「monkey」を含む例文一覧(615)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>
  • In a case of lateral rotation, namely, in case that only tightening and loosening are possible in a conventional manner, the monkey screwdriver can be used as an ordinal monkey wrench by removing the screwdriver portion from the chuck of the rotation assist.
    横回転させるような場合、即ち従来的な形での絞め緩めしか出来ない場合は、モンキードライバ−部分を回転アシストのチャックから外せば、通常モンキーとしても使用可能である。 - 特許庁
  • Ujimitsu ASHIKAGA, the Kamakura Kubo, was born in the year of the monkey, according to the Chinese zodiac (nowadays, he is considered to have been born in the year of boar), while Yoshimitsu was born in the year of dog; therefore, there was an interpretation that the monkey and the dog represent these two people.
    鎌倉公方の足利氏満は申年(しかし現在では亥年生まれとされる)生まれ、義満は戌年生まれだから猿や犬とは2人のことであるという解釈もされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Koboku Enko-zu (picture of monkey in dead trees) (Ryosen-an subtemple of Myoshin-ji Temple, Kyoto) Important Cultural Property, Entrusted to Kyoto National Museum
    枯木猿猴図(京都・妙心寺龍泉庵)重要文化財 京都国立博物館委託 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The present invention also includes fragments and biologically functional variants of the cynomologous monkey P-glycoprotein.
    本発明はまた、カニクイザルP−糖タンパク質のフラグメントおよび生物学的に機能的な改変体を含む。 - 特許庁
  • Under this situation, Kan-ami emerged from Yuzaki-za, which is the theatre of Yamato Sarugaku (literally "Japanese Monkey Music").
    そのような状況のなか、大和猿楽の一座である結崎座より観阿弥(觀阿彌)が現れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
    彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 - Tanaka Corpus
  • There are 50 shapes in Tsurushikazari now including the basic ones: peach flower (wishing for long life), Monkey (protection against bad luck), Triangle (traditional pill or incense bag shaped).
    現代では、桃(長寿)、猿っ子(魔除け)、三角(薬袋香袋)を基本として50種の細工がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It includes such programs as 'Fusenai kyo' (a story of a priest worrying over offerings), 'Roren' (a story of a fresh priest Roren), 'Satsuma no kami' (a story of a priest traveling without money), 'Hakuyo' (a story of a Zato, Hakuyo), 'Saru Zato' (a story of a blind man and a monkey showman), and 'Dobu Kacchiri' (a story of two blind men).
    「布施無経」「呂連」「薩摩守」「伯養」「猿座頭」「丼礑」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
    彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 - Tatoeba例文
  • The cook came up the side like a monkey for cleverness, and as soon as he saw what was doing,
    その料理番は猿みたいに器用に側面を登ってきて、何が行なわれてるかを見るやいなや、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion, and one little Monkey seized Toto and flew after them,
    他のサルたちがかかしや木こりやライオンを運び、小さなサルがトトをつかまえて一行を追いかけます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don't belong there.
    カンザスは翼ザルの居場所ではないから、いままでいたことがありませんし、今後もないと思いますよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • The mayor of Mishima said, "We're really glad to have captured the monkey. We thank everyone for their cooperation."
    三島市長は,「このサルを捕獲できたことは本当に喜ばしい。みなさんの協力に感謝します。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The cell line produces a monoclonal antibody reactive with human, monkey, cow, rabbit, sheep, dog, cat, pig and goat LAM-1.
    この細胞系はヒト、サル、ウシ、ウサギ、ヒツジ、イヌ、ネコ、ブタおよびヤギLAM-1 と反応するモノクローナル抗体を産生する。 - 特許庁
  • African tree having an exceedingly thick trunk and fruit that resembles a gourd and has an edible pulp called monkey bread
    非常に太い幹とモンキーブレッドと呼ばれる食用に適する果肉のヒョウタンのような果実を持つ、アフリカの高木 - 日本語WordNet
  • If these retainers are placed into the story of Momotaro, then Inukai Takeru becomes the dog, Sasa Morihiko becomes the monkey and Tome Tamaomi becomes the pheasant.
    この家来たちを桃太郎の逸話に置き換えると「犬飼健犬」「楽々森彦猿」「留玉臣雉」となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Around this time it is said that he was nicknamed 'monkey' or 'bald mouse' by Nobunaga from his appearance (see the subject of appearance).
    この頃、その風貌によって信長から「サル」「禿げネズミ」と呼ばれていたらしい(注:容姿の項目を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The secretory viral protein is isolated from the genome of the poxvirus family, namely, the Yaba Monkey Tumor Virus.
    ウイルスタンパク質としては、ポックスウイルスファミリー、すなわちヤバサル腫瘍ウイルスのゲノムから分泌型ウイルスタンパク質単離する。 - 特許庁
  • Ii mean I find it hard to believe they'd actually tell someone they've been assigned a glorified helper monkey.
    自分は 威厳のあるお目付け小僧を つけられてるなんて 依頼人が 現実に誰かに話すとは 思えない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Your wife just died, ... and you're swanning around in a monkey suit drinking punch and laughing with your idiot friends...
    奥さんが死んだっていうのに タキシードでパンチを飲んで 馬鹿な友達と笑ってる君に 敬意を示せだって? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is a wooden statue of a monkey placed behind the roof at the northeast corner of the Kyoto Imperial Palace to block the kimon (which refers to Saru-ga-tsuji (literally, monkey's road)).
    京都御所の北東角には屋根裏に木彫りの猿が鎮座し、鬼門を封じている(猿ヶ辻)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it.
    彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 - Tanaka Corpus
  • The people of Kyoto stopped both letting someone into the house and going out after the Hour of the Monkey (from 15:00 to 17:00).
    京中の者が、申の時(15~17時ごろ)を過ぎると家に人を入れることも外出することもなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it.
    彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 - Tatoeba例文
  • As the Monkey King finished his story Dorothy looked down and saw the green, shining walls of the Emerald City before them.
    サルの王さまがお話を終えて、ドロシーが見下ろすと前方にエメラルドの都の緑の輝く壁が見えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • While things didn't look too good in the relationship between Tokugawa and Toyotomi, he is said to have lamented by saying to his pet monkey, 'Would you like to learn the teachings of Confucius, too?' when he saw the monkey scribbling in his Rongo book in red imitating him during a boat trip from Osaka.
    徳川と豊臣の雲行きが怪しいなか、大坂からの船旅の中、清正の飼っていた猿が真似をして彼の論語の本に朱筆で落書きをしたのを見て「お前も聖人の教えが知りたいか」と嘆じたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To obtain a fence for animal entering prevention, having an improved prevention effect on entering of animal such as especially monkey, etc.
    特にサルなどの動物に対する侵入防止効果を向上させた動物侵入防止柵を提供すること。 - 特許庁
  • Hideyoshi's childhood name 'Hiyoshi Maru' and nickname 'Saru' (monkey) gave him the idea that this shrine was important to him.
    これは、秀吉の幼名を「日吉丸」といい、あだ名が「猿」であることから、当社を特別な神社と考えたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Naosuke tried to crawl away, but ARIMURA issued the 'monkey cry' of the Yakumarujigen School, and his head flew like a ball in the air.
    直弼は地面を這おうとしたが、有村が発した薬丸自顕流の「猿叫」とともに、首は鞠のように飛んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By the method for producing the arterivirus for increasing the yield of the arteivirus, the virulence of the arterivirus is maintained in the green monkey cell line.
    ミドリザル細胞系において、アルテリウイルスのビルレンスは維持され、ウイルスの収率は高まるアルテリウイルスの産生方法。 - 特許庁
  • Sumiyoshi ke denrai mohon (the Sumiyoshi family's ancestral copy) (handed down to the line of "Goyo-eshi" (a purveying painter) to the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) (the middle roll of Toen yugi (rabbit monkey play)
    住吉家伝来模本(江戸幕府の御用絵師だった家系に伝わっていた「兎猿遊戯中巻」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band.
    そしてもう一度おじぎをすると、サルの王さまは翼を広げて窓から飛び去り、群れもそのあとにしたがいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • An inspection method of dengue virus, comprising an inoculation step for inoculating the dengue virus on a marmoset monkey and a detection step for detecting the dengue virus from blood and urine of the monkey, and a model animal suitable for proliferating the dengue virus, are provided.
    マーモセット科のサルにデングウイルスを接種する接種工程と、前記サルの血液、尿などからデングウイルスを検出する検出工程とを有するデングウイルスの検出方法、及びデングウイルスを増殖するのに好適なモデル動物に関する。 - 特許庁
  • The monkey, who came from the mountain to play in the village, picked up a red candle. There aren't many red candles. So the monkey thought of it as a firework. He brought it back to the mountain with care.
    山から里の方へ遊びにいった猿が一本の赤い蝋燭を拾いました。赤い蝋燭は沢山あるものではありません。それで猿は赤い蝋燭を花火だと思い込んでしまいました。猿は拾った赤い蝋燭を大事に山へ持って帰りました。 - Tatoeba例文
  • There is a paper plane that can fly to the end of the world, a stuffed monkey that hugs you and a dinosaur that loves to play Frisbee.
    世界の果(は)てまで飛ぶ紙飛行機,抱きしめてくれるサルのぬいぐるみ,フリスビーで遊ぶのが大好きな恐竜などがある。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Tsuifuku' includes 'sofuku' (a pair of hanging scrolls) such as 'kaki kuri zu' (a painting of a Japanese persimmon and chestnut) or 'ryuko zu' (dragon and tiger painting) and 'sanpukutsui' (set of three hanging scrolls) mounted paintings such as a statue of Kannon (Deity of Mercy), monkey, or crane.
    対幅には柿栗図や竜虎図といった双幅、観音・猿・鶴などを描いた三幅対がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One day Kukai saw a blind monkey washing its eyes with spring water that welled up from this land, so he spread this water as Okozui, saying it was effective for eye problems.
    その際に猿が瞑れた目をここの湧き水で洗っていたのを見た空海が眼病に効く独鈷水として広めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 6. Dam/water restoration 7. New theory agriculture 8. Monkey Cheek (anti-flood pond) 9. Dike 10. Flood way 11. Chaipattana water-turbine 12. Mangrove
    6.ダム:水の復元 7.新しい理論の農業 8.モンキー・チーク(遊水地) 9.堤防 10.放水路 11.チャイパッタナ水車 12.マングローブ - 経済産業省
  • "Well, when that masked thing like a monkey jumped from among the chemicals and whipped into the cabinet, it went down my spine like ice.
    「それで、あの覆面をつけたサルみたいなやつが、薬品のなかから飛び上がって、書斎に逃げ帰ったときは、ぞっとしました。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Generally, when the monkey wrench is used, in many cases, after a shank portion is half rotated, it is necessary to remove the nut retainer once from a nut and reset it to obtain an original shank angle; however, the monkey screwdriver needs no operation like this, thus attaining highly efficient rotation.
    通常、モンキーを使用する時、多くの場合、柄の部分を半回転させた後、一度ナット押さえ部をナットから外して、元の柄の角度になるようにセットし直さなくてはならないが、このモンキードライバーならその必要がなく効率よく回転できる。 - 特許庁
  • It is highly efficient to rotate the monkey screwdriver at a rachet portion first, and, when it is loosened, to rotate it by putting fingers on a feather-like portion of a chuck of a rotation assist.
    最初は、ラチェット部で回転させ、緩くなったら回転アシストのチャックの羽部に指を掛けて回転させると効率が良い。 - 特許庁
  • To provide an electrified fence for monkey invasion prevention wherein electric power otherwise consumed as a standby shock current can be saved.
    待機衝撃電流として消費される電力の無駄を無くすことができる猿侵入防止用電気柵を提供すること。 - 特許庁
  • The direction opposite the kimon, the southwest (hitsuji-saru; between the Ram (eighth sign of Chinese zodiac which means south-southwest) and the Monkey (ninth sign of Chinese zodiac which means west-southwest)), is called Urakimon (the back demons' gate), and people have an aversion for this direction as well.
    鬼門とは反対の、南西(坤ひつじさる)の方角を裏鬼門と言い、この方角も忌み嫌われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an invasion prevention fence that effectively prevents monkey invasion even if intervals of electric wires are widened so as to reduce the danger of electric leakage.
    侵入防止柵において、漏電する危険性を少なくするために電線の間隔を広くしても、猿の侵入を効果的に防止する。 - 特許庁
  • Along with wandering shirabyoshi (a woman who performs traditional Japanese dance), miko (a medium), Hachi-tataki (a begging priest) and Saruhiki (a monkey showman), they belonged to the lowest social class and were under the control of the shomonji.
    漂泊の白拍子、神子、鉢叩、猿引きらとともに下層の賎民であり同じ賎民階級の声聞師の配下にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many were given as new year gifts and content comprised of folktales with a strong instructive leaning such as Momotaro (Peach Boy), Tongue Cut Sparrow, Monkey Crab War, as well as picture stories etc.
    桃太郎、舌切り雀、さるかに合戦などの昔話や絵解きなど、教育的な要素が強く、正月の贈答品にもなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a defense means using an inexpensive nail-bamboo type beast noxious animal repulse implement in order to protect farm crops or fruits from a wild boar, a palm civet cat, a monkey etc.
    農作物や果実を猪、ハクビシン、猿等から守るため、安価な釘竹型獣有害動物撃退具を用いた防御方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a monkey wrench that can suppress shaking of a body by a movable body, in the direction that a pair of jaws come into contact and separate and in all perpendicular directions.
    一対の顎が接離する方向と直交する全ての方向で、可動体が本体に対してがたつくのを抑制できるモンキーレンチを提供する。 - 特許庁
  • To provide a lower limb ischemia model of monkey, a method for producing the same, and a method for screening a pharmaceutical agent or the like for treating peripheral artery diseases by using the same.
    サルの下肢虚血モデル、その作製方法、およびそれを用いた末梢動脈疾患の治療のための薬物等のスクリーニング方法を提供する。 - 特許庁
  • Throughout the Asuka area, there can be found many stone objects such as the Saruishi (Monkey Stones), Doso-jin (travelers' guardian deity) carved form stone and Tachibana-dera Temple's Nimen-ishi (Double-faced Stone), all of which are considered religious relics.
    飛鳥各地に存在する猿石・道祖神石、橘寺の二面石などと呼ばれる石造物、宗教の遺物と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。