「cannot」を含む例文一覧(22733)

<前へ 1 2 .... 304 305 306 307 308 309 310 311 312 .... 454 455 次へ>
  • To reduce a size of outline font data by approximating a part of a Bezier curve constituting the outline font data in such level that persons cannot recognize difference of design.
    アウトラインフォントデータを構成するベジェ曲線の一部に対し人間がデザインの違いを感じないレベルで近似を行ってアウトラインフォントデータのサイズを小さくするアウトラインフォント圧縮方法を提供する。 - 特許庁
  • ・If an appropriate information source based on data cannot be easily obtained, classification can be performed based on comments related to skin corrosion/irritation, such as Severe, Moderate, and Mild, in test reports or existing MSDSs.
    ・データに基づく適切な情報源が容易に入手できない場合は、試験報告書あるいは既存のMSDSの皮膚腐食性/刺激性に関するSevere, Moderate, Mildなどの所見を参考とすることができる。 - 経済産業省
  • ・If appropriate information sources based on data cannot be obtained easily, classification can be performed on the basis of the comments related to eye damage/irritation, such as "Severe," "Moderate" and "Mild," in test reports or existing MSDSs.
    ・データに基づく適切な情報源が容易に入手できない場合は、試験報告書あるいは既存のMSDS の眼損傷性/刺激性に関するSevere, Moderate, Mild などの所見を参考とすることができる。 - 経済産業省
  • The quantity does not need to be limited, and because the aim is to secure human resources with advanced professional skills and knowledge, large numbers cannot be expected.
    前者については、その量については特段制限すべきものではないが、高度かつ専門的な技術・知識を有する高度人材を想定しているので、大量の受入れは想定されないものと考えられる。 - 経済産業省
  • According to the prospect envisioned by IMF, the current balance deficit of the United States will spread 1.4 times starting from 2010 through 2016. On the other hand, the Chinese current balance surplus will expand 2.9 times in the same period, and any medium-term reduction cannot be anticipated.
    IMF の見通しによれば、今後、2010年から2016年の間で、米国の経常収支赤字は1.4倍に拡大、一方、中国の経常収支黒字は2.9倍に拡大し、中期的な縮小は見込めない。 - 経済産業省
  • As discussed above, taking risk accompanied by expansion of global imbalance into consideration, the conventional economic growth in countries/regions, which excessively depend on the United States of America for consumption, cannot be expected in future.
    これまで見てきたように、グローバル・インバランスの拡大に伴うリスクを踏まえると、今後は従来のように、米国の消費に過度に依存する形での各国・地域の経済成長は期待できない。 - 経済産業省
  • The reformation of social security is undergoing, but various problems lie ahead. Prospect cannot be found at the present stage to solve the dual economy of urban and rural areas, as a fundamental problem of China’s economy.
    社会保障制度改革は進みつつあるものの前途多難であり、中国経済の根源問題である都市・農村二元経済については、現段階では十分解消される見通しがたっていない。 - 経済産業省
  • In Asia and Africa where the population is increasing, increases in domestic production cannot keep up with the increase in consumption of grains and this deficit is compensated by imports from developed countries including the United States.
    また、人口が増加するアジアやアフリカにおいて、穀物の消費量の増加に国内生産量の増加が追いつかず、この不足分を、アメリカをはじめとする先進国の輸出によって賄うと見ている。 - 経済産業省
  • The government and private sector in developing countries have a limited budget and cannot inject sufficient funds for anti-disaster measures.
    もともと発展途上国は政府も民間部門も資金制約が厳しく、防災対策に十分な資金を投入することができないことから、自然災害が発生すれば被害が大規模になると考えられる。 - 経済産業省
  • In terms of the impact of the expanded use of non-regular employees, companies cite advantages such as "regular employees can concentrate on more sophisticated work", as well as disadvantages such as "knowledge cannot be accumulated and passed on"
    非正社員の活用による影響について、企業は、「正社員が高度な仕事に専念できている」といった長所や、「ノウハウの蓄積・伝承ができていない」といった短所を挙げている - 厚生労働省
  • But, it is necessary to keep in mind the fact that in the pharmaceutical industry, the international competitive power cannot be simply measured with only trade balance and status of technology licensing in/out.
    ただし、医薬品産業においては、単純に貿易収支やライセンスアウト等に係る技術導出入の状況だけでは産業の国際競争力を測れないことに留意が必要である。 - 厚生労働省
  • Multifunctional long-term care in a small group home is an important service supporting integrated community care, but in their current form such homes cannot adequately handle persons requiring long-term care who have extensive medical needs.
    小規模多機能型居宅介護は、地域包括ケアを支える重要なサービスだが、現行の小規模多機能型居宅介護は、医療ニーズの高い要介護者に十分対応できていない。 - 厚生労働省
  • At the same time, we will place dedicated doctors who will be in charge of coordination at the receiving institutions and secure medical institutions which will accept, at least temporarily, emergency patients in such cases where an accepting medical institution cannot be found for an emergency patient after a prolonged time.
    また、搬送先の調整等を行う専任の医師を配置するとともに、長時間搬送先が決まらない救急患者を一時的であっても受け入れる医療機関を確保する。 - 厚生労働省
  • Well, gail, the women, typically, cannot hit the low notes, which really round out an arrangement, thrill the judges, and that can really hurt them in competition.
    さて、ゲイル、通常、女性、 少ない注意を打ってはいけません。 本当に丸々と太る、 アレンジメント、裁判官をぞくぞくさせてください。 そして、それは本当に痛んでもかまいません 競争している彼ら。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Ask enough questions and a man who is lying will eventually change his story but a man who tells the truth cannot change his however unlikely his story sounds.
    十分な質問をしなさいそうすればはだれを配置するか意志が結局変える横たわるのは彼の話しかし真実を言う男彼のものを変えるできないどんなにありそうもなくても彼の話は鳴る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • However, at the age of twelve, around the time when Yugiri celebrates his attainment of manhood, Genji moves him to the east pavilion at Nijo in order to put him in Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system) and makes him study, so he cannot often visit the residence of Omiya.
    しかし夕霧が12歳で元服したころ、源氏が彼を大学寮に入れ学問を習得させようと二条の東の院に夕霧を移し、なかなか大宮邸へ通えなくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The title of this chapter came from the poem, 'I want to ask the wizard traveling through the skies where the spirit is. I cannot see it even in my dreams.'
    巻名は「大空をかよふまぼろし夢にだに見えこぬ魂(たま)の行く方たづねよ」(大空を自由に行き交う幻術士よ。夢にさえ姿の見えないあの人の魂の行方を捜し出しておくれ)に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Order of the Rising Sun (Keisatsu-sho, police design) is an emblem of the chamber (regulation by Minor Offense Act) so that you cannot use it; there are some examples of detectives using the design of Kikukamon as a symbol of their company to represent the authority.
    また旭日章(警察章)が司法機関紋章であり使用出来ない(軽犯罪法による規制)ため、探偵業者が権威を表現するために自社の表号として使用する例がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Old franchises and many other stores (e.g., 'Daiki' and its affiliated store, 'Ramen Shin') are still 'Daiei' school, and there is no doubt that its influence cannot be disregarded when talking about the current situation of Kyoto ramen.
    現在も旧FC店及び、その流れを汲む店は数多くあり(「大輝」及び、その関連店、「ラーメン伸」など)、その影響は、現在の京都ラーメンを語る際に無視できない存在であることは間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In other words, since yeast cannot carry out alcohol fermentation directly from starch, starch must be saccharified in preparation for fermentation.
    言いかえれば、酵母がデンプンから直接アルコール発酵を行うことはできないので、アルコールが生成されるには酵母が発酵を始められるように、いわば下ごしらえとしてデンプンが糖化されなければならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a typical example, a leading character who is forced to select either to take heed of his family and his lord or to fulfill his forbidden love affairs cannot help but commit suicide with his lover in order to be released from the dilemma (as depicted, for instance, in a series of drama written by Monzaemon CHIKAMATSU.)
    典型的な例として、主人公は自分の家族、大名、禁じられた恋愛との選択に迫られた場合に、唯一の窮地からの解決として、心中をする(例:近松もの)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some restaurants, however, thaw raw hamburger patties in frozen or chilled storage and then broil them in order to serve light and fluffy textured hamburger patties, a texture which retort hamburger patties cannot provide when broiled.
    なおレストランによっては、レトルト食品のハンバーグでは焼いた際のふっくら感が出し難いために、焼く前の生のハンバーグを冷凍又は冷蔵してストックしておき、それを解凍して焼き上げるところもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, one cannot overlook the needs of regional governments hoping to increase the numbers of tourists and visitors, related industries whose interest is to increase the length of tourist stays, and travel agencies aiming to promote new attractions.
    加えて、観光客・交流人口を増やしたい地元自治体や、観光客の滞在時間を少しでも伸ばしたい関連事業者、新たな魅力を注入したい旅行社などのニーズも見逃せない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then, the next night, Katawa-guruma appeared, read the poem resonantly and said, 'How affectionate a woman she is! Then I will give back the child to her. But I cannot stay here, because I was seen by a villager,' and Katawa-guruma returned the child.
    すると次の日の晩に片輪車が現れ、その歌を声高らかに詠み上げると「やさしの者かな、さらば子を返すなり。我、人に見えては所にありがたし」と言って子供を返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Under the current Road Traffic Act, jinrikisha are regarded as light vehicles, rather than bicycles, and therefore cannot use bicycle lanes or sidewalks where signposts permit bicycles.
    現行の道路交通法では人力車は軽車両の扱いとなるが、自転車とはならないため、自転車道および道路標識によって自転車通行可とされた歩道を通行する事は出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A robust function, in our view, is one that can accept any number of parameters, as opposed to a "normal" function, where the number of parameters accepted is preset, and cannot be altered.
    頑強関数は, 我々の見解によれば, 任意の数のパラメータを受け入れられるものであって, 受け入れパラメータの数が前もって決まっていて変更できない「正規」関数とは対照的なものである. - コンピューター用語辞典
  • If secure boot cannot be assured, then whatever rights management system the secure OS provides, the computer can always be booted into an insecure operating system as a step to compromise it.
    セキュアブートが保証されないとすると、このセキュアOSが管理システムに提供する権利が何であっても、コンピュータは常にセキュアでないオペレーティングシステム中にブートされ、能力を弱める一段階となろう。 - コンピューター用語辞典
  • In the Runtime window, expand the Databases node and check if the Travel database is connected.If the jdbc node for the TRAVEL database's badge is broken and you cannot expand the node,the IDE is not connected to the database.
    「実行時」ウィンドウで、「Databases」ノードを展開し、Travel データベースが接続されているかどうかを確認します。 Travel データベースのバッジの jdbc ノードが壊れていてノードを展開できない場合、IDE は、このデータベースに接続されていません。 - NetBeans
  • Thatobject is then asked to assign the assigned object to the given attribute; if it cannot perform the assignment, it raises an exception(usually but not necessarily AttributeError).
    次に、このオブジェクトに対して、被代入オブジェクトを指定した属性に代入してよいか問い合わせます; 代入を実行できない場合、例外 (通常は AttributeError ですが、必然ではありません)を送出します。 - Python
  • Return the XML that the DOM represents as a string.With no argument, the XML header does not specify an encoding, and the result is Unicode string if the default encoding cannot represent all characters in the document.
    DOM が表現している XML を文字列にして返します。 引数がなければ、 XML ヘッダは encoding を指定せず、文書内の全ての文字をデフォルトエンコード方式で表示できない場合、結果は Unicode 文字列となります。 - Python
  • A backslash does not continue a token except for string literals (i.e., tokens other than string literals cannot be split across physical lines using a backslash).
    バックスラッシュが文字列リテラル中にある場合を除き、バックスラッシュの後ろにトークンを継続することはできません (すなわち、物理行内の文字列リテラル以外のトークンをバックスラッシュを使って分断することはできません)。 - Python
  • The values stored for 'L' and 'I' items will be represented as Python long integers when retrieved, because Python's plain integer type cannot represent the full range of C's unsigned (long) integers.The module defines the following type:
    Python の通常の整数型では C の unsigned (long) 整数の最大範囲を表せないため、'L'と'I' で表現されている要素に入る値は Pythonでは長整数として表されます。 このモジュールでは次の型を定義しています: - Python
  • A non-grouping version of regular parentheses.Matches whatever regular expression is inside the parentheses, but the substring matched by the group cannot be retrieved after performing a match or referenced later in the pattern.
    どのような正規表現が丸括弧内にあってもマッチしますが、グループによってマッチされたサブ文字列は、マッチを実行したあと検索されることも、あるいは後でパターンで参照されることも できません。 - Python
  • Kechimyaku Sojo is often mystified by saying, for example, 'various elements that cannot be captured as objects (such as the attitude for faith, spirituality and accumulation of pious acts, etc.) are inherited by golden paper or through oral transmission.'
    「物体として捉える事が出来ない種々の要素(信仰態度や霊性、累積された功徳など)が、金紙や口伝によって相続される」などと、神秘化して考えられる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To solve the problem with a cleaner employing only a blade or a brush that deposits on the nozzle surface cannot be removed completely, uniform wiping is impossible, ejection of a liquid drop is deflected, and unevenness appears in the density.
    ブレードあるいはブラシだけを用いるクリーニング装置ではノズル面から付着物を完全に除去することができない上、拭きムラが残り、液滴の吐出曲がりが生じて、濃度ムラが発生する。 - 特許庁
  • To provide a signal compensating method of a transmission type optical system capable of simultaneously adjusting offset and gain even if light from a light source cannot be intercepted by 100% by a shutter.
    シャッタを用いて光源からの光を100%遮断できない場合にもオフセット調整を可能とし、また同時にゲイン調整をも可能とする透過式光学系の信号補償方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a hydraulic power unit of a hydraulic elevator to secure safety of a passenger by carrying out rescue operation at the time when motive power of an electric motor pulley cannot be properly transmitted to a pump pulley.
    電動機プーリの動力が適正にポンププーリに伝達できなくなったときには救出運転を行い乗客の安全を図った油圧式エレベータの油圧パワーユニットを提供することである。 - 特許庁
  • To view an image photographed with high resolution from the related information thereof even if the image cannot be reproduced due to limit of capacity of a popular model loaded with a recording system of the same format.
    高解像度で撮影された画像が、同一フォーマットの記録形式を搭載した普及機の能力の制限から再生不可であっても、その関連情報から画像を視聴可能にする。 - 特許庁
  • To provide a communication terminal device which improves precision at the time of determining that a call terminating-side communication terminal device (2) cannot connect to a communication network because being outside the service area or power-off.
    着呼側の通信端末装置(2)が圏外または電源オフなどにより通信網の接続が不可能な状態と判断する際の精度を向上させた通信端末装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a metal halide lamp lighting method, without having to make delay in luminous flux delay, which suppresses luminescence tube blistering, such as the metal halide lamp for cars which cannot be coped with the conventional technology.
    光束立上がりを遅らせることがなく、しかも従来技術では対処できない自動車用メタルハライドランプ等の発光管膨れを抑制するメタルハライドランプ点灯方法を提供する。 - 特許庁
  • Therefore, the urging force of the signal input spring 360c itself realizes contact to a reset terminal 701, so that the signal input spring 360c cannot be plastically deformed by the operation of the reset button 10.
    従って、信号入力ばね360c自身の付勢力によりリセット端子701に接触するため、リセットボタン10の操作で信号入力ばね360cが塑性変形する心配がない。 - 特許庁
  • An operation voltage is not fed to the electric loads 20a-20n of the outside of the backup object from an on-vehicle power source 10 at reduction of the voltage of the on-vehicle power source 10 and it becomes in the state that usual action cannot be performed.
    車載電源10の電圧低下時、バックアップ対象外の電気負荷20a〜20nには、車載電源10から作動電圧が供給されず、通常動作を行えない状態になる。 - 特許庁
  • To provide the controller of a motor-driven vehicle which will not stop the vehicle immediately, even if a state that a battery temperature detection circuit cannot detect the temperature occurs to afford users convenience.
    バッテリ温度検出回路が温度検出不能の状態になっても車両を直ちに停止させることなく使用者の便宜を図ることができる電動車両の制御装置を提供する。 - 特許庁
  • In this case, the coarsest resolution of a pattern is such a resolution that the pattern can be copied by a copier and the finest resolution of a pattern is such a resolution that the pattern cannot be copied by a copier.
    ここで,解像度の最も粗いパターンは,複写機で複写することのできる程度の解像度であり,解像度の最も細かいパターンは,複写機で複写することのできない程度の解像度とする。 - 特許庁
  • To provide a safe recovery means, when the area information cannot be changed by a setting different from the actual installation area, in the reproduction restricting function by each area of the conventional information reproducing system.
    従来の情報再生システムの地域毎再生制限機能において、実際の設置地域と異なる設定で地域情報を変更できなくなった場合に、安全な復帰手段を提供する。 - 特許庁
  • A control device makes a program mode for controlling drive of a motor part shifted from a normal operation mode to an abnormal operation mode when judging that the neutral position of an operating gear cannot be detected.
    制御装置は、作動用ギヤの中立位置の検出が不可能な状態にあると判断したとき、モータ部の駆動制御のためのプログラムモードを、通常作動モードから異常作動モードに移行させる。 - 特許庁
  • In the copy main screen 110b, setting items D2 and D3 or the like which can be set to the target multifunction device are distinguished from setting items D1, D5 and D7 which cannot be set to the target multifunction device.
    コピーメイン画面110bでは、対象多機能機に設定可能な設定項目D2,D3等が、対象多機能機に設定不可能な設定項目D1,D5,D7と区別されている。 - 特許庁
  • To provide an emergency call device for an elevator capable of certainly relaxing anxiety of a passenger when the passenger cannot normally make a telephone call with an external operator.
    この発明は、外部のオペレータと正常に通話できない場合の乗客の不安をより確実に和らげることができるエレベータの非常通話装置を提供することを目的とするものである。 - 特許庁
  • According to other aspects, confidential data concerning various sorts of scanner sub-systems can be hidden so that a third party cannot see them, while providing the data and model useful for an accurate lithographic simulation.
    他の諸態様によれば、本発明は、正確なリソグラフィシミュレーションに有用なデータ及びモデルを提供しながら、種々のスキャナサブシステムに関する機密データを第三者から見えないように隠すことができる。 - 特許庁
  • To provide a vehicle running controller for controlling running of one's own vehicle, which follows a preceding vehicle without annoying a driver in consideration of possibility that the preceding vehicle cannot be detected due to noise.
    ノイズなどによる先行車両の未検知の可能性を考慮すると共に、運転者に違和感を与えることなく追従制御することのできる車両走行制御装置を提供する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 304 305 306 307 308 309 310 311 312 .... 454 455 次へ>

例文データの著作権について