1016万例文収録!

「だいご」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいごの意味・解説 > だいごに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいごの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49955



例文

..第十五章:例文帳に追加

Chapter 15  - JULES VERNE『80日間世界一周』

第5章 応用例文帳に追加

Applications  - John Stuart Mill『自由について』

地球はその形状、橙{だいだい}の如し例文帳に追加

The earth is like an orange in shape  - 斎藤和英大辞典

地球はその形状、橙{だいだい}の如し例文帳に追加

The earth is shaped like an orange.  - 斎藤和英大辞典

例文

イ 第二条第八項第一号から第三号まで、第五号、第八号及び第九号に掲げる行為例文帳に追加

(a) acts listed in Article 2(8)(i) to (iii), item (v), item (viii), and item (ix); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第五十条第一項第四号から第九号まで例文帳に追加

Article 50, paragraph 1, items (iv) to (ix) inclusive  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条の二第六項第一号から第七号まで例文帳に追加

Article 50-2(6)(i) to (vii) inclusive  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条の四第二項第一号から第四号まで例文帳に追加

Article 25-4, Paragraph 2, Items 1 to 4 inclusive  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前条第三項第一号、第二号及び第四号例文帳に追加

item (i), item (ii) and item (iv), paragraph (3), the preceding Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百五十一条の二第一項第一号又は第三号例文帳に追加

item (i) or item (iii),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十三条第五項各号例文帳に追加

the items of Article 53(5)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(大学)第 1 学年の英語.例文帳に追加

freshman English  - 研究社 新英和中辞典

君の仕事は何だい.例文帳に追加

What's your racket?  - 研究社 新英和中辞典

(大工などの)仕事台例文帳に追加

a bench―a table  - 斎藤和英大辞典

近頃景気はどうだい例文帳に追加

How are your prospects?  - 斎藤和英大辞典

近頃景気はどうだい例文帳に追加

How are you doing?  - 斎藤和英大辞典

近頃景気はどうだい例文帳に追加

How is the world treating you?  - 斎藤和英大辞典

だいぶ仕事をためた例文帳に追加

I have much work on my hands  - 斎藤和英大辞典

だいぶ仕事をためた例文帳に追加

I have much work to dispose of.  - 斎藤和英大辞典

仕事はだいたい終わった。例文帳に追加

The work is mostly done. - Tatoeba例文

仕事の具合はどうだい例文帳に追加

How is your business going? - Tatoeba例文

だいたい5マイルです。例文帳に追加

It's about five miles. - Tatoeba例文

仕事探しは、どうだい例文帳に追加

How's the job hunt going? - Tatoeba例文

その後調子はどうだい?例文帳に追加

How have you been? - Eゲイト英和辞典

仕事はだいたい終わった。例文帳に追加

The work is mostly done.  - Tanaka Corpus

仕事の具合はどうだい例文帳に追加

How is your business going?  - Tanaka Corpus

だいたい5マイルです。例文帳に追加

It's about five miles.  - Tanaka Corpus

第二条第二号例文帳に追加

Article 2, item (ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条第一項例文帳に追加

Article 52, paragraph 1  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条第五項例文帳に追加

Article 60, paragraph 5  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条第三項例文帳に追加

Article 52, paragraph 3  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二項第一号例文帳に追加

paragraph (2), item (i)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条第一項例文帳に追加

Article 45(1)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条第二項例文帳に追加

Article 45(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条第二項例文帳に追加

Article 57(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条第二項例文帳に追加

Article 58, paragraph (2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条第五項例文帳に追加

Article 23, Paragraph 5  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条第四項例文帳に追加

paragraph (4),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九条第六号例文帳に追加

item (vi), Article 109  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条第三号例文帳に追加

Article 80, item (iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条第四号例文帳に追加

Article 80, item (iv)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条第八号例文帳に追加

Article 80, item (viii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条第二号例文帳に追加

Article 80, item (ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一項第一号例文帳に追加

Paragraph (1)(i)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一項第三号例文帳に追加

Paragraph (11)(iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

別表第六第一号例文帳に追加

item (i) of Appended Table 6  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条第一項例文帳に追加

paragraph (1) of Article 50  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条第二項例文帳に追加

paragraph (2) of Article 50  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条第四項例文帳に追加

paragraph (4) of Article 50  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十条第五項例文帳に追加

Article 30, paragraph (5)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS