「explained」を含む例文一覧(1708)

<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 .... 34 35 次へ>
  • during the silent movie era, a person who explained the story of a movie or read the lines
    無声映画の時代に,映画の筋を説明したり,せりふをしゃべったりした人 - EDR日英対訳辞書
  • The shepherd explained to me that new wineskins are flexible.
    その羊飼いは新しいぶどう酒を入れる皮袋は柔軟性があると教えてくれた。 - Weblio英語基本例文集
  • Cognitive dissonance, as originally explained by Festinger, happens to everyone every day.
    フェスティンガーの認知的不協和理論は、毎日毎日全ての人に起きていることである。 - Weblio英語基本例文集
  • The primary factor for the change in the rate of foreign exchange is explained by the theory of balance of payment.
    外国為替相場が変動する要因は国際収支説によって説明される。 - Weblio英語基本例文集
  • It is kigo (seasonal words) for autumn in haiku (Japanese seventeen-syllable poet) since Oeshiki of Nichiren Sect is held in autumn as explained below.
    俳句においては下述の日蓮宗のお会式から秋の季語とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A system of recycling an immersion liquid in an immersion liquid lithography device is explained.
    液浸流体リソグラフィ装置内の液浸流体をリサイクルするシステムが説明される。 - 特許庁
  • The relationship between trade and economic growth will be explained theoretically in various ways.
    貿易と経済成長の関係については、理論的には様々な方法で説明される。 - 経済産業省
  • Explained variable: (1) Supply provision period (natural logarithm by adding 1 to the number of years)
    被説明変数:〔1〕補給品の支給期間(年数に1を加えたものを自然対数化) - 経済産業省
  • which Peter explained was the wild beasts drinking at the ford,
    ただピーターがいうには、それはけもの達が浅瀬で水を飲んでいる音だということです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction.
    いとも簡単に演繹の道筋を説明してしまうので、私は笑うほかなかった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • who explained that he had just been sent for on a most urgent call to Tredannick Wartha.
    ドクターは緊急連絡を受けてトリダニック・ワーサに向かっていたところだと説明しました。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • "In case there's a fire or a flood," she explained, "or any act of God."
    「火事とか洪水とか」とデイジーの説明にいわく、「その他の天災が起きたらあれだから」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • This is it on the blue paper, and these slips, as I have explained, are the rough draft.
    この青い書類がそうです、それからこちらが、ご説明したとおり、下書きです。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction.
    推理の過程を説明されてみれば簡単なので、私は笑わずにいられなかった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • By this means your absence for an indefinite period will be explained.
    これだけやっておけば、しばらくあなたがここにいなかったことについての説明がつきます。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Genjo NORO, with the cooperation of Dutch interpreters in Nagasaki in Edo Sanpu, made abridged translations "Oranda Kinju Chugyozu Wage" (Dutch Zoology Explained in Japanese) from Jonstons'animal record and "Oranda Honzo Wage" (Dutch Botany Explained in Japanese) from Dodonaevs' herbal works.
    野呂元丈は、江戸参府中の長崎通詞の協力を得て、ヨンストンスの動物記から『阿蘭陀禽獣虫魚図和解』を、ドドネウスの本草書から『阿蘭陀本草和解』を抄訳した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • IOC President Jacques Rogge explained why baseball and softball were cut from the 2012 Olympic program.
    IOCのジャック・ロゲ会長は,野球とソフトボールが2012年の五輪プログラムから外された理由を説明した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The water holding ability of the skin is explained by an endermic moisture escape amount and a conductance of the skin.
    かかる皮膚の保水性は、経皮的水分散逸量と、皮膚のコンダクタンスとで説明される。 - 特許庁
  • The drawings should contain reference signs explained in the description and/or claims.
    図面には通常,説明及び/又はクレームにおいて説明した参照符号を含むものとする。 - 特許庁
  • The need to use alternative features shall be explained in the description of the invention.
    別の特徴を用いる必要性については,発明の明細書において説明するものとする。 - 特許庁
  • Various modifications and uses including tissue anchoring, affixing, and creating an anastomosis are explained.
    組織固定、付加、および吻口の創出が含まれる様々な変更例および利用例が説明される。 - 特許庁
  • The one-segment image display apparatus may be used to actualize the methods explained above.
    本件出願のワンセグ映像表示装置は、前記方法の実施に用いられる装置である。 - 特許庁
  • the fundamental assumptions from which something is begun or developed or calculated or explained
    何かが開始されるか、開発されるか、計算されるか、または説明される根本的な仮定 - 日本語WordNet
  • When queued interrupts are to be served, is determined by the IntsPerSec parameter, which is explained later below.
    キューに入れられた割り込みがいつ処理されるかは、以下で説明するIntsPerSec引き数で決定される。 - JM
  • As explained above, unification of the whole country means to unify the whole of Japan in an integrated fashion.
    天下統一とは、上述の通り、日本全国を統一して一元的に支配することである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When an officer explained the war situation to the Crown Prince, the Crown Prince had doubts about suicide squad.
    疎開先で戦況についての説明を受けた際、特別攻撃隊に対して疑問を感じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The procedures of the divination with Rikujinshinka are explained in Chapter 1 to Chapter 3.
    第一章から三章までが六壬神課で占うに当たっての手続きの解説となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A simple method to calculate Gyonen by the use of Shikiban is explained in Chapter 23.
    二十三章では式盤を使って簡単に行年を算出する方法が解説されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The symbolism of 36 characteristic patterns of Shikasanden are explained throughout this Chapter.
    この章は特徴的な四課三伝のパターン36種が持つ象意の解説に全体があてられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshihisa WASHIO explained to Yoshitsune that neither humans nor horses could cross Hiyodorigoe because of its rough and steep path.
    鷲尾義久が鵯越は到底人間ウマは越えることのできぬ難路であると説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is explained that the failures were due to the death of the envoys or the necessary voyages were dangerous.
    これは、使者が途中で死亡したことや渡航の危険を理由として説明されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The reason why the term for shogun should be changed and the reason why Japanese-style year names should be used are explained as follows
    将軍の呼称変更と、年紀表記変更の理由は次のように説明される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The status of Dynastic polity explained above started to change from the mid-11th century.
    上記に見た王朝国家体制のあり方に、11世紀中期頃から変質が見られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The explained design is especially advantageous to obtain inexpensive green and blue laser light sources.
    説明される設計は、低コストの緑色および青色レーザ光源を得るのに特に有利である。 - 特許庁
  • Thus, the system takes a unique ring configuration as to each wavelength (two wavelengths only are explained above).
    このように各波長(図では2つの波長のみ例示)について独自のリング構成となっている。 - 特許庁
  • The content of the giving massage is explained by voice just before actually giving the massage.
    マッサージが実際に実行される直前に、実行されるマッサージの内容を音声にて説明する。 - 特許庁
  • An example of creation of a two-dimensional map using applicant-International Patent Classification IPC as an evaluation axis is explained.
    出願人-国際特許分類IPCを評価軸とした2次元マップの作成例を説明する。 - 特許庁
  • But I believe now, remembering sweets, seeing what he left us, that love cannot be explained by... science or religion.
    でも今 スイーツのことを考えて 彼が残してくれたこと それは愛では説明できない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But clearly, I haven't explained the situation well enough, because this is a big overreaction.
    でも明らかに この状況を 十分に説明していないのは これが過剰反応だからだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He interpreted Hannya Shingyo (Heart Sutra), which was previously explained only in kanbun (Sino-Japanese), colloquially in plain language.
    これまで漢文でしか解釈されなかった般若心経も口語でわかり易く解釈した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The style of Kochi Zen school was based on the theory explained in "Mokushomei"(literally, the "Seal of Silent Illumination") written by KOCHI Shokaku, the founder of the Kochi school.
    宏智派の禅風は始祖、宏智正覚が『黙照銘』で示した説による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The existing Sinitic version is written in verse and prose, and the Buddhist text in verse is explained in prose.
    現存する漢訳は、偈頌と散文とでできており、偈頌の内容を散文で解説している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is thought that they are omitted because they are explained in the genealogy.
    これらについては系図に記載があるために記載を譲ったためであると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Of these genealogies, the following points about each character in the work were explained.
    これらの系譜ではその中に現れるそれぞれの人物について、以下のような点が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sanyo's pupil, Hyakuho MAKI, provided the annotations on the poems and explained the historical events which are written in the poems.
    門弟の牧百峰が注を施し、うたわれている史実の内容を解説している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We have explained how that HTML is, as a basic rule, elements marked up with open and close tags.
    htmlは、基本的ルールとして開始タグと終了タグでマークアップして要素とすると説明しました。 - Tanaka Corpus
  • When these utensils are used in serving tea at atoza (the latter part of a formal tea ceremony), chasen kazari (explained later) will be conducted.
    後座でこうした道具を用いて点前をする場合には後述の茶筅飾を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This joke can be explained in connection with the fact that people eat mainly sweets as an oyatsu in modern times.
    これは、近代のおやつを菓子類が占めてきたことに関連付けて見ることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Uhei explained to Chobei how it happened, and intended to return fifty ryo to him.
    実は文七が粗相をやらかし…と、事の次第を説明し、五十両を長兵衛に返そうとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We have explained that HTML is, as a basic rule, elements marked up with open and close tags.
    htmlは、基本的ルールとして開始タグと終了タグでマークアップして要素とすると説明しました。 - Tatoeba例文
<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 .... 34 35 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。