例文 (999件) |
わかを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49925件
「わかった」例文帳に追加
"All right." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
わかるね?」例文帳に追加
You understand?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
分かる例文帳に追加
understand - 日本語WordNet
和歌例文帳に追加
Japanese poetry - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「はいはい——わかったわかった!」例文帳に追加
`Certainly--certainly!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
わかりますか?例文帳に追加
Do you know? - Weblio Email例文集
わかりますか?例文帳に追加
Do you understand? - Weblio Email例文集
わかる?例文帳に追加
Do you know about it? - Weblio Email例文集
わかりました。例文帳に追加
OK. Thank you. - Weblio英語基本例文集
道理のわかる.例文帳に追加
accessible to reason - 研究社 新英和中辞典
にわか雪.例文帳に追加
a flurry of snow=a snow flurry - 研究社 新英和中辞典
にわか成金.例文帳に追加
an overnight millionaire - 研究社 新英和中辞典
わかった.例文帳に追加
Now I get it. - 研究社 新英和中辞典
にわか景気例文帳に追加
a boom―flush times - 斎藤和英大辞典
わかりましたか例文帳に追加
Understand? - 斎藤和英大辞典
もうわかった例文帳に追加
Say no more! - 斎藤和英大辞典
身元がわかる例文帳に追加
to be identified - 斎藤和英大辞典
にわか狂言例文帳に追加
an improvised drama - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |