1016万例文収録!

「だいご」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいごの意味・解説 > だいごに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいごの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49955



例文

第五例文帳に追加

the fifth  - 斎藤和英大辞典

醍醐の春(だいごのはる)例文帳に追加

Daigono Haru (Spring for Daigo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第第十五例文帳に追加

Volume 15  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大豆油.例文帳に追加

soybean oil  - 研究社 新英和中辞典

例文

現代語例文帳に追加

modern languages - Eゲイト英和辞典


例文

第五類例文帳に追加

Category V  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五項例文帳に追加

Paragraph (5)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

卷第五例文帳に追加

Volume 5  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五巻例文帳に追加

Volume five  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第五部例文帳に追加

The fifth section  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

醍醐寺例文帳に追加

Daigo-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大旅籠例文帳に追加

Large hatago  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醍醐家例文帳に追加

The Daigo Family  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

介護台例文帳に追加

NURSING STAND - 特許庁

第5節例文帳に追加

Section 5. - 厚生労働省

第五夜例文帳に追加

FIFTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

大たわごと.例文帳に追加

downright nonsense  - 研究社 新英和中辞典

第四号及び第五号例文帳に追加

item (iv) and item (v)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

醍醐=大涅槃経例文帳に追加

Daigo = Dainehan-kyo Sutra  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「証人だい一号!」例文帳に追加

`First witness!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

第一号、第二号及び第四号例文帳に追加

item (i), item (ii) and item (iv)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一号、第三号及び第四号例文帳に追加

item (i), item (iii) and item (iv)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

醍醐の花見(だいごのはなみ)例文帳に追加

Daigo no Hanami (Blossom-viewing in Daigo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

りんごをちょうだい例文帳に追加

Give me an apple.  - Weblio Email例文集

だいたい 5 時ごろに.例文帳に追加

along about 5 o'clock  - 研究社 新英和中辞典

ごきょうだいはいますか?例文帳に追加

Do you have any siblings? - Tatoeba例文

第五十三条第五項例文帳に追加

Article 53, paragraph 5  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二号及び第三号例文帳に追加

items (ii) and (iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九条第五号例文帳に追加

item (v), Article 109  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条第五項例文帳に追加

Article 35, paragraph (5)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条第六号例文帳に追加

Article 52, item (vi)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三号及び第四号例文帳に追加

items (iii) and (iv)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

様式第1号~第14号例文帳に追加

Forms 1-14  - 日本法令外国語訳データベースシステム

醍醐高田、醍醐宮ノ下例文帳に追加

Daigo Takada, Daigo Miyanoshita  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ごまかしたってダメだい例文帳に追加

and there's no use denying it.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

華厳経巻第一、第四、第五、第六、第九、第十一例文帳に追加

Kegon-kyo (Avatamsaka Sutra): Vols. 1, 4, 5, 6, 9 and 11  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台所はよごれほうだいだ.例文帳に追加

The kitchen is absolutely filthy.  - 研究社 新英和中辞典

第三十条第二項第五号例文帳に追加

Article 30, paragraph 2, item 5 - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条第一項第一号例文帳に追加

Article 45(1)(i)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条第一項第五号例文帳に追加

Article 8(1)(v)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条第一項第五号例文帳に追加

Article 10(1)(v)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条第一項第二号例文帳に追加

Article 45(1)(ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条第一項第三号例文帳に追加

Article 45(1)(iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条第三項第二号例文帳に追加

Article 53(3)(ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条第四項第二号例文帳に追加

Article 54(4)(ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条第二項第六号例文帳に追加

Article 35, paragraph (2), item (vi)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一項第一号及び第二号例文帳に追加

Paragraph (11)(i) and (ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条第二項第二号例文帳に追加

Article 51(2)(ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条第二項第三号例文帳に追加

Article 51(2)(iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十一条第二項第四号例文帳に追加

Article 51(2)(iv)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS