例文 (999件) |
おや!を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 32023件
おや、おやおや!例文帳に追加
Why, hillo! - Robert Louis Stevenson『宝島』
おや...例文帳に追加
And you... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやおや例文帳に追加
Goodness gracious me! - 斎藤和英大辞典
おやすみ。例文帳に追加
Goodnight! - Tatoeba例文
おやすみ。例文帳に追加
Goodnight. - Tatoeba例文
おやすみ。例文帳に追加
Good night! - Tatoeba例文
おやすみ。例文帳に追加
Sweet dreams. - Tatoeba例文
おやすみ。例文帳に追加
Good Night. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
おやすみ~。例文帳に追加
Good night! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ例文帳に追加
Good night. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ例文帳に追加
Sleep well - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ例文帳に追加
Good night! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ例文帳に追加
Bonsoir. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ例文帳に追加
Goodnight. goodnight. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
。 。 おやすみ例文帳に追加
Buenas noches. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ例文帳に追加
Goodnight. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやつか?例文帳に追加
Refreshments? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ!例文帳に追加
Good night! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ例文帳に追加
Good night - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おやすみ おやすみ例文帳に追加
Good night. good night. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
©Aichi Prefectural Education Center |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |