「pride」を含む例文一覧(507)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>
  • Finally, they are driven by professional pride to go after the runaway train.
    最終的に,彼らは仕事への誇りに突き動かされ,暴走列車を追跡する。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride.
    さて、ジェームズ・ディリンガム・ヤング家には、誇るべき二つのものがありました。 - O. Henry『賢者の贈り物』
  • She told me with pride that her husband had photographed her a hundred and twenty-seven times since they had been married.
    彼女は、夫が結婚以来127回自分を撮り下ろしたとぼくに自慢した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • and he cast a look of pride upon his iron hand and one of scorn upon the other.
    そして鉄の手を誇らしげに一瞥すると、もう一方の手をあざけりの目でみつめるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Nothing, however, could shake the curious sullen, animal pride that dominated each member of the family.
    しかしパーヴィン家の人間に根づいている、奇妙に陰暗な、野性的な自尊心は揺るぐことはなかった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • to be selfish and show pride and self-importance in a way that is rude and disrespectful
    おごり高ぶって,他人に対して偉そうにふるまったり,いばった口をきいたりして,わがままにふるまうこと - EDR日英対訳辞書
  • This Jisan was the oldest among what Japanese painters have described about their works, and reflected his self-pride as Japanese painter.
    この自賛は、日本の画家が自らの画業について語ったものとしては最古のものであり、日本人画家としての自負がうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many sento masters personally imported large numbers of foreign-made Majolica tiles, which were top-quality products during that period, and they took pride in their lavish bathrooms.
    戦前には当時の最高級だった舶来のマジョリカタイルを大量に個人輸入し、絢爛豪華な浴室を誇った銭湯の主人も多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Under this circumstance, mannish temperament unique to Fukagawa geisha was born among the geisha who took pride in their work as a regular vocation, treating morally questionable drunken customers tactfully.
    このことから、誇りを持って生業とし、如何わしい目的の酔客をあしらう、独特の男勝りな気風(きふう)が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Even as her family declined, she continued to take pride in her descent from shizoku; however, some believe that this was the cause of her failure in business.
    家が没落していくなかで、自らが士族の出であるという誇りを終生持ち続けたが、商売が失敗したのもそれゆえであるとみるむきもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mishima supported a Western-style painter Yuichi TAKAHASHI and made Yuichi paint pictures of architectures and view of the city that he constructed to pride himself on his achievements.
    三島は洋画家高橋由一を援助し、自らが作らせた建築物や都市の景観を絵に描かせて業績を誇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This attire was strange for people at the time and whilst the people who sent him off exchanged looks, Kuniomi himself was full of pride.
    当時の人々の目からはかなり異様な姿で、見送る人々は苦笑したが、本人は得意満面だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kunichika might have acted from his pride as a painter, while the episode also reflects the character of him as a native of Edo.
    国周の絵師としての誇りがこのような態度をとったのだろうが、いかにも江戸っ子というような印象を与える挿話でもあると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Specifically, it is not exaggerated to say that the phrase "we hyakusho are..." has a meaning that contains connotations of pride.
    すなわち"俺たち百姓は…"という発話にはある種の誇りの意味合いさえ含まれるといって過言ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The water works were a source of pride for the peoploe of Edo, and they are noted as saying that "[they] used tap water to give [their] newborns [their] first bath."
    水道は江戸っ子の自慢の物の一つで、「水道の水を産湯に使い」などと言う言葉がよく使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This was because Japan started to gain self-pride as one of the world's powerful countries after winning the Sino-Japanese war.
    当時の日本が日清戦争の勝利によって、世界の強国となったという自負を持ち始めたことが、その原因である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (At that time, it is said that the Suda troops took away the hanging curtain with the Date family crest of the 'bamboo and sparrow' and the Uesugi family took pride in it for a long time, but it was a fiction written in a war chronicle.
    (この際に須田の部隊は伊達家の「竹に雀」の定紋の帷幕を奪い、永く上杉家の誇りとしたと云うがこれは軍記の創作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although its fortunes was dull and struggled financially, the Kira clan still had a high pride as the most noted family in the Ashikaga clan.
    これほど家運も振るわず困窮していながら、足利一門における名族中の名族たる誇りだけは強かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, Mitsumasa YONAI who was active as a Prime Minister and a Navy Minister in the early Showa era took pride in being the descendant of ABE no Sadato.
    また昭和初期に総理大臣・海軍大臣として活躍した米内光政も安倍貞任の末裔であると自負していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • So I’m trying to help the grown children of farmers come back home and start farming with pride and hope.
    そこで,おとなになった農家の子どもたちが実家に帰り,誇りと希望を持って農業を始められるよう支援しています。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I freed myself from social connections, other people's expectations, my own pride and ways of thinking.
    社会とのつながり,周囲の人々の期待,自分のプライドや物の考え方から自分自身を解放しました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I really hope the 2020 Olympics and Paralympics will unify the Japanese people and help restore our passion, pride and confidence.
    2020年のオリンピック・パラリンピックによって,日本国民が1つになり,情熱や誇り,自信を取り戻すことを心から願っています。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Which pride range the sales data of merchandise corresponding to a code is managed in is set to the code respectively attached to each merchandise.
    各商品にそれぞれ付されるコードに対してそのコードに該当する商品の売上データをどの価格帯パターンで管理するかを設定する。 - 特許庁
  • While personnel with specialized abilities are required, the personnel needed the most are those who have expectations toward, or pride in, the NPO's work
    専門能力のある人材も求められているが、何よりも事業に対する思いや誇りを持つ人材が必要とされている。 - 経済産業省
  • Only sublimated and disguised forms like ``peer repute'', ``self-esteem'', ``professionalism'' or ``pride of accomplishment'' are generally acceptable.
    これを「仲間内の評判」や「自尊心」「プロ意識」「達成感」というふうに昇華して、はじめてうけいれられるものになるんだ、と。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • with a dash of pride in his nature, more likely to hide his wounds than to expose them.
    そして胸のうちにまだ一抹の自尊心があって、自分の負った傷をかくしたいと思っているらしいことが分った。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • but to refuse to hearken to others when reason or occasion requireth it, is a mark of pride or wilfulness.
    正当な理由や機会があるのに他の人の意見を拒否するというのは、プライドや頑固さをあらわすシグナルである、ということもありえます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • But the boldness of wicked men springeth from pride and presumption, and at the last turneth to their own confusion.
    これとは反対に、邪(よこしま)な者の安心はプライドや傲慢から生じ、しまいには自己欺瞞に陥いるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • but should be frequently assaulted, lest they be over confident, lest they be indeed lifted up into pride, or else lean too freely upon the consolations of the world.
    安全になり過ぎたり、プライドに満ちたり、外的な快適さをしきりと求めるようにならないために、たまには試練があるくらいの方がいいのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • He apologised to his guests for the disorder of the room, but at the same time looked at them a little proudly, with a veteran's pride.
    彼は客たちに乱雑な部屋をわびたが、同時にちょっと誇らしげに、老兵の誇りを持って、彼らを眺めた。 - James Joyce『恩寵』
  • The portly client puffed out his chest with an appearance of some little pride and pulled a dirty and wrinkled newspaper from the inside pocket of his greatcoat.
    恰幅のいい依頼人は少し誇らしそうに胸を張り、汚れてしわくちゃになった新聞をオーバーの内ポケットから引っ張り出した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, isn’t the Father’s, but is the world’s.
    すべて世にあるもの,すなわち肉の欲望と目の欲望,そして暮らしに関する自慢は,父のものではなく,世のものだからです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:16』
  • This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
    一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 - Tatoeba例文
  • When he openly declared he would marry Pablo, he almost gave his grandmother a heart attack and made his aunt's eyes burst out of their sockets; however, his little sister beamed with pride.
    彼がパブロと結婚するつもりだと公に宣言したとき、彼の祖母は心臓が止まりそうになったし、彼の叔母は目玉が飛び出してしまいそうだった。でも彼の妹は鼻高々だった。 - Tatoeba例文
  • This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
    一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 - Tanaka Corpus
  • However, Kinto was regretful, thinking that if he had chosen the boat of Chinese poetry he would have won even more renown, reminiscing that when Michinaga told him to choose a boat he was full of pride at being thought a master of all three fields.
    ところが公任は、漢詩の舟を選んでおけば、もっと名声が上がったはずだと悔やみ、道長に舟を選べと言われたときに、すべての分野で認められているとうぬぼれてしまったと述懐した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although he was friends with contemporary leading poets such as MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and MINAMOTO no Shigeyuki, because of his intolerant character and having too much pride in himself, he was not accepted by society and he grew isolated.
    当時の有力歌人であった源順(みなもとのしたごう)、大中臣能宣・源重之らと交流があったが、偏狭な性格で自尊心が高かったことから、社交界に受け入れられず孤立した存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He lost his job at a public office although he didn't made any particular blunder, and his pride couldn't allow him to ask his former superior for reinstatement and left him in agony.
    とくに何かをしくじったわけでもないが役所を免職になってしまい、プライドの高さゆえに上司に頼み込んで復職願いを出すことができずに苦悶する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As for types, some are interpreted as 'Hajun,' which try to regain human form after living in infamy as Tengu; or as 'Maen,' which gather together, linked by pride and arrogance.
    種類としては、天狗として世にあだなし、業尽きて後、再び人身を得ようとする「波旬」、自尊心と驕慢を縁として集う「魔縁」と解釈される場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, geigi was clearly distinguished from yujo whereby the first-class geigi was supposed to pride herself in 'selling her arts and not her body' and receiving money in return for being good to her danna (customer).
    しかし、あくまで芸妓は遊女とは区別され、一流の芸妓は「芸は売っても体は売らぬ」心意気を持ち、決まった旦那に尽くし、その見返りに金銭が報われるというのがその建前になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • First of all, it is thought that the ryotei side could not respond fast enough to the drastic flow of the era; they could not lower their pride by popularizing their food menu.
    まず、料亭側は、急激な時代の流れそのものに対応できなかった事と、気位(プライド)の高さからなかなか大衆化できないことが上げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later in the Azuchi-Momoyama period splendid kinpeki-shohekiga were painted at the Azuchi-jo Castle of Nobunaga ODA, Juraku-dai Residence (Juraku-dai Castle-like Residence) and Osaka-jo Castle of Hideyoshi TOYOTOMI, which were utilized to show off their powers with pride.
    のちの安土桃山時代には、織田信長の安土城や豊臣秀吉の聚楽第や大阪城などに壮麗な金碧障壁画が描かれ、権力の誇示に利用されていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As opposed to this, kyo karakami had printed sophisticated patterns based upon traditional techniques and dynasty cultures by using high quality processed material papers such as Echizen hoshogami (heavy Japanese paper of the best quality in Echizen province) and torinoko paper, and had kept the tradition of kyo karakami alive with pride.
    これに対して、京から紙は越前奉書紙や鳥の子紙などの高級な加工原紙を用いて、伝統技法と王朝文化の流れを汲む洗練された紋様を摺って、京から紙の伝統を守りそれを誇りとしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shochiku took only temporary stopgap measures, such as making Jukai perform the star role of Ganjiro I, for example, which injured Ganjiro's pride and showed a lack of consideration for the proper successors of Kansai Kabuki.
    例えば、松竹は寿海に初代鴈治郎の当り役を演じさせ鴈治郎のプライドを傷つけるなど、その場しのぎの対応ばかりで、関西歌舞伎の正当の後継者に対する考慮が欠けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If the rice plants are flattened due to a typhoon just before harvesting, the farmer doesn't sell rice to the brewery because of their pride as an expert in rice production, even if the degree of damage is such that a harvest could be expected by making the plants stand.
    収穫直前の台風などで稲が倒れた場合は、稲を起こせば何とか収穫できる程度の損害であっても、篤農家は酒米作りの名人としてプライドがあるため米を蔵に売らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The shop owners and the workmen were strongly favored among the town communities; however, the unwritten law had less binding, implying that people took pride in their own workers with the prefix 'machi' in the occupational titles, such as machitobi, machidaiku, and machihikeshi.
    しかし町の中でも商店や職人を積極的に贔屓にするが、不文律の拘束は弱く、町鳶、町大工、町火消しなどの「町」を冠する職方には我々の町の、という誇りをこめたニュアンスがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is for the purpose of broadening student horizons through study in different areas and climates, as well as developing their personality: Doshisha University students study at Tokyo, which is the center of politics, economy, and culture, while Waseda University students at Kyoto, which takes pride in Japanese traditional culture and history.
    同志社大学の学生が政治・経済・文化の中心である東京で、また早稲田大学学生が日本の文化や歴史を誇る京都で、異なる地域・風土で学び、視野を広げ、個性を磨くことを目的として行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the "Shinsengumi Shimatsuki" by Kan SHIMOZAWA, Todo understood Nagakura's intention, but he couldn't throw away his pride or abandon his comrades, so he fought against the Shinsengumi and was cut down by Tsunesaburo MIURA.
    子母澤寛の『新選組始末記』によると、永倉の深意はくみ取ったものの、魁先生と呼ばれたプライドと同士を見捨てられないので、新選組に立ち向かって三浦常三郎に斬られたとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And especially, the waka in Kinyo Wakashu (the poem number 537) appealed his grudge to FUJIWARA no Kinzane about not being invited to the Japanese poetry contest at the residence of FUJIWARA no Yorimichi, and this waka suggests his pride as a maker of Japanese poetry.
    特に『金葉和歌集』に採用された和歌(二度本歌番号537)は、藤原頼通家歌合に招待されなかった遺恨を藤原公実に訴えたもので、歌人としてのプライドの高さが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When poor, the Higuchi family borrowed money from various sources, but (possibly due to their pride as shizoku) they lent what little money they had to relatives and social connections whose circumstances were even more straitened.
    樋口家は貧しい中方々から借金をしていたが、士族の誇りからか、さらに困窮した縁故の人々になけなしの金を貸しもしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.