例文 (999件) |
あれはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34151件
あれはどう?例文帳に追加
How about that one? - Weblio Email例文集
あれは誰か.例文帳に追加
Who is he? - 研究社 新和英中辞典
何だあれは?例文帳に追加
What's that? - Tatoeba例文
だが、あれは例文帳に追加
But what was that - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
「あれは何だ?」例文帳に追加
"What's that?" - Robert Louis Stevenson『宝島』
「あれはなんだ?」例文帳に追加
"What was that?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あれはなんだ?例文帳に追加
But what was that? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あれは速かった。例文帳に追加
That was fast. - Weblio Email例文集
あれは素敵です。例文帳に追加
That is wonderful. - Weblio Email例文集
あれは素敵です。例文帳に追加
That is lovely. - Weblio Email例文集
あれは何ですか。例文帳に追加
What is that? - Weblio Email例文集
あれはなんですか例文帳に追加
What is that? - Weblio Email例文集
あれはナンシーだ.例文帳に追加
That's Nancy. - 研究社 新英和中辞典
あれはどこの人か例文帳に追加
Who is he? - 斎藤和英大辞典
これはあれと合う例文帳に追加
This differs from that. - 斎藤和英大辞典
あれは好い嫁だ例文帳に追加
She is a good match - 斎藤和英大辞典
あれは何ですか。例文帳に追加
What's that? - Tatoeba例文
あれは何ですか。例文帳に追加
What is that? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |