beggar.
    事志とたがって乞食に身を落とした. - 研究社 新和英中辞典
  • As soon as they saw us coming, they turned tail and fled.
    われわれの姿を見ると彼らは尻尾を巻いて逃げ出した. - 研究社 新和英中辞典
  • In working out his plans he was as cautious and circumspect as could be.
    彼は事を図るにきわめて周到綿密であった. - 研究社 新和英中辞典
  • It is one‐and‐a‐half times as long as it is wide.
    それは長さの方が幅の 1.5 倍ある. - 研究社 新和英中辞典
  • The screen is readable but not as bright and crisp as
    画面は読めるが…ほど明るく鮮明ではない - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • He knows French and German as well as English.
    彼は英語ばかりでなく仏語独語もできる - 斎藤和英大辞典
  • I shall go by rail as far as Kobe, and then take ship for Shanghai.
    神戸までは汽車、それから船で上海へ行く - 斎藤和英大辞典
  • “Be ye wise as serpents and harmless as dovers.”【イディオム・格言的】
    蛇の如く賢く鳩の如く温和なれ - 斎藤和英大辞典
  • “Be ye wise as serpents and gentle as doves.”【イディオム・格言的】
    蛇の如く賢く鳩の如く温和なれ - 斎藤和英大辞典
  • Please write and let me know as soon as you arrive.
    ご安着の上は早速ご一報下さい - 斎藤和英大辞典
  • You will write and let me know as soon as you arrive.
    ご安着の上は早速ご報知下さい - 斎藤和英大辞典
  • The two sides are as different as heaven and earth.
    表面と裏面は天地の差がある - 斎藤和英大辞典
  • You will write and let me know as soon as you arrive.
    ご到着の上は早速ご一報下さい - 斎藤和英大辞典
  • “Be wise as serpents, and gentle as doves.”【イディオム・格言的】
    蛇の如く賢く鳩の如く温和なれ - 斎藤和英大辞典
  • After going through many hardships, I am as safe and sound as ever.
    幾多の艱難辛苦を経て相変らず壮健です - 斎藤和英大辞典
  • You may talk all night, and yet have as much to say to each other as ever.
    いつまで話しても話が尽きぬ - 斎藤和英大辞典
  • You may talk all night, and yet be as sorry to part as ever.
    いつまで話ても名残りは尽きぬ - 斎藤和英大辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。