「may not」を含む例文一覧(12964)

<前へ 1 2 .... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 .... 259 260 次へ>
  • A request for the resumption of the processing may be filed within six months after the due date for the act which was not performed.
    処理再開の請求は,遂行されなかった手続の期日から6月以内に行うことができる。 - 特許庁
  • The designations and units of measurement may not depart from those in general use in Finland.
    名称及び度量衡単位はフィンランドで一般的に使用されているものを使用しなければならない。 - 特許庁
  • The dependent claims of two or more claims may not serve as the basis for any other that it itself dependent on two or more claims.
    複数のクレームに従属するクレームを,別の多数従属クレームの基礎とすることはできない。 - 特許庁
  • A patent for two or more mutually independent inventions may not be applied for in the same application.
    同一出願において,互いに独立した複数の発明について特許出願をすることはできない。 - 特許庁
  • An extension may be granted for up to three years at the time, but shall not exceed three years from the grant of the patent.
    延期はその時点から3年以内とすることができるが,特許付与から3年を超えてはならない。 - 特許庁
  • The licensee may not further transfer the right unless his agreement with the holder so permits.
    ライセンシーは,その所有者との契約で許可されていない限り,その権利を移転することはできない。 - 特許庁
  • The list of the goods, referred to in paragraph (1) may not include expressions irrelevant for the scope of the protection sought.
    (1)にいう商品一覧は,求める保護の範囲に無関係の表現を含めることはできない。 - 特許庁
  • The foregoing shall not apply to any information that is of official character or any that may be required by the judicial authorities.
    前段は,公的性格の情報又は司法当局が要求する情報には適用しない。 - 特許庁
  • (5) A person who is, or has ever served as, a Committee member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge related to his/her duty.
    5 委員又は委員であった者は、職務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Authority under the provisions of Paragraph 1 may not be interpreted as being granted for a criminal investigation.
    3 第一項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) Authority under the provision of Paragraph 2 may not be interpreted as being granted for a criminal investigation.
    4 第二項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 17 (1) A Commercial Agent may not carry out any of the following acts without the permission of the Company:
    第十七条 代理商は、会社の許可を受けなければ、次に掲げる行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Directors who have a special interest in the resolution under the preceding paragraph may not participate in the vote.
    2 前項の決議について特別の利害関係を有する取締役は、議決に加わることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Committee members who have a special interest in the resolution under the preceding paragraph may not participate in the vote.
    2 前項の決議について特別の利害関係を有する委員は、議決に加わることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The amount under item (i) of the preceding paragraph may not exceed the amount of stated capital as at the day under item (iii) of that paragraph.
    2 前項第一号の額は、同項第三号の日における資本金の額を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The amount under item (i) of the preceding paragraph may not exceed the amount of the Reserves as at the day under item (iii) of that paragraph.
    2 前項第一号の額は、同項第三号の日における準備金の額を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 587 (1) Membership Companies may not accept the assignment of some or all of their own equity interests.
    第五百八十七条 持分会社は、その持分の全部又は一部を譲り受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 758 (1) The property rights of a husband and wife may not be altered after notification of marriage.
    第七百五十八条 夫婦の財産関係は、婚姻の届出後は、変更することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The rights and duties of parents beyond the scope of custody may not be altered by the provisions of the preceding two paragraphs.
    3 前二項の規定によっては、監護の範囲外では、父母の権利義務に変更を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 974 The following persons may not be a witness or observer to a will:
    第九百七十四条 次に掲げる者は、遺言の証人又は立会人となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 2 Every person may freely choose any job, provided that it does not conflict with the public welfare.
    第二条 何人も、公共の福祉に反しない限り、職業を自由に選択することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 18-21 A nursery teacher shall not commit any act that may damage the credibility of nursery teachers.
    第十八条の二十一 保育士は、保育士の信用を傷つけるような行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) A Designated Treatment and Education Institution may decline the designation by giving not less than 30 days advance notice.
    7 指定療育機関は、三十日以上の予告期間を設けて、その指定を辞退することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Tender Offeror, etc. and the Subject Company may not make any indication which violates the preceding paragraph.
    2 公開買付者等及び対象者は、前項の規定に違反する表示をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The petition for lack of jurisdiction may not be made after the commencement of examination of evidence on a case under public prosecution.
    2 管轄違の申立は、被告事件につき証拠調を開始した後は、これをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 387 Persons other than attorneys may not be appointed as counsel at the court of second instance.
    第三百八十七条 控訴審では、弁護士以外の者を弁護人に選任することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 21-27 A person who falls under any of the following items may not become an officer:
    第二十一条の二十七 次の各号の一に該当する者は、役員となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) In the case of a prefectural FSBA, a proxy may not serve as a proxy for five or more members.
    6 都道府県中央会にあつては、代理人は、五人以上の会員を代理することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • These data may be data that are not directly related to presence management, such as capturing line key information.
    このデータは例えば捕捉回線キー情報などの、プレゼンス管理に直接関係のないデータであって良い。 - 特許庁
  • If address translation entries for a command are not found, the translation entries may be retrieved from memory.
    コマンドについてのアドレス変換エントリが見つからない場合には、当該変換エントリは、メモリから取り出される。 - 特許庁
  • Additionally, there may be some blocks where the spraying of the vegetation base material is not performed.
    なお、ブロックのうちには植生基材の吹き付けを行わないブロックを介在させるようにしてもよい。 - 特許庁
  • The margin section including a valley fold line 42 may not be coated with the powder adhesive 15b with a relatively thick thickness.
    谷折り目42を含む余白部には、厚めの粉体接着剤15bを塗布してもしなくてもよい。 - 特許庁
  • The piece generation unit may generate an empty piece in a time interval during which the data stream is not received.
    また、ピース生成部は、データストリームが受信されない時間間隔においては空ピースを生成してもよい。 - 特許庁
  • Article 301 A Consumer Protection Fund may not engage in any business other than a Consignor Protection Business.
    第三百一条 委託者保護基金は、委託者保護業務のほか、他の業務を営むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1) A person shall not have any respiratory diseases or pleural or mediastinal disease that may disrupt flight operation.
    (一) 航空業務に支障を来すおそれのある呼吸器疾患又は胸膜・縦隔疾患がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) A person shall not have acquired valvular disease or its previous history that may disrupt flight operation.
    (五) 航空業務に支障を来すおそれのある後天性弁膜疾患又はその既往歴がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (8) A person shall not have disorder of impulse formation or excitation-conduction that may disrupt flight operation.
    (八) 航空業務に支障を来すおそれのある刺激生成又は興奮伝導の異常がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A person shall not have any systemic diseases of blood or hematopoietic organ that may disrupt flight operation.
    (二) 航空業務に支障を来すおそれのある血液又は造血器の系統的疾患がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (8) A person shall not have disorder of peripheral nerve or automatic nerve that may disrupt flight operation.
    (八) 航空業務に支障を来すおそれのある末梢神経又は自律神経の障害がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) A person shall not have any diseases that may disrupt flight operation in nasal cavity, nasal sinus, or laryngopharynx.
    (五) 鼻腔、副鼻腔又は咽喉頭に航空業務に支障を来すおそれのある疾患がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A person shall not have any diseases or dysfunction in the oral cavity and tooth that may disrupt flight operation.
    口腔及び歯牙に航空業務に支障を来すおそれのある疾患又は機能障害がないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A university may not organize only inter-university curricula (including curricula pertaining to graduate school courses).
    2 大学は、共同教育課程(大学院の課程に係るものを含む。)のみを編成することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 77 Unless registered, the matters set forth in the following items may not be asserted against a third party:
    第七十七条 次に掲げる事項は、登録しなければ、第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 88 (1) Unless registered, the matters set forth in the following items may not be asserted against a third party:
    第八十八条 次に掲げる事項は、登録しなければ、第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • That is, a corner may not be formed in the recess part (26) for the cover to be coated with the adhesive (44).
    即ち、接着剤(44)が塗布されるべきカバー用凹部(26)に、角部が形成されないようにする。 - 特許庁
  • The above protective sleeve 21 is constituted so that an end in a cable pulling-up direction may not protrude through a conical top of the conical cone 22 and may not generate a flat area at the top of the conical cone 22, and so that a flat stepped portion may not be generated with a conical taper 21c formed also at a projecting portion of the sleeve 21.
    上記保護スリーブ21は、そのケーブル引上げ方向の端部が円錐形コーン22の円錐頂部より突出してコーン22の円錐頂部に平坦部が生じないようにし、またスリーブ21の突出部分にも円錐状のテーパ部21cを形成して平坦な段部が発生しない構成とした。 - 特許庁
  • That is, when the deflection angle is small, the tilt may not be sufficiently corrected even if the oscillation amount is increased.
    すなわち、偏角が小さいと揺動量を大きくしても十分な補正ができない場合がある。 - 特許庁
  • The thickness of the thermally swelling adhesive layer may be not more than the maximum diameter of the thermally swelling minute spheres.
    熱膨張性粘着層の厚さは、熱膨張性微小球の最大粒径以下であってもよい。 - 特許庁
  • A linear conductor 10B which is not connected to other conductors may be arranged near the second antenna 10.
    第2のアンテナ10の近傍に、他の導体に接続されない線状導体10Bを配置しても良い。 - 特許庁
  • A cover, integrally molded with the cabinet 1, may be provided so as not to allow hands to directly touch the heat sink 12.
    ヒートシンク12に直接手が触れない様に、筐体1と一体成形されたカバーを設けても良い。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 .... 259 260 次へ>

例文データの著作権について