「and as」を含む例文一覧(49863)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • The name '角彔' should be written as one Kanji character, and 'Roku no Emaro' was also known as 'Tsununo Emaro.'
    (角彔)は「角+彔」、別称・「角兄麻呂」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Double assignments as Kento Onmyoji and also as 陰陽請益 839 to 841.
    遣唐陰陽師兼陰陽請益(承和6-8年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The duty was to maintain castle stone walls and its components, as well as its layout.
    お城の石垣普請や縄張りを司る役割。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Its old classification of shrines was prefectural shrine (of prefectures other than Kyoto and Osaka), as well as Beppyo jinja (Shrines on the Special List).
    旧社格は県社で、別表神社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a court lady, she would be given names such as: Umenoi and Sawarabi naiji.
    女房名は梅ノ井、早蕨内侍など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Imperial family will flourish forever as well as heaven and earth.'
    「宝祚の隆えまさむこと、当に天壌と窮り無けむ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was given important posts by Emperor Uda and was promoted as high as Udaijin (Minister of the Right).
    宇多天皇に重用され右大臣にまで昇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is uncertain if he was still serving as Sho-nagon and Uhyoe no suke as well.
    少納言・右兵衛佐如元か? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On November 26, 1086, he resigned as Kanpaku and received the Imperial proclamation to announce him as Sessho (Regent).
    1086年(応徳3)11月26日、関白を止め、摂政宣下。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On December 10, 1090, he resigned as Ssessho and received the Imperial proclamation to announce him as Kanpaku.
    1090年(寛治4)12月10日、摂政を辞し、関白宣下。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Starting a new career as statesman, and serving as Kyoto Prefectural Governor
    政治家への転身、京都府知事へ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • January 28, 1171: He was declared by imperial proclamation as Daijo daijin and retained as Sessho.
    嘉応2年(1170年)12月14日、太政大臣宣下、摂政如元。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He served as Jibu taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Civil Administration) and later as Saemon no suke (Assistant Captain of the Left Division of Outer Palace Guards).
    治部大輔そして左衛門佐。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1862, was conferred as Juichii (Junior First Rank) and appointed as Udaijin (Minister of the Right).
    1862年(文久2年) 従一位右大臣 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His imina (personal name) was also Yoshinari (although his original name and personal name are pronounced the same, the Japanese kanji used for them were different: his original name was written as 能成, while his personal name was written as 良成).
    諱は良成とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He served as a member of the village assembly and as a village headman of Hatsukura-mura.
    初倉村の村議及び村長を勤める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1969, he was elected as an adviser of Nitten Exhibition and selected as a Bunkakorosha (Person of Cultural Merits).
    1969年、日展顧問、文化功労者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His rank was Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), and he was a governor of Bungo Province as well as a gyobukyo.
    従四位下、豊後守、刑部卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He is quite famous as a master of ink-wash painting and crafts as well.
    水墨画家・工芸家としても知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was particular about the borrowing and lending of books as well as the manner of reading books.
    書物の貸し借りや読み方にこだわりがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was appointed as a state officer in succession as the governor of Iyo Province and the governor of Bizen Province.
    伊予国守、備前国守の国司を歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His Haimyo (also known as Haimei) (the term originally refers to a pen name as a haiku poet, but it also refers to a kabuki actor's offstage name which can be used officially and privately) was Goshiki or Sancho.
    俳名に五色、三蝶。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, he fell ill in Kyoto and died as young as 16 years old.
    しかし京で病にかかり、16歳の若さで急死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - 'Haimyo (also known as Haimei)' (the term originally refers to a pen name as a haiku poet, but it also refers to a kabuki actor's offstage name which can be used officially and privately): Baijaku NAKAMURA
    -俳名中村梅雀。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His Haimyo (also known as Haimei, the term originally refers to a pen name as a haiku poet, but it also refers to a kabuki actor's offstage name which can be used officially and privately) was Sonoe.
    俳名は園枝。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was transferred as jijyu (the Chamberlain) and he also served as the Governor of Echizen Province at the same time.
    -侍従に遷任し、越前国を兼任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a result he forced Yoshitoshi to give up his position as the head of the clan and had Yoshihiro succeed to it.
    結果、家督を斯波義寛(義寛)に譲らされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nobuzane excelled in the painting and the Japanese poem as good as his father Takanobu.
    信実は、父隆信とともに絵画・和歌に秀でていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In1629, he was appointed as a Kanpaku and acted as Sessho (regent) later.
    1629年(寛永6年)関白となり、後に摂政となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His surname can be written in Japanese as either 当摩 or 当麻, and can also be read as Tagima.
    氏は当麻とも書き、たぎまとも読む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In old Japanese orthography, his name had been written as Ohotomo no Miyuki, and it is considered to have been pronounced as Ofotomo no Miyuki.
    旧仮名遣いでの読みは「おほとものみゆき」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In old Japanese orthography, his name had been written as Ohono no Hatayasu, and it is considered to have been pronounced as Ofono no Fatayasu.
    旧仮名遣いでの読みは「おほののはたやす」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In old Japanese orthography, his name had been written as Fumi no Jaukaku, and it is considered to have been pronounced as Fumi no Jaukaku.
    旧仮名遣いでの読みは「ふみのじゃうかく」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He served as Outakai-bugyo (the superintendent of the Imperial Poetry Reading Party) and as a parliament member of Kizokuin (the House of Peers).
    御歌会奉行、貴族院議員を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) refers to him as Seisei HAI, and describes as follows.
    『日本書紀』では次のとおり裴世清と記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was the nobility as well as a viscount and later became a count.
    華族であり、子爵、のち伯爵である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His wife died first and Josai himself followed as young as 37 years old.
    妻に先立たれ恕斎も僅か37歳で没した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kisui was his 'Haimyo (also known as Haimei)' (the term originally refers to a pen name as a haiku poet, but it also refers to a kabuki actor's offstage name which can be used officially and privately).
    俳名は其水。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She served as Kuranosuke, as a close adviser, and was promoted to Jusanmi (Junior Third Rank).
    側近として典蔵を務め、従三位に昇進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsuen Tea Shop: Ten-percent discount on food and drinks as well as gift lines
    つうゑん茶屋 飲食代・お土産品10%割引 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some other prefectures decide to mixedly read some of their villages as 'son' and the others as 'mura'.
    「そん」「むら」が混在する県がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Baiu is seen in Central and South China as well as Taiwan.
    中国中部・南部、台湾でも梅雨が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Morimi then extended his military hegemony even further, gaining control as far as Aki and Iwami Provinces.
    盛見は更に安芸国、石見国まで勢力を伸ばす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As their main trade names, Ise shonin used those such as 'Ise-ya' (store Ise), 'Tanba-ya' (store Tanba) and so on.
    伊勢商人の屋号は主に「伊勢屋」「丹波屋」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For a pearl, monme is written as momme and symbolized as mom.
    この場合はmommeと綴られ、momという記号が使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 'The volume of Kosho is defined as 1 yaku, and the mass of 1200 grains of black mille, which can fill up the inside of the Kosho, is defined as 12 shu.'
    「一龠容千二百黍重十二銖。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Built Japan's Staff Headquarters as well as the Yushukan (Yasukuni-jinja Shrine's military and war museum)
    参謀本部(日本)や遊就館など(伊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Head of ashigaru as well as koribugyo (county magistrate), with an estate of 200 koku and 50 koku of executive allowance (hereditary daimyo).
    足軽頭・郡奉行、200石役料50石(譜代)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And it spread rapidly as far as Alaska.
    そして、アラスカに至るまで瞬く間に広がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The scholars who agreed with parliament were Mamichi TSUDA and Fukuzawa as well as Nishimura.
    議院賛成派は西村の他、津田真道、福澤であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について