意味 | 例文 (999件) |
きどうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49953件
お先にどうぞ「あなたの次に行きます」という丁寧な言い回し【丁寧な表現】 例文帳に追加
After you. - 場面別・シーン別英語表現辞典
お先にどうぞレディーファーストの礼儀に則り女性を先に部屋などに入らせる場合【丁寧な表現】 例文帳に追加
Ladies first. - 場面別・シーン別英語表現辞典
どうぞお先へ.例文帳に追加
After you. - 研究社 新和英中辞典
ぶどう液例文帳に追加
grape-juice―must - 斎藤和英大辞典
君どうする例文帳に追加
What will you do? - 斎藤和英大辞典
自動制動機例文帳に追加
an automatic brake - 斎藤和英大辞典
景気はどう?例文帳に追加
How goes it? - Tatoeba例文
君はどうだい?例文帳に追加
How about you? - Tatoeba例文
お先にどうぞ。例文帳に追加
After you. - Tatoeba例文
最近どう?例文帳に追加
How have you been recently? - Tatoeba例文
君はどうだい?例文帳に追加
How are you? - Tatoeba例文
同期振動例文帳に追加
synchronous oscillations - 日本語WordNet
景気はどう?例文帳に追加
How goes it? - Tanaka Corpus
君はどうだい?例文帳に追加
How about you? - Tanaka Corpus
お先にどうぞ。例文帳に追加
After you. - Tanaka Corpus
鉄道用軌道例文帳に追加
RAILWAY TRACK - 特許庁
始動電動機例文帳に追加
STARTING MOTOR - 特許庁
始動電動機例文帳に追加
STARTING ELECTRIC MOTOR - 特許庁
鉄道軌道例文帳に追加
RAILWAY TRACK - 特許庁
誘導電動機例文帳に追加
INDUCTION MOTOR - 特許庁
同期機例文帳に追加
SYNCHRONOUS MACHINE - 特許庁
自動作動式振動機例文帳に追加
AUTOMATIC OPERATION TYPE VIBRATOR - 特許庁
同期電動機駆動装置例文帳に追加
SYNCHRONOUS MOTOR DRIVE UNIT - 特許庁
誘導同期電動機例文帳に追加
INDUCTION SYNCHRONOUS MOTOR - 特許庁
同期電動機駆動装置例文帳に追加
同期電動機駆動装置例文帳に追加
SYNCHRONOUS MOTOR DRIVE DEVICE - 特許庁
同期電動機駆動装置例文帳に追加
誘導同期型電動機例文帳に追加
INDUCED SYNCHRONOUS MOTOR - 特許庁
同期電動機駆動装置例文帳に追加
SYNCHRONOUS MOTOR DRIVING DEVICE - 特許庁
青銅器例文帳に追加
bronze ware - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |