1016万例文収録!

「"はるかかなたに"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "はるかかなたに"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"はるかかなたに"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

はるかかなたに例文帳に追加

way ahead - Eゲイト英和辞典

はるかかなたに, 離れて.例文帳に追加

afar off  - 研究社 新英和中辞典

はるか彼方に例文帳に追加

far away  - 斎藤和英大辞典

その鳥ははるかかなたに行った。例文帳に追加

The bird went far away. - Tatoeba例文

例文

その鳥ははるかかなたに行った。例文帳に追加

The bird went far away.  - Tanaka Corpus


例文

はるかかなたに浅間山が煙を吐いていた.例文帳に追加

Far away Mt. Asama could be seen, belching [sending up] smoke from its summit.  - 研究社 新和英中辞典

雲がはるかかなたに横たわってみえる海原例文帳に追加

the ocean, with distant clouds across the horizon  - EDR日英対訳辞書

アマゾーン族は好戦的な女の種族で、テルモードーン河の岸のはるかかなたに住んでいた。例文帳に追加

The Amazons were a race of warlike maids, who lived far away on the banks of the river Thermodon.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

はるか彼方にはアルプスが雄大にそびえていた.例文帳に追加

In the distance rose the majestic Alps.  - 研究社 新和英中辞典

例文

公爵の領地の国境から、はるか彼方にあった。例文帳に追加

beyond the boundaries of the duke's dominions.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS