To provide a vulcanizer contracting an installation space and reducing an installation cost, and a vulcanizing system using the vulcanizer. 設置スペースを縮小し、設置コストの低い加硫機ならびに加硫システムを提供する。 - 特許庁
INSURANCE CONTRACT SYSTEM, INSURANCE CONTRACTING METHOD, MOBILE MOUNTED DEVICE, SERVER AND INSURANCE CONTRACT PROGRAM 保険契約システム、保険契約方法、移動体搭載器、サーバ及び保険契約プログラム - 特許庁
(h) the term "benefit" means a pension or any other cash benefits under the legislation of a Contracting State. (h)「給付」とは、一方の締約国の法令による年金その他の現金給付をいう。 - 厚生労働省
Unless otherwise provided in this Agreement, the persons specified in Article 3, who ordinarily reside in the territory of a Contracting State, shall receive equal treatment with nationals of that Contracting State in the application of the legislation of that Contracting State. この協定に別段の定めがある場合を除くほか、前条に規定する者であって一方の締約国の領域内に通常居住するものは、当該一方の締約国の法令の適用に際し、当該一方の締約国の国民と同等の待遇を受ける。 - 厚生労働省
In case provisions for restricting the exchange of currencies or remittance are introduced by either Contracting State, the Governments of both Contracting States shall immediately consult on the measures necessary to ensure the payments of benefits by either Contracting State under this Agreement. いずれか一方の締約国が外国為替取引又は海外送金を制限する措置を実施する場合には、両締約国の政府は、この協定に基づく当該一方の締約国による給付の支払を確保するために必要な措置について、直ちに協議する。 - 厚生労働省
Where a person works as an employed person on board a sea-going vessel flying the flag of a Contracting State and would otherwise be subject to the legislation of both Contracting States, that person is subject only to the legislation of that Contracting State. 一方の締約国の旗を掲げる海上航行船舶において被用者として就労し、かつ、この協定がないとしたならば両締約国の法令が適用されることとなる者については、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
(g) "benefit" means a pension or any other cash benefit under the legislation of a Contracting State. (g)「給付」とは、一方の締約国の法令による年金その他の現金給付をいう。 - 厚生労働省
The communication may be in any of the respective languages of the Contracting States. その連絡は、両締約国の各々の言語のいずれによっても行うことができる。 - 厚生労働省
2. Unless otherwise required by the laws and regulations of a Contracting State, information about an individual which is transmitted in accordance with the provision of paragraph 1 of this Article to that Contracting State by the other Contracting State shall be used exclusively for the purpose of implementing this Agreement. 2 一方の締約国の法律及び規則により必要とされない限り、1の規定に従って他方の締約国により当該一方の締約国に対し伝達される個人に関する情報は、この協定を実施する目的のためにのみ使用する。 - 厚生労働省
(g) The term “benefit” means a pension or any other cash benefit under the legislation of a Contracting State ; 「給付」とは、一方の締約国の法令による年金その他の現金給付をいう 。 - 厚生労働省
and (e) (i) other persons who are or have been subject to the legislation of a Contracting State ; (ii) family members or survivors who derive rights from the persons specified in (e)(i) of this Article (e)(i)に規定する者に由来する権利を有する家族及び遺族(ii)(i) - 厚生労働省
In case provisions for restricting the exchange of currencies or remittance are introduced by either Contracting State, the Governments of the Contracting States shall immediately consult on the measures necessary to ensure the payments of benefits by either Contracting State under this Agreement いずれか一方の締約国が外国為替取引又は海外送金を制限する措置を実施する場合には、両締約国の政府は、この協定に基づく当該一方の締約国による給付の支払を確保するために必要な措置について、直ちに協議する 。 - 厚生労働省
The cam 120 is rotated accompanied by opening while contracting the energizing spring of the cam follower 122. 拡開に伴いカム120は、カム従動体122付勢バネを収縮しつつ回転する。 - 特許庁
Also, the whole of the trunk-winding belt-shaped material consists of an elongating and contracting material 7. また、前記胴巻帯状体2の全体が、伸縮部材7からなることにある。 - 特許庁
The chapter on Cooperation (Chapter 14) includes a provision that contracting parties should cooperate on issues of environment. 協力章(第14章)では、環境に関する協力を 行う旨を規定している。 - 経済産業省
Where under this Convention any income, profits or gains are relieved from tax in a Contracting State and, under the law in force in the other Contracting State, an individual, in respect of that income or those profits or gains, is exempt from tax by virtue of being a temporary resident of that other Contracting State within the meaning of the applicable law of that other Contracting State, then the relief to be allowed under the Convention in the first- mentioned Contracting State shall not apply to the extent that that income or those profits or gains are exempt from tax in the other Contracting State.
この条約に従い一方の締約国において所得、利得又は収益に対する租税が軽減され、又は免除される場合において、個人が、他方の締約国において施行されている法令に規定する一時的居住者に該当することにより、その所得、利得又は収益について租税を免除されることとされているときは、この条約に基づき当該一方の締約国において認められる租税の軽減又は免除は、当該他方の締約国において租税を免除されるその所得、利得又は収益については、適用しない。 - 財務省
4. Where a person who ordinarily works as a self-employed person in the territory of a Contracting State, works temporarily as a self-employed person only in the territory of the other Contracting State, that person shall be subject only to the legislation of the first Contracting State as if that person were working in the territory of the first Contracting State, provided that that person is covered under the legislation of that Contracting State and that the period of the self-employed activity in the territory of the other Contracting State is not expected to exceed five years. 4 一方の締約国の領域内において自営業者として通常就労する者が、他方の締約国の領域内においてのみ自営業者として一時的に就労する場合には、その者が当該一方の締約国の法令に基づく制度に加入し、かつ、当該他方の締約国の領域内における自営活動の期間が五年を超えるものと見込まれないことを条件として、当該者が当該一方の締約国の領域内において就労しているものとみなして当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
2. The competent authorities or competent institutions of a Contracting State may, upon the request of the competent authorities or competent institutions of the other Contracting State, transmit, in accordance with the legislation and other relevant laws and regulations of that Contracting State, information about a person other than that information referred to in paragraph 1 of this Article collected under the legislation of that Contracting State, to the competent authorities or competent institutions of that other Contracting State insofar as they are necessary for the implementation of the legislation of that other Contracting State. 2 一方の締約国の権限のある当局又は実施機関は、他方の締約国の権限のある当局又は実施機関の要請がある場合には、当該一方の締約国の法令の下で収集された者に関する情報であって、1に規定する情報以外の情報(当該他方の締約国の法令の実施のために必要なものに限る。)を当該一方の締約国の法令その他関連する法律及び規則に従って、当該他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に伝達することができる。 - 厚生労働省
3. Where a person who is covered under the legislation of a Contracting State and who ordinarily works as a self-employed person in the territory of that Contracting State works temporarily as a self-employed person only in the territory of the other Contracting State, that person shall be subject only to the legislation of the first Contracting State as if that person were working in the territory of the first Contracting State, provided that the period of the self-employed activity in the territory of the other Contracting State is not expected to exceed five years. 3 一方の締約国の法令に基づく制度に加入し、かつ、当該一方の締約国の領域内において自営業者として通常就労する者が、他方の締約国の領域内においてのみ自営業者として一時的に就労する場合には、当該他方の締約国の領域内における自営活動の期間が五年を超えるものと見込まれないことを条件として、その者が当該一方の締約国の領域内において就労しているものとみなして当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
2. Upon the request of a competent authority or competent institution of a Contracting State, the competent authorities or competent institutions of the other Contracting State may transmit, in accordance with the legislation and other relevant laws and regulations of that Contracting State, information about an individual other than that referred to in paragraph 1 of this Article collected under the legislation of that Contracting State to the competent authorities or competent institutions of the first Contracting State insofar as it is necessary for the implementation of the legislation of that Contracting State. 2 一方の締約国の権限のある当局又は実施機関の要請がある場合には、他方の締約国の権限のある当局又は実施機関は、当該他方の締約国の法令の下で収集された個人に関する情報であって、1に規定する情報以外のもの(当該一方の締約国の法令の実施のために必要なものに限る。)を当該他方の締約国の法令その他関連する法律及び規則に従って、当該一方の締約国の権限のある当局又は実施機関に伝達することができる。 - 厚生労働省
4. Where a person who is covered under the legislation of a Contracting State and who ordinarily works as a self-employed person in the territory of that Contracting State, works temporarily as a self-employed person only in the territory of the other Contracting State, that person shall be subject only to the legislation of the first Contracting State as if that person were working in the territory of the first Contracting State, provided that the period of the self-employed activity in the territory of the other Contracting State is not expected to exceed five years. 4 一方の締約国の法令に基づく制度に加入し、かつ、当該一方の締約国の領域内において自営業者として通常就労する者が、他方の締約国の領域内においてのみ自営業者として一時的に就労する場合には、当該他方の締約国の領域内における自営活動の期間が五年を超えるものと見込まれないことを条件として、その者が当該一方の締約国の領域内において就労しているものとみなして当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
To provide a pocketable back scratcher which is provided with an extending and contracting function and is convenient for carrying, and whose extending and contracting part is prevented from being contracted inside clothes or distal end is prevented from being rotated during use. 伸縮機能を設けた持ち運びに便利な孫の手で、使用中にその伸縮部分部が衣服内で縮んだり、先端が回転しないようにしたポケット孫の手を提供する。 - 特許庁
The provisions of the preceding Articles apply, where applicable, to relationships between an autonomous worker or a trainee and the contracting company, and between contracting and contracted companies.
前条の規定は,雇用関係にない労働者又は見習労働者と契約当事者である企業との間の関係,及び契約当事者である複数企業間の関係に準用する。 - 特許庁
An expansion and contraction part 47 expanding and contracting along the membrane 43 is formed on the frame 44, and by expanding and contracting the expansion and contraction part 47, a suitable current distribution can be obtained. このフレーム44には、隔膜43に沿って伸縮する伸縮部47が形成されており、伸縮部47を伸縮させることにより好適な電流分布を得ることができる。 - 特許庁
To perform communication to a specified address when an accident such as decease is caused in a contracting party while no communication is performed with others than the contracting party in person with the banking establishment. 金融機関との契約者本人以外に対する連絡は行わないようにしつつ、契約者本人に死亡等の事故があった場合には、指定された連絡先への連絡を行う。 - 特許庁
This term, however, does not include any person who is liable to tax in that Contracting State in respect only of income from sources in that Contracting State.
ただし、「一方の締約国の居住者」には、当該一方の締約国内に源泉のある所得のみについて当該一方の締約国において租税を課される者を含まない。 - 財務省
if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
当該個人が双方の締約国の国民である場合又はいずれの締約国の国民でもない場合には、両締約国の権限のある当局は、合意により当該事案を解決する - 財務省
Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic carried on by an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State.
一方の締約国の企業が船舶又は航空機を国際運輸に運用することによって取得する利得に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
if he is a national of both Contracting Parties or of neither of them, the competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question by mutual agreement.
当該個人が双方の締約者の国民である場合又はいずれの締約者の国民でもない場合には、両締約者の権限のある当局は、合意により当該事案を解決する。 - 財務省
a statement that the first-mentioned Contracting State has pursued all means available within the first-mentioned Contracting State to obtain the requested information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.
要請する情報を入手するために当該一方の締約国が自国内において利用可能なすべての手段(過重な困難を生じさせるものを除く。)をとった旨の記述 - 財務省
if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
当該個人が双方の締約国の国民である場合又はいずれの締約国の国民でもない場合には、両締約国の権限のある当局は、合意により当該事案を解決する。 - 財務省
b) if the Contracting State in which the individual’s centre of vital interests is situated cannot be determined, the individual shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of which that individual is a national;
(b)その重要な利害関係の中心がある締約国を決定することができない場合には、当該個人は、当該個人が国民である締約国の居住者とみなす。 - 財務省
Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that Contracting State for the purposes of its tax.
使用料は、その支払者が一方の締約国の租税に関し当該一方の締約国の居住者である場合には、当該一方の締約国内において生じたものとされる。 - 財務省
Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that Contracting State.
一方の締約国の居住者の所得(源泉地を問わない。)であって前各条に規定がないものに対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
In this case, such income shall not be deemed to arise from sources in that other Contracting State for the purposes of applying the domestic tax law of the first-mentioned Contracting State.
この場合において、当該所得は、当該一方の締約国の租税に関する法令の適用上、当該他方の締約国内の源泉から生じなかったものとされる。 - 財務省
the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when such transport is solely between places in the other Contracting State;
「国際運輸」とは、一方の締約国の企業が運用する船舶又は航空機による運送(他方の締約国内の地点の間においてのみ行われる運送を除く。)をいう。 - 財務省
That deemed interest may be taxed in that other Contracting State at a rate not to exceed the rate provided for in paragraph 2, unless the company is described in paragraph 3 in which case it shall be exempt from such taxation in that other Contracting State.
3(a)から(e)までに規定する者に該当する場合を除くほか、当該他方の締約国において、2に規定する率を超えない率により租税を課することができる。 - 財務省
1. Profits of an enterprise of a Contracting Party from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in that Contracting Party.
1一方の締約者の企業が船舶又は航空機を国際運輸に運用することによって取得する利得に対しては、当該一方の締約者においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
This term, however, does not include any person who is liable to tax in that Contracting State in respect only of income from sources in that Contracting State.
ただし、一方の締約国の居住者には、当該一方の締約国内に源泉のある所得のみについて当該一方の締約国において租税を課される者を含まない。 - 財務省
1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of this Agreement, the competent authorities of the Contracting Parties shall Endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
1両締約国の権限のある当局は、この協定の実施又は解釈に関し困難又は疑義が生ずる場合には、その問題を合意によって解決するよう努める。 - 財務省
if he is a national of both Contracting States roof neither of them, the competent authorities ofthe Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
当該個人が双方の締約国の国民である場合又はいずれの締約国の国民でもない場合には、両締約国の 権限のある当局は、合意により当該事案を解決する。 - 財務省
However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that Contracting State,
1に規定する配当に対しては、これを支払う法人が居住者とされる一方の締約国においても、当該一方の締約国の法令に従って租税を課することができる。 - 財務省
A handrail of this device, constituted by connecting an extending/contracting link mechanism and an extending/contracting handrail so as to be moved to be matched with a speed change of the step, performs movement similar to the moved step. この装置のハンドレールは、上記ステップの速度変化に合わせて移動する様に、伸縮リンク機構と伸縮ハンドレールを連結して構成し、移動するステップと同様な動きをする。 - 特許庁
To provide a fuel injection controller preventing a collision between an extending/contracting part and a moving member, stabilizing fuel injection, improving reliability of the extending/contracting part, and reducing noise. 伸縮部と移動部材との衝突を防止し、燃料噴射の安定化、伸縮部の信頼性の向上、ならびに騒音の低下を図る燃料噴射制御装置を提供する。 - 特許庁
To provide a picture magnifying and contracting method capable of speedily performing arithmetic for deciding the interpolation and thinning of pixels and capable of performing the magnifying and contracting processing of a picture at an optional variable power rate. 画素の補間・間引きを決定するための演算を高速に行え、任意の変倍率での画像の拡大・縮小処理を行える画像拡大・縮小方法を提供する。 - 特許庁
Unless otherwise required by the laws and regulations of that other Contracting State, that information shall be used exclusively for the purpose of implementing that legislation of that other Contracting State. 当該他方の締約国の法律及び規則により特に必要とされない限り、当該情報は、当該他方の締約国の法令を実施する目的のためにのみ使用する。 - 厚生労働省
Unless otherwise required by the laws and regulations of the first Contracting State, that information shall be used exclusively for the purpose of implementing that legislation of that Contracting State. 当該一方の締約国の法律及び規則により特に必要とされない限り、当該情報は、当該一方の締約国の法令を実施する目的のためにのみ使用する。 - 厚生労働省
The competent authorities or competent institutions of a Contracting State shall transmit, in accordance with its legislation and other relevant laws and regulations, personal data collected under its legislation to the competent authorities or competent institutions of the other Contracting State insofar as it is necessary for the implementation of this Agreement を当該一方の締約国の法令その他関連する法律及び規則に従って他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に伝達する 。 - 厚生労働省
As mentioned above, NAFTA provides that the contracting party country accord to the investors of the other contracting party country treatment no less favorable than that it accords, “in like circumstances,” to its own investors. 上記のとおりNAFTA は、締約国が一方の締約国の投資家に対して、「同様の状況下において」自国の投資家よりも不利ではない待遇を与えることを規定している。 - 経済産業省
The optical transmission line 111 is fixed to the support member 113 through the plurality of expanding and contracting members 114 to 118, and the support member 113 and the plurality of expanding and contracting members 114 to 118 transmit heat to each other to control the temperatures of the expanding and contracting members 114 to 118. 光伝送路111は、複数の伸縮部材114〜118を介して支持部材113に固定されており、支持部材113と複数の伸縮部材114〜118との間で熱の伝達を行うことにより、伸縮部材114〜118の温度を制御する。 - 特許庁