On July 7 every year, a special K-Ltd. Express 'Orihime (weaver star = Vega)' is operated in the evening after the folk story Tanabata (tale of two-stars rendezvous), and at Kisaichi Station an event is held to let Orihime (weaver star = Vega) and Hikoboshi (cowherd star = Altair) meet once a year.
毎年7月7日には七夕伝説にちなみ、臨時K特急の「おりひめ」を夕方に走らせ、私市駅で1年に一度だけ「おりひめ」と「ひこぼし」を出会わせるイベントが行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When limited express trains are not passing, local trains also use track 1 but, as mentioned above, the station serves as a passing loop during the day, so this is only possible during the morning and evening.
普通列車も行違いがない場合は1番線に入るが、前述した通り昼間時は当駅で特急通過待ち・行違いがあるため、1番線発着は朝と夕方以降のみに限られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the opening of the underground station until the inauguration of the Keihan Oto Line, KER had used Platform 1 for express trains, Platform 2 for local trains to Yodoyabashi Station, Platform 3 for local trains to Uji Station, and Platform 4 for limited express trains and evening rush hour local trains to Yodoyabashi Station.
地下化から鴨東線開業までは1番線が急行、2番線が普通(淀屋橋行き)、3番線が普通(宇治行き)、4番線が特急と平日夕ラッシュ時の普通(淀屋橋行き)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yamatoji Rapid Service is a typical train on the Yamatoji Line, running mainly during the daytime every twenty minutes between Osaka Station and Kamo Station (Kyoto Prefecture) (on Saturdays and holidays it also runs during the morning and evening).
大和路快速(英字表記YamatojiRapidService)は大和路線の代表的な列車で、大阪駅-加茂駅(京都府)間で昼間を中心に約20分間隔で運転されている(土曜・休日には朝や夕方にも運転)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the case of connections with trains going to Nagoya from Kameyama Station, while trains make good connections in the morning and evening, they don't during the daytime and as this resulted in a revision of the timetable as of March 2009 and passengers are required to wait for forty to fifty minutes.
一方で亀山での名古屋方面行きの列車との接続は朝や夕方以降は良いものの、日中は2009年3月改正で悪くなり40分-50分程度の待ち時間が発生する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a silver halide color reversal photographic sensitive material excellent in faithful reproducibility of hues in photographing under a fluorescent lamp, having high color saturation and excellent also in preferred color reproducibility of an evening glow or the like. 蛍光灯下での撮影等における色相の忠実再現性に優れながらも高彩度で夕焼け等の好まれる色再現性にも優れたカラー反転写真感光材料を実現する。 - 特許庁
The periodontal tissue disruption-inhibitory/ameliorative agent comprises lactoferrin and one or more ingredients selected from the group consisting of evening primrose extract, allspice extract, pine tree bark extract and lecithin. ラクトフェリンと、月見草エキス、オールスパイスエキス、松樹皮エキス及びレシチンからなる群から選ばれる1種又は2種以上とからなる歯周病菌の内毒素による歯周組織破壊の抑制・改善剤。 - 特許庁
Isn't to spend the evening in the court lying on his bed like a child his age should be accompanied by his father and mother 夜は宮廷の社交界の行事に出るのではなく その年頃の子供たちと同じように ベッドで休むべきだと思います 今晩、公爵は父親と母親に付き添われて 皆さんにお目見えするのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the evening, there are places for large scale markets to open their businesses upon sidewalks; these market places sell clothing and miscellaneous goods, and there are other market locations; this is where the street stalls serve food in streets temporarily closed to vehicle traffic.
地域によっては、夕方以降、歩道や広場を使って衣料品、雑貨類を販売する大規模な市場が現れたり、歩行者天国状態にした、食品の屋台街が現れる場所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Fumiaki and two daughters of master NAKAMARU, when they were in the taxi on his way home, saw clouds in five colors trailing from the engine of the car, although it was not in the evening.
帰宅途中のタクシーの車中からエンジンのあたりに、夕方でもないのに五色の雲が棚引いて車と共に走っているのを文明や仲丸師の2人の娘など一行が見たという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The secondary pattern can be recognized only by an incident light of a low angle, and in the case where an angle of the incident light changes in the morning, the evening or the daytime, a decorative effect of the surface can be changed. 二次模様は、低角度の入射光によりのみ認識でき、朝、夕と日中とで入射光の角度が変わるような場合、表面の意匠状の効果を変化させることができる。 - 特許庁
He desired Aouda to excuse him from breakfast and dinner, as his time would be absorbed all day in putting his affairs to rights.In the evening he would ask permission to have a few moment's conversation with the young lady.
そして、自分はやらなければならない仕事があるから朝食も夕食もご一緒できないが、夜になったらアウダと話がしたい、そのことをアウダに言っておいてくれと従者に告げた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The reader will remember that at five minutes past eight in the evening - about five and twenty hours after the arrival of the travelers in London - Passepartout had been sent by his master to engage the services of the Reverend Samuel Wilson
読者諸君には、午後八時五分、すなわちロンドン到着後およそ二十五時間後に、パスパルトゥーが主人に呼ばれて、サミュエル・ウィルソン師のところへ行ったことを思いだしていただきたい。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
``Well, last Monday evening I was taking a stroll down that way when I met an empty van coming up the lane
すると先週の月曜日の夕方のことでしたが、私が例によってその辺(へん)をブラブラしておりますと、その狭い途(みち)を何も積んでいない幌附(ほろつ)きの運搬車がやって来るのに出合いました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
He had bought them in his bachelor days and many an evening, as he sat in the little room off the hall, he had been tempted to take one down from the bookshelf and read out something to his wife.
それらは彼が独身時代に買ったもので、よく夕暮れに、玄関からすぐの小さな部屋に座っている時、彼は書棚から一つ取って妻に何か読んで聞かせたい気持ちになった。 - James Joyce『小さな雲』
In the room below, from which the cries had come, he found a dress which was identified as belonging to Nina San Croix and which she was wearing when last seen by the domestic, about six o'clock that evening.
怒鳴り声が聞こえてきた階下の部屋で、一着のドレスが発見された。老家政婦は、このドレスはニーナ・サン・クロワのものだ、自分があの夜六時頃に最後に別れた時に着ていたものだと断言した。 - Melville Davisson Post『罪体』
And, indeed, we may use them as they are proposed to be used, to stick against windows, or against walls, where they will adhere for an evening, and serve to hang anything on that you want.
そしてもちろん、もともと考えられた通りに使ってもいいですね。窓にくっつけたり、壁にくっつけたりして、一晩ほど張り付いたままになって、そこに好きなものをかけておけるわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
With this timetable, the operation of each type of train is increased in the morning and in the evening, and particularly in the evening (from 16:00 to 17:00), one special limited express train from Sanjo for Tenmabashi, one special express train from Yodo for Tenmabashi, and one 'Gallop' from Yodo for Yodoyabashi are added for operation every 10 minutes, and with the regular trains, in the quadruple-track section (the outbound track between Yodo and Kayashima) five trains were operated on each track (with an average interval of two minutes) in 10 minutes, which was comparable to the number used during the morning rush.
このダイヤでは、朝夕に各種列車の増発が行われ、特に夕方(16~17時台)には10分当たり三条発天満橋行臨時特急1本、淀発天満橋行臨時急行1本、淀発淀屋橋行「Gallop」1本が増発され、定期列車と合わせて複線区間(淀~萱島間の下り)で10分間に片道5本(平均2分間隔)という朝ラッシュ時間帯並みの本数となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two hundred times of variation display after execution of variation display accompanied by a suggestion performance of the "evening sun" are made a special period, and the suggestion performance of "night" is executed only for variation display of big winning during the special period (S77). 「夕日」の示唆演出を伴った変動表示の実行後200回の変動表示を特別期間とし、特別期間中には大当たりの変動表示に対してのみ「夜」の示唆演出を実行させる(S77)。 - 特許庁
To provide a schedule board for medicine administration by which a user is prevented from forgetting to take a medicine when taking a lot of tablets or capsules in a bag prescribed by a doctor in separate time bands of morning, noon and evening and can arrange medicines. 医者より処方されて袋に入った多数の錠剤やカプセルを、毎日朝・昼・夕等の時間帯に分けて服用する場合、服用忘れを防止し、薬を整理する服用予定ボードを提供する。 - 特許庁
When it becomes dark in the surroundings in the evening, a starting timer 13 of a non-lighting measurement is actuated, and drives an opening timer 14 of a measurement gate after a predetermined time, and the opening timer 14 of the measurement gate generates output for a predetermined time. 夕暮れになり周囲が暗くなると不点灯測定開始タイマー13が作動し、所定時間後に測定ゲート開タイマー14を駆動し、測定ゲート開タイマー14が所定時間出力を発生する。 - 特許庁
Good evening. It is kind of you to wait for my press conference until so late at night. I am Tadahiro Matsushita, a member of the House of Representatives. I have been appointed as the minister for postal privatization and financial services.
こんばんは。夜遅くまで大変恐縮です。郵政民営化担当大臣、そして内閣府の特命担当大臣、金融を担当せよと命ぜられました衆議院議員の松下忠洋でございます。 - 金融庁
The blood vessel blocking system such as an embolus coil has the thrombogenic strand extending from the coil and an external barrier which carries out encapsulating and evening of the strand along the side part of the embolus coil. 塞栓コイル等の血管閉塞装置は、上記コイルから延在するトロンボゲン形成性線維を有しており、上記塞栓コイルの側部に沿って上記線維をカプセル化および平坦化する外部バリアを有している。 - 特許庁
The lyrics of 'Seiya', for which the music was written by Shinpei NAKAYAMA (1887 - 1952), are in seven-and-five syllable meter, and express the joy and peace of a person who is protected by infinite Buddha's filling the universe like the splendor of millions of sparkling stars in the evening sky.
「聖夜」の作曲は、中山晋平(1887年~1952年)で、歌詞は七五調で構成され、夜空に輝く美しい数多の星のようにおわする仏たちに護られて生きていることの歓喜と安らぎが表現されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To easily establish guidelines for work improvement by easily calculating the variation of element work time of one worker varying depending on the day or a time zone such as morning, noon and evening. 本発明は、一人の作業者を対象として要素作業時間の日ごとのばらつき、朝昼夕といった時間帯によるばらつき、などを容易に算出し、作業改善の指針を立てることを容易にする。 - 特許庁
In 1883, when she was invited to an evening party held in the house of Foreign Minister Kaoru INOUE and met Hirobumi ITO, he introduced her to Utako SHIMODA who had established a private school, the Toyo Girls' School, which offered education to the daughters of the peerage.
1883年には、外務卿井上馨の邸で開かれた夜会に招待され、伊藤博文と再会し、華族子女を対象にした教育を行う私塾・桃夭女塾を開設していた下田歌子を紹介される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the Council for Transportation in the Kinki region, a plan for operation of the Nara Line through to the Tokaido Main Line (JR Kyoto Line) in the future is under discussion (there was once an overnight service from the late evening of December 31 to the early morning of January 1).
近畿地方交通審議会で、将来、東海道本線(JR京都線)と直通運転する案が検討されている(大晦日の深夜から元日の早朝の終夜運転で実現していた時もあった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is also a bronze statue depicting Shinran aged 6 years and stone monument with a poem standing within the precinct, supposedly composed by him during his Tokudo-shiki (ordination rite) reading; Asu ari to omo kokoro no adazakura, Yahan ni arashi no fukanu mono ka ha (the love and friendship that you believe will come tomorrow can be blown away like cherry blossom in an evening gale).
また、親鸞6歳の姿を写した銅像、得度式(とくどしき)に詠んだという和歌の、明日ありと思う心のあだ桜夜半に嵐の吹かぬものかは、の石碑が建てられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today, because the Niiname-sai Festival takes place on the Labor Thanksgiving Day, November 23, the Onie no matsuri Festival also takes place on the same day (the Onie no matsuri Festival of the present Emperor in 1990 was performed from the late-evening of November 22 to the early hours of 23).
現在では11月23日の勤労感謝の日に新嘗祭が行われるため、大嘗祭もこの日に行われる(平成2年の今上天皇の大嘗祭は、11月22日深夜から23日未明にかけて行われた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The night of the day in which the festival is held, an emperor goes to the Kairyu-den building, taking Omi no oyu for purification, wearing Saifuku (priestly vestments), and after that, in the late-evening, goes into the Yuki-den building (the figure of Chigi [ornamental crossbeams on the gable of a Shinto shrine] is Sotosogi, or the ends of the former are terminated with a vertical cut, and is same as that of the Outer Shrine of Ise-jingu).
祭の当夜、天皇は廻立殿(かいりゅうでん)に渡御し、小忌御湯(おみのおゆ)で潔斎して斎服を着け、深夜、悠紀殿(千木は伊勢神宮外宮と同じ外削ぎ)に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Selected dancers spent days practicing until the evening of the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac), two days before the Niiname-sai festival, where they went to the Imperial Court and made a demonstration called 'Chodai no kokoromi' in front of the Emperor at Joneiden palace.
選ばれた舞姫は練習に明け暮れ、新嘗祭の前々日である丑の日の夜に宮中へ参上、直に、「帳台試(ちょうだいのこころみ)」と称して常寧殿にて天皇に練習を披露した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At just about the same time, on the evening of July 2, Hideyoshi captured the messenger sent by Mitsuhide AKECHI to Mori, got a secret letter saying that Nobunaga had lost his life by the rebellion of Mitsuhide AKECHI at Honno-ji Temple in Kyoto City.
ちょうどこの時(6月3日(旧暦)夜)、秀吉方は明智光秀から毛利方に送られた使者を捕らえ、信長が明智光秀の謀反によって京都市の本能寺で落命したという密書を手にする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Bukoyawa" (literally, "evening tales on glory in war"), as Todayu KANKI, who was the betrayer from the inside of the castle in the siege warfare of the Kanki-jo Castle, was an old friend of Murashige ARAKI, Hideyoshi HASHIBA permitted to spare Todayu KANKI's life after the fall of the castle.
『武功夜話』では神吉城の攻城戦で城内の内通者であった神吉藤太夫は、荒木村重と旧知の間であったため、落城後羽柴秀吉は神吉藤太夫の助命を許した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there were no sign of the army of bakufu even in the evening, so they deciced to go back to their territory and wait to fight, so they hold up shogun's head on a spear point and left Kyoto proudly, drawing up in line after setting fire to the residence.
ところが、夜になっても幕府軍が押し寄せる様子はなかったため、領国に帰って抵抗することに決め、邸に火を放つと、将軍の首を槍先に掲げ、隊列を組んで堂々と京を退去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the evening or later, there were many section express trains before, but most of them were upgraded to sub-express trains, and the time slot when trains make a stop at Moriguchishi Station was also extended; therefore, an reduced number of section express trains are operated under the present timetable.
なお夕方以降は、以前は多く設定されていたが、ほとんどの列車が準急に格上げされ、かつ守口市駅への急行停車時間帯が拡大されたために、現行のダイヤでは少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the current schedule, there is still only one special rapid train via Kosei Line departing from and arriving at Tsuruga Station in the morning and evening; thus there is a demand for an optional boarding exception for a commuter ticket.
現在のダイヤでは朝夕に敦賀を発着する新快速では湖西線経由の列車が1往復のみの設定にとどまっているため、定期券においても選択乗車特例を認めるよう要望しているもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Direct trains are run from the Sakurai Line during morning rush hour, while in the past, there was also a direct train run in the evening that changed numbers and ran beyond Gojo Station on the Wakayama Line.
なお、朝ラッシュ時には桜井線から直通列車が運転されており、過去には夕方の桜井線直通列車や列車番号を変えて和歌山線五条駅以遠にも直通する列車も存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As there are many bathing beaches and there are tourist sites like Mikatagoko Lake along the line, the line is regarded as one of resorts and tourism line, but it is also used as the line of commuters and some sections are very crowded in the morning and evening.
沿線には海水浴場が多く、三方五湖といった観光地を控えていることから行楽・観光路線となっているが、沿線の通学としても利用されており、朝夕は一部区間で混雑が激しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1192 when Honen, at the wish of a Buddhist priest named Hachido Kenbutsu of the Yamato Province, dedicated Betsuji nenbutsu (practices in which ascetics chant the name of the Buddha and give invocation of the Buddha's name on a fixed date and time) at the Yasaka Indo-ji Temple, Junsai, together with his fellow priest Juren, was engaged in devotional exercises of Rokuji raisan (devotional exercises where Buddhist priests pray to the Buddha at six in the morning and the evening).
1192年(建久3年)法然が大和国八道見仏の発願により八坂引導寺で別時念仏を修する際、遵西は住蓮とともに六時礼讃を勤行している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, this line is a mountain railway and the train is made up of two carriages, so capacity is limited; while special trains are operated at Demachiyanagi Station, it takes considerable time to get on the train bound for Kurama Station on the evening of the event.
但しこの路線は2両編成の登山鉄道のため輸送力に限りがあり、増発はされるものの当日夕方の鞍馬駅行きなどは乗車するまでに出町柳駅などでかなりの待ち時間が発生する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business).
注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And in response to this, he is said to have expressed his disgust by composing the shamisen song "Yube no kumo" (Clouds in the evening) which could be an ensemble, in addition to his signature piece of koto kumiuta called "Fuki" (Japanese butterbur) which originally should be played only with koto.
またそれについて、本来は箏のみで演奏されるべき箏組歌の代表曲『菜蕗(ふき)』に、合奏(打ち合わせ)できる三味線曲『夕の雲(ゆうべのくも)』を作曲し憤懣をはらしたともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In many regions the display of the kadomatsu ends on the evening of January 6 and a display period until January 7 to match with the 'Nanuka-shogatsu' (celebration of the seventh day of the New Year) is called the 'Matsu no Uchi;' but the display period varies from region to region, as some regions display the kadomatsu until the Little New Year of January 15.
飾る期間は、1月6日の夕方に片付けて、翌1月7日の「七日正月」を併せて7日までを「松の内」と呼ぶことが多いが、地域により1月15日の小正月まで飾るなど、さまざまである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Japanese classical equestrianism have become obsolete in Japan and at present only some learned people are practicing that riding; at the shootings of Japanese costume dramas including the famous Sunday evening dramas of NHK, almost all the actors adopt the British equestrianism or the Western equestrianism.
日本の古来からの馬術は日本でもほとんど廃れ、一部の研究家が実践するにとどまっている(時代劇や大河ドラマなどでも乗馬シーンのほとんどは、ブリティッシュかウェスタンの馬術によっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a seduction on my part would land us with the necessity to rise, bathe and dress, chat falsely about this and that, and emerge into the rest of the evening as though nothing had happened
私の個人的な誘惑によって、私たちは起床して、入浴して着飾り、あれやこれやの偽りの話をし、そして何も起こらなかったかのようにその晩の残りの時間に現れる必要性を押しつけられた - 日本語WordNet
As Hoin continues the memorial service in the evening, a woman in a purple silk outfit and red Oguchibakama (a wide-sleeved hakama, a pleated and divided skirt made in fine stripes) appears and answers, 'I am ashamed to appear' to Hoin's question, 'Are you Murasaki Shikibu?'
夜もふけてなお法印たちが供養をおこなっていると、紫の長絹(衣)に緋の大口(袴)姿の女性があらわれ、法印の「紫式部にましますか」という問いに「恥ずかしながらあらわれました」と答える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Noh-jiutai, (Noh chorus) sings Utai (a song) containing the volume titles of the Tale of Genji in order, such as 'To being with, the smoke of Kiritsubo (the Paulownia Court) quickly rose to the sky over Hossho last night, and words of Hahakigi (the Broom Tree) in the evening...,' and Murasaki Shikibu dances to the music.
能地謡が「そもそも桐壺の、ゆふべの煙速やかに、法性の空に至り、帚木の夜の言の葉は…」と源氏物語の巻名を順に読み込んだ謡を歌い、紫式部はこれにあわせて舞う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I was to go down the sandy spit that divides the anchorage on the east from the open sea, find the white rock I had observed last evening, and ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat,
停泊所の東側と外海を隔てているあの砂州をずっと下っていって、昨晩目をつけたあの白い岩を見つけて、ベン・ガンがボートを隠したのがそこかどうかを確かめておこうと思ったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I followed it up from the days of childhood, when I had walked with my father's hand, and through the self-denying toils of my professional life, to arrive again and again, with the same sense of unreality, at the damned horrors of the evening.
父親と散歩をした子供のころから、仕事をしているときのこつこつとした働きぶりを、そして何回も何回も、まるで現実のことではないように、あの夜ののろわれた惨事へと行き着くのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men, and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed.
とつぜん、いまふたたび1日に6人の男と6つのデートの約束をするようになり、夜明けには、消えゆく香りの染みついたイブニングドレスをベッドそばの床に放り、そのドレスを飾るビーズやシフォンと一緒に、浅い眠りについた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。