1016万例文収録!

「 以上」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 >  以上の意味・解説 >  以上に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

 以上を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49942



例文

以上.例文帳に追加

通信】 Over.  - 研究社 新和英中辞典

以上例文帳に追加

The End  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上例文帳に追加

That's all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以上!」例文帳に追加

Voila tout!"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

20歳以上.例文帳に追加

20 plus  - 研究社 新英和中辞典

以上.例文帳に追加

文書などで〉 Concluded.  - 研究社 新和英中辞典

平価以上例文帳に追加

above parat a premium  - 斎藤和英大辞典

必要以上例文帳に追加

more than is needed  - 斎藤和英大辞典

例文

以上の如く例文帳に追加

as aboveas mentioned above  - 斎藤和英大辞典

例文

並み以上例文帳に追加

above the average  - 斎藤和英大辞典

以上ですか?例文帳に追加

Is that all? - Tatoeba例文

以上です。例文帳に追加

This is it. - Tatoeba例文

以上例文帳に追加

More than 1000  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十以上例文帳に追加

20 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以上例文帳に追加

10 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六以上例文帳に追加

16 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二以上例文帳に追加

12 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以上例文帳に追加

8 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八以上例文帳に追加

18 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百以上例文帳に追加

200 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以上例文帳に追加

5 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以上例文帳に追加

2 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五百以上例文帳に追加

500 or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

Firefox 1.0.4 (以上)例文帳に追加

Firefox 1.0.4 (minimum)  - NetBeans

version 1.3 以上例文帳に追加

version 1.3 or later  - NetBeans

pH8.5以上例文帳に追加

pH 8.5 or above  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-91字以上例文帳に追加

more than 91 characters  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10億円以上例文帳に追加

Between 1and 10  - 金融庁

500億円以上例文帳に追加

Between 10and 50  - 金融庁

1000億円以上例文帳に追加

More than 100  - 金融庁

以上で、例文帳に追加

That was all;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

Safari 1.2.1 以上 (OS 10.4.5 の場合は Safari 2 以上)、Mozilla 1.6例文帳に追加

Safari 1.2.1 minimum (Safari 2 minimum for OS 10.4.5), Mozilla 1.6  - NetBeans

負傷者例文帳に追加

an injured person―(二人以上なら)―the injured  - 斎藤和英大辞典

負傷兵例文帳に追加

a wounded soldier―(二人以上なら)―the wounded  - 斎藤和英大辞典

五円以上例文帳に追加

over five yenmore than five yenfive yen and upwards  - 斎藤和英大辞典

以上述べる如く例文帳に追加

as stated above  - 斎藤和英大辞典

所期以上例文帳に追加

The result is beyond my expectations  - 斎藤和英大辞典

所期以上例文帳に追加

The result exceeds my expectations.  - 斎藤和英大辞典

見込以上例文帳に追加

The result is beyond my expectations.  - 斎藤和英大辞典

20歳以上例文帳に追加

20 years of age or more  - 法令用語日英標準対訳辞書

1年以上例文帳に追加

for not less than 1 year  - 法令用語日英標準対訳辞書

十分以上ある例文帳に追加

more than adequate  - 日本語WordNet

必要以上例文帳に追加

more than necessary  - 日本語WordNet

18以上である例文帳に追加

being one more than eighteen  - 日本語WordNet

1つ30以上です例文帳に追加

being one more than thirty  - 日本語WordNet

それ以上はないわ。例文帳に追加

Nothing more. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

理事 二人以上例文帳に追加

Two or more directors  - 日本法令外国語訳データベースシステム

監事 二人以上例文帳に追加

Two or more auditors  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十五トン以上例文帳に追加

15 tons or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS