「ordered」を含む例文一覧(4987)

<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 99 100 次へ>
  • an Imperial-ordered punishment for one's crime or mistake
    おかした罪やあやまちに対して,天子から受けるとがめ - EDR日英対訳辞書
  • We found out that the book you had ordered was out of print.
    ご注文頂いた書籍は絶版となっていました。 - Weblio Email例文集
  • Can you tell me the estimated delivery date of the product that I ordered today?
    本日注文した商品は、いつごろ届きますか? - Weblio Email例文集
  • The fire fighter ordered everyone out of the building.
    消防士は全員に、ビルから退去するように命じました。 - Weblio英語基本例文集
  • Ordered products are shipped in buffer packing.
    ご注文いただいた商品は、緩衝包装でお届けします。 - Weblio英語基本例文集
  • Has your place been ordered to evacuate due to the volcanic eruption?
    火山噴火であなたの所も避難命令が出ていますか? - 時事英語例文集
  • stocks that are ordered
    買いの約定や注文をしたまま未決済の物件や株式 - EDR日英対訳辞書
  • The couple ordered semen from a U.S. sperm bank.
    その夫婦は米国の精液銀行に精液を注文した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • He ordered the store clerk, James Berg, to lay down on the floor.
    彼は店員のジェイムズ・バーグに床に伏せるよう命じた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Items that are back ordered will be filled when they become available.
    取り寄せ注文の商品は、入荷次第、出荷されます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Therefore, the dish can be ordered without any waitress.
    従って、ウェイトレス等を介さずに注文をすることができる。 - 特許庁
  • Time after time he was ordered below in disgrace.
    たびたび、彼は面汚しだから下に行くように命令された。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • for Oz so ordered it when the City was first built,
    都が最初に作られたときにオズがそう命じたからな。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "I have ordered passion-flowers to be embroidered on it;
    「ドレスにトケイソウの花が刺繍されるように注文したのよ。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • His right hand suddenly ordered divine retribution to stand by.
    かれは宣誓の作法にのっとり、とつぜん右手をあげた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The wearable cooking assisting terminal 1a receives an instruction to select prepared ordered items from the listed ordered items (S6), and transmits the selected ordered items to other apparatuses as prepared ordered items (S7).
    ウエアラブル調理補助端末1aは、一覧表示された注文品目の中から調理が完了した注文品目の選択指示を受け付け(S6)、選択指示があった注文品目を、調理済みの注文品目として他の機器へ通知する(S7)。 - 特許庁
  • To finish a re-ordered print nearly the same as a simultaneous print.
    再注文プリントを同時プリントのものとほぼ同じに仕上げる。 - 特許庁
  • Furthermore, it can determine the number of new parts to be ordered more properly than a conventional method in accordance with the number of recycle parts to be ordered.
    さらに、リサイクル部品の発注数に応じて、従来よりも適切に、新規部品の発注数を決定することができる。 - 特許庁
  • I was sent goods with were different to the ones I ordered.
    私が注文したものとは違う商品が送られてきた。 - Weblio Email例文集
  • Have the goods I ordered already been shipped out?
    私の注文した商品は既に出荷してしまいましたか? - Weblio Email例文集
  • That product was not the thing that we ordered.
    その商品は、私たちが注文したものではありませんでした。 - Weblio Email例文集
  • I confirmed that the size that I ordered is big.
    私はその注文したサイズが大きいことを確認しました。 - Weblio Email例文集
  • This is a platinum ordered lattice catalyst in which a platinum-cobalt ordered lattice alloy of L1_0 structure is made as a nucleus, and the platinum of the L1_2 structure is made as an outer layer.
    L1_0構造の白金-コバルト規則格子合金を核とし、L1_2構造の白金を外層とする白金規則格子触媒。 - 特許庁
  • The maker delivers the ordered device to a kitting company 41.
    メーカは、受注した装置をキッティング会社41に納品する。 - 特許庁
  • Learning of the decision, Yoriie was enraged, and he ordered the subjugation of the Hojo clan.
    頼家もこれを知って怒り、北条氏討伐を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kiyomori ordered Munemori to take care of the rest and returned to Fukuhara.
    清盛は、後の処置を宗盛に委ね福原に引き上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shizuka was ordered to move out of an anteroom to the corridor to perform a dance.
    舞を行うよう控えの間から静を廻廊に召し出す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Sekigahara War, he was ordered to guard Edo-jo Castle.
    関ヶ原の戦いに際しては、江戸城の守備を命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From his generation onward, therefore, legitimate descendents were ordered to have their heads shaved and to assume the appearance of a priest.
    以後、嫡男は髪を剃り、僧体とするようにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After his submission to Ieyasu, he was ordered by Ieyasu to defend Nagashino-jo Castle.
    帰順後は、家康から長篠城の守備を命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • February 18, 1701: He became a roju, and was ordered transference to Sakura in July.
    1701年(元禄14年)老中(1月11日(旧暦))、佐倉に国替(6月) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Inspection and Copying of Items Ordered to Be Submitted
    提出命令の対象物件についての閲覧及び謄写 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) A person who was ordered to return a chief gas engineer's license pursuant to the next Article, before the elapse of a period of one year since the person was thus ordered.
    一 次条の規定によりガス主任技術者免状の返納を命ぜられ、その日から一年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Collection from Person Ordered to Bear Costs by Judicial Decision, etc.
    裁判により費用の負担を命ぜられた者からの取立て等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • an ordered array of the components of an emission or wave
    放射電子や波長を構成要素を順に配列したもの - 日本語WordNet
  • In July 1870, he was ordered by the chief retainer to study in Tokyo.
    1870年(明治3年)7月、家老から東京遊学を命ぜられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On February 21, 1620, he was ordered to renovate Osaka-jo Castle.
    元和6年(1620年)1月18日、大坂城の修築工事を命じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At that time, Tarimaro was ordered to guard Kurafu-no-michi Road.
    この時、足麻呂は倉歴(くらふ)道の守備を命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In April, he was ordered to work at chindai (garrison in Meiji era) in Hiroshima Prefecture as Taijyo (Captain) of Army.
    4月、陸軍大尉・広島鎮台勤務を命ぜられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • October 12, 1870: he was ordered to go to Joseon.
    1870年10月12日(明治3年9月18日):朝鮮国派遣の辞令を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • That reputation reached the Ministry of Education and Soseki was ordered to return to Japan.
    これを文部省が耳にし、急遽帰国が命じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mrs. Jones ordered the room to be swept by noon.
    ジョーンズさんは部屋を昼までに掃除しておくように指示した。 - Tanaka Corpus
  • On March 10, 823, Kukai was ordered to ghostwrite the will.
    弘仁14年(823年)1月20日、空海に遺言状を代作させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On March 9th, General Kuropatkin, the commander of the Russian Army ordered a withdrawal.
    3月9日、ロシア軍の司令官クロパトキン大将は撤退を指示。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Prince Naka no Oe ordered gate guards to close the palace gates.
    中大兄皇子は衛門府に命じて宮門を閉じさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In kiki, Izanagi ordered Susano to govern the sea.
    記紀においてはイザナギはスサノオに海を治めるよう命じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Emperor issued an Imperial edict and ordered an investigation of TOMO no Yoshio.
    天皇は勅を下して伴善男の取調べを命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ORDERED POLYURETHANE-UREA POLYMER HAVING NONLINEAR OPTICAL CHARACTERISTIC
    非線形光学特性を有する定序性ポリウレタンウレア重合体 - 特許庁
  • Subsampled data are re-ordered (43) prior to recompression.
    サブサンプリングされたデータは再圧縮前に並べ換えられる(43)。 - 特許庁
  • No, no. jim, wait. the captain ordered us to stay...
    いやいや 待ちなさいジム 船長はここにいろと言いましたぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 99 100 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。