例文 (999件) |
たみなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44145件
花がたみ(はながたみ:謡曲「花筐」より)1915例文帳に追加
Hana-gatami (based on the yokyoku, 'Hana-gatami'), 1915 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みんな笑った。例文帳に追加
Everyone smiled. - Tatoeba例文
みんな待った。例文帳に追加
Everyone waited. - Tatoeba例文
みんな笑った。例文帳に追加
Everyone laughed. - Tatoeba例文
みんな笑った。例文帳に追加
Everybody laughed. - Tatoeba例文
みんな笑った。例文帳に追加
Everybody smiled. - Tatoeba例文
みんな待った。例文帳に追加
Everybody waited. - Tatoeba例文
またみんなで行きたい例文帳に追加
I want to go again with us. - Weblio Email例文集
折りたたみ可能な箸例文帳に追加
FOLDABLE CHOPSTICKS - 特許庁
折りたたみ式バターナイフ例文帳に追加
FOLDABLE BUTTER KNIFE - 特許庁
折りたたみコンテナー例文帳に追加
FOLDING CONTAINER - 特許庁
軽量折りたたみコンテナ例文帳に追加
LIGHTWEIGHT FOLDING CONTAINER - 特許庁
折りたたみ式ナイフ例文帳に追加
FOLDING KNIFE - 特許庁
折りたたみ形コンテナー例文帳に追加
FOLDING CONTAINER - 特許庁
孔のあいた耳例文帳に追加
pierced ears - 斎藤和英大辞典
皆が笑った。例文帳に追加
Everybody laughed. - Tatoeba例文
皆が笑った。例文帳に追加
Everybody laughed. - Tanaka Corpus
柔軟畳例文帳に追加
FLEXIBLE TATAMI MAT - 特許庁
通信タ—ミナル例文帳に追加
COMMUNICATION TERMINAL - 特許庁
皆が笑った。例文帳に追加
Everyone laughed. - James Joyce『恩寵』
あなたみたいな人はすごいと思う。例文帳に追加
I think that people like you are great. - Weblio Email例文集
なんだか別人になったみたいだ。例文帳に追加
I feel like another person. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |