「as of」を含む例文一覧(49871)

<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 997 998 次へ>
  • 1898: He was appointed as Vice-Minister of Finance.
    1898年:大蔵次官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Successors of the school name as Dairyu
    大龍の名跡 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His name was alternatively written as '通形' (instead of '道形').
    名は通形とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Recorded as "zen Dewa no kami" (the former governer of Dewa Province) beyond this year.
    -前出羽守。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He served as Echizen no kuni kokushi (the provincial governor of Echizen Province).
    越前国国司。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As of December 1, 2004
    2004年12月1日現在。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mayor: Yutaka ODA (as of 2003)
    市長:小田豊(2003年から) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (as of May 1, 2007)
    (2007年5月1日現在) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (As of April 1, 2007)
    (2007年4月1日現在) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 27,602 as of October 1, 2007
    2007年10月1日現在 27,602人 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Koshinto (as practiced prior to the introduction of Confucianism and Buddhism to Japan)
    古神道 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A house is also included as part of the property.
    此外屋敷有之。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 3000-cho (approximately 29,751,000 square meters) as of 1291.
    正応5年(1291年)に3000町。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • All of these are designated as national treasures.
    いずれも国宝である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As of December 3, 2007.
    2007年12月3日現在。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nuidonoryo, also known as Itodokoro (Bureau of the Wardrobe and Court Ladies)
    縫殿寮糸所 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Soga is inscribed as "蘇我" in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan).
    蘇我『日本書紀』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Served as an adviser to the Ministry of Foreign Affairs
    外務省顧問。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is designated as a place of scenic beauty.
    国の名勝。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (as of September 30, 2006)
    (2006年9月30日現在) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (as of November 1, 2006)
    (2006年11月1日現在) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is designated as the National Site of Scenic Beauty.
    国指定名勝。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - 200 cm x 1275 cm (almost the same as that of the original picture)
    -200cmx1275cm(ほぼ原寸) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - - 1430 cm x 1309 cm (almost the same as that of the original picture)
    --1430cmx1309cm(ほぼ原寸)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - - 432 cm x 886 cm (almost the same as that of the original picture)
    --432cmx886cm(ほぼ原寸) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - - 205 cm x 305 cm (almost the same as that of the original picture)
    --205cmx305cm(ほぼ原寸大) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is also thought of as a building that comprises two houses.
    二戸一棟とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Numbers are as of April 2008.
    ※数値は2008年4月現在 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • About 517.22ha as of the late 10th century.
    10世紀末に576町。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He served as Mutsu no Gon no suke (provisional vice governor of Mutsu Province).
    陸奥権介。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He served as Kawachi no kami (the governer of Kawachi Province).
    河内守。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The details of the above-mentioned steps are as follows:
    A.プログラム比較 - 財務省
  • (AS OF 4TH NOV 2011)
    平成23年11月4日 - 財務省
  • Okinawa as a Candidate for the Host of the Meetings
    沖縄招致 - 財務省
  • As amended by the law of May 24, 1998
    1998年5月24日改正 - 特許庁
  • as to the service of documents;
    書類の送達について - 特許庁
  • DRAWER AS PART OF FURNITURE
    家具の一部の引出し - 特許庁
  • As of 1 May 2004.
    2004年5月1日現在。 - 経済産業省
  • (b) Project of serving as company offices
    (b)支社化事業 - 経済産業省
  • 1. Overview of the world economy as a whole
    1.全体概況 - 経済産業省
  • (Utilization of foreign nationals as personnel)
    (海外の人材活用) - 経済産業省
  • (As of July 1, 2010)
    (2010年7月1日現在) - 厚生労働省
  • 'Not as I know of.
    「別に悪かねえよ。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • --as part of a system
    ——体制の一員として。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • Shingen's image as a leader of the powerful Takeda army and worthy opponent of Kenshin UESUGI was cemented based on his Fu-Rin-Ka-Zan (as fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, and as immovable as the mountain) banner, and his reputation as being the tiger of Kai Province (also called the dragon of Kai Province due to the red seal of a dragon he used).
    風林火山の軍旗を用い、甲斐の虎(または龍朱印を用いたことから甲斐の龍とも)と呼ばれ、強大な武田軍を率い上杉謙信の好敵手としてのイメージが形成される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • of a married couple, the condition of sharing a strong and deep love as well as a strong sense of commitment to one another
    夫婦の愛情が深く,契りのかたいこと - EDR日英対訳辞書
  • an act of using the same cloth for the lining as well as the outer portion of an article of clothing
    着物で,表と同じ布を裏にも使うこと - EDR日英対訳辞書
  • Japanese liquor honjozoshu (a sake brewed with rice of polishing ratio not exceeding 70 % as main material and distilled alcohol of as auxiliary material not exceeding 10 % of rice by weight)
    日本酒本醸造酒 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He served as Outakai-bugyo (the superintendent of the Imperial Poetry Reading Party) and as a parliament member of Kizokuin (the House of Peers).
    御歌会奉行、貴族院議員を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was the founder of Kawasaki Shipbuilding Corporation as well as a member of the House of Peers.
    川崎造船所創業者、貴族院議員。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。