意味 | 例文 (999件) |
そんなことはない。例文帳に追加
That is not the case. - Weblio Email例文集
そんなことわからない。例文帳に追加
I don't know about that kind of thing. - Weblio Email例文集
そんなことはないでしょう.例文帳に追加
I should think not. - 研究社 新英和中辞典
そんなことはできない例文帳に追加
That is not to be done―impossible―impracticable. - 斎藤和英大辞典
そんなことじゃない例文帳に追加
It is no such thing―nothing of the kind. - 斎藤和英大辞典
そんなことないと思うよ。例文帳に追加
I do not think so. - Tatoeba例文
そんなの見たことない。例文帳に追加
I haven't seen anything like that. - Tatoeba例文
そんなこと気にしないで例文帳に追加
Never mind about that. - Eゲイト英和辞典
そんなことはないですよ!例文帳に追加
No, not at all. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そんなことないです。例文帳に追加
That is wrong. - 金融庁
「そんなことはないですよ。例文帳に追加
"Not at all. - JULES VERNE『80日間世界一周』
なんでそんなこと言うの?例文帳に追加
Why do you say that? - Tatoeba例文
そんなことは毛ほども無い例文帳に追加
No such thing - 斎藤和英大辞典
そんなことは毛ほども無い例文帳に追加
Nothing of the kind. - 斎藤和英大辞典
そんなことはいいけど。例文帳に追加
I don't care about that issue. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そんなことは嫌いだ。例文帳に追加
I don't go in for that sort of thing. - Tatoeba例文
そんなことは嫌いだ。例文帳に追加
I don't go in for that sort of thing. - Tanaka Corpus
そんなこと言ったって例文帳に追加
. . .even if you said such a thing - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |