1016万例文収録!

「"気絶しそう"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "気絶しそう"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"気絶しそう"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

気絶しそうだ。例文帳に追加

I think I'm going to faint. - Tatoeba例文

気絶しそうだ。例文帳に追加

I think I'm going to faint.  - Tanaka Corpus

気絶しそうじゃ例文帳に追加

`I feel faint  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私は気絶しそうです。例文帳に追加

I'm going to faint.  - Weblio Email例文集

例文

卒倒して今にも気絶しそうな感覚例文帳に追加

a feeling of faintness and of being ready to swoon  - 日本語WordNet


例文

彼女はその知らせを聞いて気絶しそうになった例文帳に追加

She almost fainted on hearing the news. - Eゲイト英和辞典

頭に何かがぶつかって彼女は気絶しそうになった例文帳に追加

A bump on the head made her feel faint. - Eゲイト英和辞典

と王さまは、気絶しそうなひそひそ声で言いました。例文帳に追加

the King murmured in a faint whisper.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

気絶しそうなときには、干し草はまたとないものじゃな」例文帳に追加

`There's nothing like eating hay when you're faint,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

「やつはあの悲鳴を聞いたときはほとんど気絶しそうでしたよ、先生。例文帳に追加

He came nigh-hand fainting, doctor, when he heard the cry.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

ウェンディがまったく軽蔑を隠さずに、そう尋ねたので、フックはほとんど気絶しそうなほどでした。例文帳に追加

asked Wendy, with a look of such frightful contempt that he nearly fainted.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS