「own work」を含む例文一覧(436)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • But unions of some production areas establish their own internal rules: As for Inami Carving (the secondary designation) in Nanto City, Toyama Prefecture, the number of years of candidates' work experience should be 20 or more.
    しかし、富山県南砺市の井波彫刻(第2次指定)では20年以上の実務経験を有する者でなければ受験できないなど、各産地組合において独自の内部規定を設けている場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The judgment as to whether an expert’s work provides sufficient evidence in support of the assessment must be made by management on its own responsibility. Management should bear the ultimate responsibility for assessment results.
    専門家による作業結果を評価の証拠として利用するかどうかについては、あくまで経営者が自らの責任において判断する必要があり、評価結果の最終的な責任は経営者が負う。 - 金融庁
  • According to one estimate, Ryotaku MAENO refused to put his name in "Kaitai Shinsho" because he had once promised not to study for his own name when he prayed for accomplishment of his school work at Tenman-gu Shrine on his way to Nagasaki for study.
    一説には、良沢が長崎留学の途中で天満宮に学業成就を祈ったとき、自分の名前を上げるために勉学するのではないと約束したので名前を出すのを断ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was famous for his work in the role of Yuranosuke (one of the core characters of Chushingura, a famous kabuki play), in the seventh episode of Chushingura, and his portrayal of going on an extravagant spree was totally natural; it even brought forth the opinion that such natural acting was because he usually went on extravagant sprees at his own expense.
    由良之助役者としても知られたが、七段目では、豪遊ぶりがいかにも自然で、それはまさしく普段から自分の金で現実に豪遊しているからだという評があるほどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The company employs a wide variety of tactics including making their own deliveries, integration of storefront business and home delivery service, density of service delivery vehicles staying within the 15 to 20 minute range, and avoidance of re-delivery work through installation of lockers, etc. area with -
    自社での配送業務の実現、店舗と宅配拠点の統合、宅配車両のカバー範囲を1520分とする高密度配送、ロッカーの設置による再配達の手間の回避など様々な取組を行っている。 - 経済産業省
  • Because Naito founded her business while raising children, she says “I do not want the staff to sacrifice their families. Our work deals with life and death, so the employees must take good care of their own health.”
    内藤院長自身、子育てをしながらの起業であったため、「命に向き合う仕事である以上、働く側の人間も身体を大事にしなければならず、スタッフには家庭を犠牲にして欲しくない。」と考えている。 - 経済産業省
  • A tendency similar to that of the elderly can be spotted in women's work patterns. While the number of self-employed and those working for their own family business are marking a decline, the proportion of employers to the whole workforce has increased, causing the proportion of women within the total number of employers to be 41.1%.
    就業の傾向は、高齢者の場合と同様に、自営業や家族従業者が減少する一方、雇用者の割合が増加し、雇用者総数に占める女性の割合は41.1%となった。 - 経済産業省
  • Although the financial aid from the EU was not necessarily sufficient, having been selected as target areas encouraged those regions in heightening their determination to work toward their own revitalization.
    これらEUの施策では、1つ1つの地域への実際の補助額は必ずしも十分なものではないが、対象地域に選定されることが各地域における再生への意気込みを高めるという効果をもたらしてもいる。 - 経済産業省
  • Dislike of rogue patches is often explained by the objection that they can create compatibility problems between the daughter versions, complicate bug-tracking enormously, and inflict work on maintainers who have quite enough to do catching their own mistakes.
    非公式パッチへの批判は、それがバグ追跡をものすごく難しくすることや、自前のバグを処理するだけでも手いっぱいな管理者の作業を、さらに増やす点などを観察したうえで説明されることが多い。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • 171.2. A “collective work” is a work which has been created by two or more natural persons at the initiative and under the direction of another with the understanding that it will be disclosed by the latter under his own name and that contributing natural persons will not be identified;
    171.2「共同著作物」とは,他人の発案によりその指示に従って2以上の自然人により創作された著作物であって,当該他人の名称のもとに当該他人により公表されること及び創作に寄与する自然人の名称が表示されないことの合意の上で創作されたものをいう。 - 特許庁
  • (a) Each joint owner may work the invention for his own benefit subject to equitably compensating the other joint owners who do not personally work the invention or who have not granted a license. Failing amicable agreement, such compensation shall be laid down by the Court.
    (a) 各共有者は,自ら発明を実施しないか又はライセンスを許諾しない他の共有者に対して公平な補償をすることを条件として,自己の利得のために発明を実施することができる。かかる補償金について,友好的に合意できない場合は,裁判所によって決定されるものとする。 - 特許庁
  • The mischief begins when, instead of calling forth the activity and powers of individuals and bodies, it substitutes its own activity for theirs; when, instead of informing, advising, and, upon occasion, denouncing, it makes them work in fetters, or bids them stand aside and does their work instead of them.
    悪影響が出はじめるのは、個人や団体の活動や能力を引出すかわりに、政府が彼らにとって替って自分が活動するとき、つまり情報を与え忠告し、場合によっては弾劾するかわりに、彼らに足枷をかけ作業させ、あるいは傍観するよう命じて、彼らのかわりに彼らの作業を行うときなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • In the WEB advertisement system, the advertiser can place WEB advertisements on a screen in the system at the time designated by the advertiser even if the user is in the middle of any work and play so far as the user connects this WEB advertisement system to the WEB system developed by user's own company.
    ユーザーが自社開発WEBシステムにつないでいる状態であれば、ユーザーが何をしている状態であっても、広告主が指定した表示時間に、システム内の画面上にWEB広告を表示することを可能とする。 - 特許庁
  • To constitute a fire shutter device to facilitate installation work regarding the fire shutter device lowered by its own weight by signals from a smoke sensor and an emergency closing operation implement in an emergency and automatically controlled to open/close by the operation of an operating implement in a normal time.
    非常時には煙感知器、非常閉鎖用操作具からの信号で自重降下し、通常時には操作具の操作で自動的に開閉制御する防火シャッター装置において、設置工事が容易になるように構成する。 - 特許庁
  • To provide a prop for supporting seedlings such as an egg plant, etc., so as not to be tumbled down by wind or its own weight by a simple work, also aiming at plenty harvest of high quality egg plants, etc., by avoiding the concentration of branches and leaves to get a good sunshine and ventilation.
    本発明は茄子等の苗を、簡単な作業で、風や重さによっても倒れることがなく、且枝や葉も集中することなくして日当たりや風通しを良くし、品質良い茄子等の多収穫を計ろうとするものである。 - 特許庁
  • The system server 4 calculates a facing evaluation point corresponding to the specifications of an arbitrary person who gives an order from the inputted data and stores and manages these data in the data base 5 to own the data base 5 in common by terminal units 21 to 2N in the work place.
    システムサーバ4は、入力されたデータから任意の発注者の仕様に見合った切羽評価点を算出し、これらのデータをデータベース5に格納、管理し、作業所端末2__1 〜2_N によって該データベース5を共有化する。 - 特許庁
  • To provide a bathroom unit which enables cold water/hot water supply piping to be raised on a waterproof pan without narrowing a washing place, and which enables piping connection work to be performed concurrently with the construction of the waterproof pan on bathroom unit manufacturer's own responsibility.
    洗い場を狭めずに給水,給湯配管を防水パン上に立ち上げることができ、ユニット業者の責任において、防水パンの施工と同時に配管の接続作業を行うことができる浴室ユニットを提供する。 - 特許庁
  • The person in charge of registration performs his/her own authentication by use of an IC card given to himself/herself, and then connects the cellular phone 140 of the registrant to a personal computer 130 through a cable 142 to perform the registration work to an authentication server 110.
    登録者は、登録者自身に与えられたICカードで、登録者の認証を行った上で、登録人の携帯電話140をパソコン130とケーブル142で接続し、認証サーバー110に対する登録作業を行う。 - 特許庁
  • Today, people who traditionally did their work in the doma of their own house, such as farmers and craftsmen, have increasingly come to replace the role of doma with a separate outdoor space, such as the yard, covered with a simple roof.
    現代では農家や手工業者のように、伝統的に土間で行われていた作業を家内産業として営む者は、庭など屋外の別空間を簡易的な屋根で覆うことにより、その役割を代替する事が多くなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Internal control is a process carried out by everyone within an organization. All personnel other than those listed above play a role in the design and operation of effective internal control concerning their own work duties.
    内部統制は、組織内のすべての者によって遂行されるプロセスであることから、上記以外の組織内のその他の者も、自らの業務との関連において、有効な内部統制の整備及び運用に一定の役割を担っている。 - 金融庁
  • Translation is a work in which the drift of the original is grasped at first and, then, words of the own language that is the closest to it, and the sentences are revised to make them natural ones, but, the shorter the history of translation is, the more such difficulties increase.
    翻訳とは、原文の大意をつかんだ上で、原文のことばに最も近い自国語を探し出し、それを自然な文章へと改める作業であるが、翻訳の歴史が浅ければ浅いほど、その困難さは増えていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These work to raise operating efficiencies for the company, such as optimization of inventories, reduction of merchandise cost, procurement, and distribution, in addition to achieving operating efficiencies for other companies linked to the company’s own supply chain.
    これによって同社の在庫の削減(在庫の最適化)、商品原価や仕入れコストの低減、物流コストの低減などの業務効率化を図るだけではなく、自社のサプライチェーンに関わる企業の業務効率化も実現している。 - 経済産業省
  • That is why the publishing company which was supposed to publish his work turned it down, so he gave up publishing it and thought of having the Tokyo University Library own his final draft as a material for a while.
    そのため最初に予定されていた出版社からは出版を断られてしまう事態になり、一時は出版を諦めて完成原稿を資料として東京大学図書館に所蔵するに止めるといったことも考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among toji who went to another region to work during the off-season, some people were adopted by sake store owners because of their faithful performance, some were allowed to start a new business under the same names of their owners, or some opened their own small sake stores by purchasing sakekabu (officially recognized brewing permits).
    出稼ぎの杜氏のなかにはその誠実な働きを認められて酒屋の当主と養子縁組した者、暖簾分け(のれんわけ)をしてもらった者、酒株を購入して自分の小さな造り酒屋を開いた者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although it has been said to be a work of Zeami, due to the fact that Zeami himself has written that a part of the play was 'the tune of Konparu ("Sarugaku Dangi," Zeami's talk on his own art),' there is speculation that a Noh piece with this title already existed at his time.
    旧来世阿弥作ともいわれてきたが、世阿弥自身がこの能の一部について「金春の節である(申楽談儀)」と書いているところから、世阿弥の時代にはすでにこの主題の能があったことが推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a tear evaporation measuring instrument easily carried by a subject and allowing the subject to precisely measure the evaporation of subject's own tear while engaging in a daily life and routine work.
    被験者が容易に携帯可能で、被験者が日常生活や日常業務をしながら自分の涙液の蒸発量を正確に測定することができる涙液蒸発量測定器を提供することを解決すべき課題とする。 - 特許庁
  • Even so, it is the local government and the people who live in that region that can resolve this problem. Thus, the crucial thing is to work toward the revitalization of their own area by thinking deeply and exchanging ideas with one another.
    この状況を解決できる主体は各地方自治体や同地域に居住する人々であり、彼らが自地域について深く思考し、知恵を出し合って地域の活性化に取り組んでいくことが重要となってくる。 - 経済産業省
  • Article 44 No person shall carry out a labor supply business or have workers supplied by a person who carries out a labor supply business work under his/her own directions or orders, except in cases provided for in the following Article.
    第四十四条 何人も、次条に規定する場合を除くほか、労働者供給事業を行い、又はその労働者供給事業を行う者から供給される労働者を自らの指揮命令の下に労働させてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • vi) Equipment or any other objects (excluding products) that are indispensable for the work of a technician, an artisan, a laborer or any other person who engages in an occupation or business mainly through his/her own intellectual or physical labor (excluding those prescribed in the preceding two items
    六 技術者、職人、労務者その他の主として自己の知的又は肉体的な労働により職業又は営業に従事する者(前二号に規定する者を除く。)のその業務に欠くことができない器具その他の物(商品を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1) To establish Water Safety Unit in development committees in both cities in order to work toward the Declaration of Safety of Drinking Water by their own initiatives. It is expected to develop framework of collaboration with health and education sectors in development committee through this unit. (Refer to Annex 1: Image of Water Safety Unit; example of project with HueWACO)
    i) 水安全宣言に取り組むため両市開発委員会の主導より Water Safety Unit をそれぞれ設置する。この Unit を通じて飲料水供給部局と保健・教育セクターとの連携・協力の枠組み作りを進める(図 6-1を参照)。 - 厚生労働省
  • As the study becomes deeper and more specific regarding each part of "The Tale of Genji," it becomes harder to find a consistent theme in the work; therefore, circumstances arise in which 'each reader conceives his or her own theme.'
    源氏物語のそれぞれの部分についての研究がより精緻になるに従って源氏物語全体に一貫した主題を見つけることは困難になり、「読者それぞれに主題と考えるものが存在することになる。」という状況になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Career education is provided to help young people find their own abilities, aptitudes, and ambitions and develop awareness as a worker, professional or business person. This type of education has been introduced as a result of recent concerns about an increasing number of youngsters who work part-time (Freeta) or those called NEETs (Not in Education, Employment or Training).
    キャリア教育とは、若者のフリーター・ニートの増加が近年クローズアップされてきたことを受けて、自らの能力や適性、将来に対する目標を見失わないよう職業意識を育む目的で実施される教育である。 - 経済産業省
  • An instruction to start work is sent from an operating system 3 carrying out new provisioning to an operating system 1 carrying out abolishment provisioning, the system 1 carries out the abolishment provisioning of a network facility 2 of own organization, data for the new provisioning are sent to the system 3 from the system 1 when the abolishment provisioning is normally processed, and the system 3 carries out the new provisioning of a network facility 4 of own organization.
    新規プロビジョニングを行うオペレーションシステム3から廃止プロビジョニングを行うオペレーションシステム1へ作業開始の指示を送信し、システム1が自組織のネットワーク設備2の廃止プロビジョニングを行い、廃止プロビジョニングが正常に処理された時点でシステム1から新規プロビジョニングのためのデータをシステム3へ伝送し、システム3が自組織のネットワーク設備4の新規プロビジョニングを行う。 - 特許庁
  • Article 47-2 (1) The owner of a reproduction of a computer program work may make reproductions or adaptations (including reproductions of derivative works created by means of such adaptation) of said work if and to the extent deemed necessary for his own exploitation of said work on a computer; provided, however, that the foregoing shall not apply where the provisions of Article 113, paragraph (2) applies to the use made of such reproductions in connection with such exploitation.
    第四十七条の二 プログラムの著作物の複製物の所有者は、自ら当該著作物を電子計算機において利用するために必要と認められる限度において、当該著作物の複製又は翻案(これにより創作した二次的著作物の複製を含む。)をすることができる。ただし、当該利用に係る複製物の使用につき、第百十三条第二項の規定が適用される場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To form a homogenous flocked surface and coated surface while not influenced by a slack which is caused by its own weight in the process of passing a long belt-like work through an electrostatic hair transplanting chamber and an electrostatic coating chamber at a high speed.
    高速で静電植毛室、静電塗装室を通過させる長尺の帯状ワークが静電植毛室、静電塗装室を通過する過程で該ワークの自重によって生ずるたるみに左右されないで均一の植毛面、塗装面を形成しようとするものである。 - 特許庁
  • To provide a contract support system in which a customer can immediately recognize a final moving charge only by inputting predetermined information from a computer of his/her own house or workplace and the customer can conclude a contract for a moving work request by the definite charge.
    顧客が自宅や職場のコンピュータから所定の情報を入力するだけで瞬時に確定的な引越料金を知ることができ、かつ当該確定料金による引越作業依頼の契約締結をすることが可能な契約支援システムを提供すること。 - 特許庁
  • Seeing this, Michikaze thought to himself, "It is I who am the fool. I happened to associate the frog struggling with all its might with my own circumstances, but I hadn't been making as much of an effort as the frog had," and this revelation is said to have spurred him on to work his fingers to the bone.
    これを見た道風は「バカは自分である。蛙は一生懸命努力をして偶然を自分のものとしたのに、自分はそれほどの努力をしていない」と目が覚めるような思いをして、血を滲むほどの努力をするきっかけになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I understand that you are very busy with your own studies and work, however, there is not other talented person among the students that complete this book, so I earnestly request you to write the annotation from paragraph 151 to the end of the book.
    貴君御事、ご自身御著述御多端なる御事は十分御察し申し居り候へ共、御門人中に、差当り外に御依頼致す可き御仁之無く候間、なにとぞ右第百五十一段より末迄の所、御註解成し下されたく御頼み申し候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As the fitting area 13a has a color different from that of the other area, a worker can easily and surely visually confirm incomplete fitting with worker's own eyes, and thus the termination of connecting work in an incomplete state can be surely prevented.
    嵌合が不完全なときに、作業者は嵌合領域13aが他の領域とは色彩が異なっていることから、それを自分の目により容易かつ確実に視認することができ、不完全な状態で接続作業を終えるのを確実に防止できる。 - 特許庁
  • (iv) Equipment, fertilizers, work animals and their feeds that are indispensable for agriculture as well as seeds and any similar agricultural products that are indispensable for continuing agriculture until the next harvest of a person who engages in agriculture mainly through his/her own labor
    四 主として自己の労力により農業を営む者の農業に欠くことができない器具、肥料、労役の用に供する家畜及びその飼料並びに次の収穫まで農業を続行するために欠くことができない種子その他これに類する農産物 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To enhance the variety to an attaching face of a rain water draining rain gutter used in an engine-driven working machine, to prevent an object from being damaged by erroneous impact or strike caused by conveying work in the engine-driven working machine, and to maintain a function as the rain gutter by enhancing own stability.
    エンジン駆動作業機に用いる雨水排水用雨樋の、取付面に対する多様性向上と、エンジン駆動作業機の搬送作業に起因する誤衝打による器物破損防止や自らの復元性向上により雨樋としての機能維持を図ること。 - 特許庁
  • For this reason, it is important for regional financial institutions to seek the situation in which smooth provision of funds for the SMEs3 and the maintenance of the soundness of the regional financial institutions’ own financial positions may work in a virtuous cycle under proper corporate governance.
    このため、地域金融機関においては、適切な経営管理の下、中小企業3に対する円滑な資金供給の確保と財務の健全性の維持とが、好循環をもって実現していく状況を目指していくことが重要となっている。 - 金融庁
  • Boiler Manufacturer I currently has over a 50% market share in Japan for small once-through boiler products. Its boilers enable energy efficiency and lower cost, and a technician’s license is not required for installation, inspection and handling. The company handles sales and maintenance work on its own boilers.
    ボイラー製造業 I 社は現在、設置検査や取扱に技士免許が不要であり、省力化・低コスト化が可能な小型貫流ボイラー製品について国内の50% 以上のシェアを有しており、販売業務とともに自社ボイラー製品のメンテナンス業務も行っている。 - 経済産業省
  • Work from home is used by people who want to accomplish both housework and job, as a way of working flexibly and elastically at their own pace, combined with the cost reduction and outsourcing trends
    在宅就業は家事と仕事との両立を図りたい、あるいは専門性を活かしたいという意向を持つ人にとって、自分のペースで柔軟・弾力的に働くことのできる働き方として、企業のコスト削減やアウトソーシングの流れと相まって活用されている - 厚生労働省
  • Besides, it is important to enable all people willing to work to exercise their own abilities, in order to maintain the economical vitality of Japan and from the perspective of supporting the social security that will lead the safety nets to function effectively
    そして、働く意欲のある人誰もが、その能力を発揮できるようにすることは、我が国の経済活力の維持にとって重要であるとともに、社会保障の支え手となるという観点からも重要であり、セーフティネットが有効に機能することにもつながる。 - 厚生労働省
  • For work of sole proprietor, self-employed person and small company etc. with internet and personal computer, if the office is small, or the office is located in a rural community, some workers at home in the own room in an apartment area, in the same condominium or in adjacent condominiums in the neighborhood cooperate.
    個人事業主、自営業、小規模会社等のインターネット・パソコンを使用した作業に関して、オフィスが狭い場合、農村地帯の集落の場合、集合住宅地や同じマンションや近隣のマンションや自宅や自室で比較的近くで数人で仕事をする。 - 特許庁
  • Venture capitals should endeavor to enhance their system of inner incentives for the purpose of calling in people with experience and skills, such as those who have themselves founded a start-up. They should also work to train their own people to be capitalists.
    ベンチャーキャピタル各社は、ベンチャー企業創業経験者等の経験と才能を有する人材をベンチャーキャピタル業界に呼び込むために、内部インセンティブシステムの拡充等に取り組むとともに、社内キャピタリスト人材の人材育成に取り組んでいく必要がある。 - 経済産業省
  • If three or more people aging 45-year old or older jointly set up a new company by making use of their work experience and create continuous employment or job opportunities on their own, the government grants joint employment opportunities to make efficient use of subsidies for senior citizens, etc.
    さらに、45歳以上の高年齢者等3人以上がその職業経験等を活かし、共同して新たに法人を設立し、自ら継続的な雇用・就業機会を創出した場合に高年齢者等共同就業機会創出助成金を支給した。 - 経済産業省
  • Exposing staff to outside knowledge and information helps them to see their own work and their SMEs’ products in a new light, and also helps them to gain essential information. This will sow in them the seeds of new ideas, improve their technical capabilities, and all of this presumably will make a contribution to the training of innovative personnel.
    外部の知識や情報に触れ、新たな視点で自身の業務や自社の商品を見直したり、必要なことを学んでいくことは、新たなアイディアの種を蓄えたり、技術力を高め、ひいてはイノベーション人材の育成に寄与するものと考えられる。 - 経済産業省
  • In particular, sanitary bottle-filling equipment components account for more than 50% of the company’s sales. Utilizing their own unique know-how, the company manufactures and processes almost all of the components such as nozzles and valves that are required to manufacture the equipment, and the high quality and reliability of their work ensures that they receive a stable flow of orders.
    特に、サニタリー充填機用の部品については、当社売上の50%以上を占め、独自の特殊ノウハウでノズルやバルブなど主要部品のほとんどを製作加工しており、品質と信頼性の高さから安定した受注を受けている。 - 経済産業省
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。