「gnu」を含む例文一覧(309)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>
  • IDE command-line switches can now be entered in GNU style, meaningthey are preceeded with two dashes (for example, --jdkhome)rather than one.
    IDE コマンド行オプションを GNU 形式で入力できるようになりました。 たとえば --jdkhome というように先頭に 2 つのハイフンが付くことになります。 - NetBeans
  • This example was tried on a Debian GNU/Linux system, and is a good example of the fact that using this module is usually a bad alternative. Subsections
    この例はDebian GNU/Linuxシステム上で行なったもので、このモジュールの使用はたいてい悪い選択肢であるという事実のよい例です。 - Python
  • If true, create a POSIX 1003.1-1990 compliant archive. GNU extensions are not used, because they are not part of the POSIX standard.
    この値が真なら、POSIX 1003.1-1990 準拠のアーカイブを作成します。 - Python
  • scientific tests, described below, have found GNU software to be more reliable than comparable proprietary software.
    以下で述べる科学的なテストによれば、 GNUソフトウェアは、それと比較できる独占的ソフトウェアよりももっと信頼できることがわかったのです。 - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
  • Parted is an utility supplied by the GNU foundation, an old and respectablehuge project whose software you are using in this very moment.
    partedは、日常様々な場面で使っているツールを開発している、GNUという歴史のある偉大で大規模なプロジェクトが提供しているユーティリティです。 - Gentoo Linux
  • This scheme refers to online info reference pages (generated from texinfo files), a documentation format used by programs such as the GNU tools.
    このスキームは、オンラインの info リファレンスページ(texinfo ファイルから生成される) を参照する。 info ページはGNU ツールなどのプログラムで用いられている文書フォーマットである。 - JM
  • Though the newer wave of Linux hackers might describe the system as ``the choice of a GNU generation'', most tended to emulate Torvalds more than Stallman.
    Linux ハッカーのもっと新しい波は、Linux システムを「GNU 世代の選択」と表現はするけれど、でもその多くはストールマンよりはトーヴァルズをまねがちだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • Recompile toolchain
    次で使います)#gcc-configi686-pc-linux-gnu-3.2.2(バージョン部分は控えておいたものに変更してください) - Gentoo Linux
  • "SEE ALSO" "The GNU Make Manual"
    ただし、修正時刻が変更されるのはmakeの内部だけである点が異なる。 - JM
  • Because we used the -t option to lpr(1) , the spooler will convert the GNU troff output into a format the default printer can understand when it prints the job.
    lpr(1) には -t オプションが使われているため、 スプーラでジョブを印字したときにGNU troff の形式から、デフォルトプリンタが解釈できる形式へと変換されます。 - FreeBSD
  • It supports remote devices using the same syntax as rdump.
    FreeBSD が使用しているGNU 版の tar は、 rdumpと同じ構文でリモートデバイスに対応しています。 - FreeBSD
  • Please read the documentation and/or man pages to gain a greater understanding of how Gentoo and GNU/Linux works, and for answers to questions which may not be answered here.
    さらなるGentooとGNU/Linuxについての理解を深めたり、ここでは回答されていない問題に対する回答を得るためにドキュメントやmanページを読んでください。 - Gentoo Linux
  • For example, ``sed -n 1~2p'' will print all the odd-numbered lines in the input stream, and the address 2~5 will match every fifth line, starting with the second. (This is a GNU extension.
    例えば ``sed -n 1~2p'' は入力行のうち奇数行を表示し、アドレスを 2~5 にすると、第 2 行から 5 行おきに表示する (これは GNU の拡張である)。 - JM
  • If this flag (a GNU extension) is set, the pattern is considered to be matched if it matches an initial segment of string which is followed by a slash.
    このフラグは GNU での拡張である。 これがセットされている場合には、パターンがstringの最初の部分 (にスラッシュを付けたもの) にマッチすれば、マッチしたものとみなされる。 - JM
  • /usr/lib/gcc-lib contains executables and include files for the GNU C compiler, gcc (1).
    /usr/lib/gcc-libGNU C コンパイラgcc (1) 用の実行形式ファイルとインクルードファイルが含まれている。 - JM
  • In the GNU system, there is no imposed limit on overall filename length, but some file systems may place limits on the length of a component.
    GNUシステムにおいては、ファイル名の全体の長さに対しては制限は課せられていないが、ファイルシステムによっては各部分の長さに制限のある可能性がある。 - JM
  • This function is available in two versions: an XSI-compliant version specified in POSIX.1-2001 (available since glibc 2.3.4), and a GNU-specific version (available since glibc 2.0).
    この関数には二種類のバージョンが存在し、POSIX.1-2001 で規定された XSI 準拠のバージョン(glibc 2.3.4 以降で利用可能) と、GNU 仕様のバージョン (glibc 2.0 以降で利用可能) である。 - JM
  • There are strict inclusions between the set of conversions given in ANSI C (unmarked), those given in the Single Unix Specification (marked SU), those given in Olson's timezone package (marked TZ), and those given in glibc (marked GNU), except that %+
    SVr4, C89, C99.個々の変換が厳密にどの規格に含まれるかは、ANSI C (印なし)、統一 UNIX 規格 (SU印)、Olson の timezone パッケージ (TZ印)、glibc 独自 (GNU印) で示している。 glibc2 では%+ - JM
  • Command-line switches can be entered using GNU style, meaning they are preceded with two hyphens rather than one (e.g.: --help) or single-letterswitches (e.g.: -h).
    コマンド行スイッチは、GNU 形式で入力することができます。 このことは、スイッチの前にハイフン 1 つではなく (例: -h)、ハイフン 2 つのスイッチを使用できることを意味します (例: --help)。 - NetBeans
  • Note that, in NetBeans IDE 3.6, IDE command-line switches can be entered in GNU style, meaning they are preceeded with two dashes (for example, --jdkhome)rather than one.
    NetBeans IDE 3.6 では、IDE コマンド行スイッチが GNU 形式で入力できるようになっています。 たとえば --jdkhome というように先頭に 1 つではなく、2 つのハイフンが付くことになります。 - NetBeans
  • optparse allows users to specify options in the conventional GNU/POSIXsyntax, and additionally generates usage and help messages for you.Here's an example of using optparse in a simple script:
    optparse を使うと、GNU/POSIX 構文でオプションを指定できるだけでなく、使用法やヘルプメッセージの生成も行えます。 optparse を使った簡単なスクリプト例を以下に示します: - Python
  • Just about any version should work for the standard documents,but GNU make is required for the experimentalprocesses in Doc/tools/sgmlconv/, at least whilethey're experimental.
    どのバージョンの make も標準ドキュメントの処理に使えるはずですが、 実験段階にあるDoc/tools/sgmlconv/ の処理には、少なくとも実験段階にある間は GNU make が必要です。 - Python
  • Notification of updates to externally maintained software (mainly ports, but also externally maintained base system components such as BIND or various GNU utilities).
    外部で管理されているソフトウェアの更新通知 (主に ports のことです。 - FreeBSD
  • (Note the one for the version you just emerged, use it below)# gcc-config --list-profiles(Replace with the version you noted above)# gcc-config i686-pc-linux-gnu-3.2.2
    #gcc-config--list-profiles(リストの中から先程emergeしたバージョンを控えてください。 - Gentoo Linux
  • The GNU implementation (in fileutils-3.16) is broken in the sense that there is an upper limit to the depth of hierarchies that can be
    削除できるディレクトリ階層の深さに上限があるという点で - JM
  • p These warnings are made optional because GNU CC is not smart enough to see all the reasons why the code might be correct despite appearing to have an error.
    pこれらの警告をオプションにした理由の一つは、GNU CC がまだあまり賢くなくて、あるコードが一見間違いを含むかのように見えてもそれは実は正しいものかもしれない、ということを GNU CC が理解できない、というものです。 ここにその 1 つの例を挙げます。 - JM
  • # emerge -uav gcc
    ("i686-pc-linux-gnu-4.1.1"の部分は、あなたがアップグレードしようとしているGCCバージョンとCHOSTの設定で読み替えてください) - Gentoo Linux
  • This fails to work on some systems where the assembler cannot read from a pipe; but the GNU assembler has no trouble.
    いくつかのシステムではアセンブラがパイプからの入力を受け付けることができないために、このオプションを指定すると失敗します。 GNU アセンブラでは問題なく使用できます。 - JM
  • This causes incorrect output of the actual floating constants, but the actual instruction sequence will probably be the same as GNU CC would make when running on the target machine.
    これは浮動小数点定数の誤った出力を引き起こしますが、実際の命令列はおそらく GNU CC をターゲットマシンで起動した場合と同じものとなるでしょう。 - JM
  • Note also that other versions of indent make backups in the current directory, rather than in the directory of the source file as GNU indent now does.
    別バージョンの indent は、現在の GNU indent が行うようにソースファイルがあるディレクトリにバックアップを作成するのではなく、カレントディレクトリにバックアップを作成する点にも注意すること。 - JM
  • The file name database format changed starting with GNU find and locate version 4.0 to allow machines with diffent byte orderings to share the databases.
    ファイル名データベースのフォーマットは GNU 版find及びlocateのバージョン 4.0 から変更された。 この変更によって、バイトオーダーの異なるマシンの間でデータベースを共有することが可能になった。 - JM
  • The new GNU locate can read both the old and new database formats. However, old versions of locate and find produce incorrect results if given a new-format database.
    新しいバージョンの GNU 版locateは古いデータベースを読むこともできるが、古いバージョンのlocateやfindに新しい形式のデータベースを読ませると正しくない結果が表示される。 - JM
  • there are good reasons for the high reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often (though not always) have high reliability.
    GNUソフトウェアが高信頼性であることには確かな理由がありますし、 フリーソフトウェアがたいてい(常に、とはかぎりませんが) 高信頼性であることにも確かな理由があるのです。 - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
  • p GNU CC always guarantees consistency by default, for the preferred processor submodel.
    pGNU CC はデフォルトではどのプロセッササブモデルを選んだ場合においても、整合性を常に保証します。 - JM
  • Do this only after taking a quick look at the parted documentation on the GNU website. The resize should take under 30 minutes for the largest hard-drives, be patient.
    この作業は最低でもGNUのウェブサイトにあるpartedのドキュメントをざっと読んでから始めてください。 大容量のハードディスクではリサイズに30分程度かかることがありますが、我慢して待ちましょう。 - Gentoo Linux
  • The full documentation for pathchk is maintained as a Texinfo manual.
    現在は texinfo 文書が正式な情報となっている。 このマニュアルページは GNU 版pathchkについて記述したものである。 - JM
  • The full documentation for sum is maintained as a Texinfo manual.
    GNUのsumは、デフォルトでBSDsumと互換性のあるアルゴリズムでチェックサムを計算し、1K単位のファイルサイズと共に表示する。 - JM
  • The XSI-compliant version is provided with the feature test macros settings shown in the SYNOPSIS; otherwise the GNU-specific version is provided.
    「書式」の節に記載された機能検査マクロの場合には、XSI 準拠のバージョンが提供される。 - JM
  • If you experience this problem, install GNU'sbc utility manually prior to installing NetBeans.
    この問題が発生した場合は、NetBeans をインストールする前に、GNU の bc ユーティリティーを手動でインストールします。 - NetBeans
  • This module provides the CygwinCCompiler class, a subclass of UnixCCompiler that handles the Cygwin port of the GNU C compiler to Windows.
    このモジュールはCygwinCCompilerクラスを提供します。 UnixCCompilerのサブクラスで Cygwinに移植されたWindows用の GNUC コンパイラ向けです。 - Python
  • For details, see the GNU C Manual; the duplicate list here has been deleted so that we won't get complaints when it is out of date.
    詳しくは GNU C のマニュアルを参照してください。 以前はここにそのリストの複製を載せていましたが、それらが完全に時代遅れになった時に我々に文句が来ないように削除してしまいました。 - JM
  • Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English.
    関連項目objdump ( 1 )infoの `ld' および `binutils' エントリ"ld: the GNU linker", Steve Chamberlain and Roland Pesch;"The GNU Binary Utilities", Roland H. Pesch著作権Copyright (c) 1991, 1992 Free Software Foundation, Inc.Permission is granted to make and distribute verbatim copies ofthis manual provided the copyright notice and this permission noticeare preserved on all copies.Permission is granted to copy and distribute modified versions of thismanual under the conditions for verbatim copying, provided that theentire resulting derived work is distributed under the terms of apermission notice identical to this one.Permission is granted to copy and distribute translations of thismanual into another language, under the above conditions for modifiedversions, except that this permission notice may be included intranslations approved by the Free Software Foundation instead of inthe original English. - JM
  • The GNU C library supports a non-standard extension that causes the library to dynamically allocate a string of sufficient size for input strings for the %s
    GNU C ライブラリ (glibc) では非標準のオプションをサポートしており、このオプションを使うと変換指定子%s や%a[range]への入力文字列に対して十分な大きさの文字列をライブラリが動的に確保するようになる。 - JM
  • The GNU info and iSilo formats will be supported by this script in some future version.Use the --help option on this script's commandline to get a summary of options for this script.XXX Need more here.
    将来のバージョンでは、このスクリプトで GNU info および iSilo 形式も扱えるようにする予定です。 コマンドラインで--help オプションを使ってこれらのスクリプトを実行すれば、利用できるオプションをまとめたものを表示します。 - Python
  • The sequence of random numbers may be initialized by assigning a value to RANDOM .
    MACHTYPEbashを実行するシステムの種類を完全に指定する文字列が、GNU 標準の cpu-company-system の形式で設定されます。 - JM
  • ss]]DESCRIPTION Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.
    現在は texinfo 文書が正式な情報となっている。 このマニュアルページは GNU 版dateの使用法を説明したものである。 - JM
  • This version of locate can automatically recognize and read databases produced for older versions of GNU locate or Unix versions of locate or find .
    この版のlocateは、古い版の GNUlocateや Unix 版locate及びfind向けに作成されたデータベースを自動的に認識できる。 - JM
  • "REPORTING BUGS" Report bugs to <bug-textutils@gnu. org>.
    デフォルトではsplitは入力ファイルのうちの 1000 行づつ (1000 行に満たない場合は残り全部) を各出力ファイルに書き込む。 - JM
  • NetBeans installer uses GNU's bc utility, which doesn't seem to install by default in Mandriva.
    NetBeans インストーラでは GNU の bc ユーティリティーを使用しますが、Mandriva のデフォルトではこのユーティリティーがインストールされないようです。 - NetBeans
  • The gettext module provides internationalization (I18N) and localization (L10N) services for your Python modules and applications.It supports both the GNU gettext message catalog API and a higher level, class-based API that may be more appropriate for Python files.
    gettext モジュールは、 Python によるモジュールやアプリケーションの国際化 (I18N, I-nternationalizatio-N) および地域化 (L10N, L-ocalizatio-N) サービスを提供します。 このモジュールは GNU gettext メッセージカタログへの API と、より高レベルで Python ファイルに適しているクラスに基づいた API の両方をサポートしてます。 - Python
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>

例文データの著作権について

  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”Free Software is More Reliable!”

    邦題:『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳は 結城 浩 <hyuki@hyuki.com> が行ないました。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加テキスト。