1016万例文収録!

「だいさん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいさんの意味・解説 > だいさんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいさんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49958



例文

参内(さんだい)する.例文帳に追加

go to court  - 研究社 新英和中辞典

第三例文帳に追加

the third  - 斎藤和英大辞典

卷第三例文帳に追加

Volume 3  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三夜例文帳に追加

THIRD EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

お母さん、ただいま!例文帳に追加

Mom, I'm home!  - Weblio Email例文集


例文

だいま、お母さん例文帳に追加

I'm home, Mom! - Tatoeba例文

だいま、お母さん例文帳に追加

I'm home, Mom!  - Tanaka Corpus

お手伝いさん例文帳に追加

domestic servant  - 日本語WordNet

お手伝いさん例文帳に追加

a household helper - Eゲイト英和辞典

例文

「大地主さん例文帳に追加

"Squire,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

大地主さん例文帳に追加

Squire!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

第三十三条第三項例文帳に追加

paragraph 3,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三代目の世代例文帳に追加

the third generation  - EDR日英対訳辞書

第三条第三項例文帳に追加

Article 3, paragraph 3  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条の二第三項例文帳に追加

Article 3-2, paragraph (3)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条の三第二項例文帳に追加

Article 3-3, paragraph (2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条第三項例文帳に追加

Article 30, paragraph 3  - 日本法令外国語訳データベースシステム

参天台五台山記8冊例文帳に追加

8 volumes of Santendai Godaisanki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大工さんお手伝い例文帳に追加

ASSISTANT TO CARPENTER - 特許庁

「どうだい、シルバーさん例文帳に追加

"how do, Mr. Silver?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

たくさんの宿題例文帳に追加

Lots of homework  - Weblio Email例文集

お父さん、大好き!例文帳に追加

Daddy, I love you! - Tatoeba例文

たくさんの宿題例文帳に追加

stacks of homework - Eゲイト英和辞典

第三十三条例文帳に追加

Article 33  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三款 清算人例文帳に追加

Subsection 3 Liquidators  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三願例文帳に追加

Vow 33  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三者の参加例文帳に追加

Third Party Intervention  - 特許庁

「さて、大地主さん例文帳に追加

"And now, squire,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「さて、大地主さん例文帳に追加

"Well, squire,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

第五十三条第三項第二号例文帳に追加

Article 53(3)(ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条第二項第三号例文帳に追加

Article 38, paragraph (2), item (iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条第四項第三号例文帳に追加

item (iii),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三条第一項第三号例文帳に追加

Article 103(1)(iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条第一項第三号例文帳に追加

Article 32(1)(iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三大文化例文帳に追加

Three cultures - Weblio Email例文集

大惨事.例文帳に追加

a dire calamity  - 研究社 新英和中辞典

第三者.例文帳に追加

a third party  - 研究社 新英和中辞典

大財産家.例文帳に追加

a man of great possessions  - 研究社 新英和中辞典

荷車三台例文帳に追加

three carts  - 斎藤和英大辞典

第三例文帳に追加

number three (No.3)―the third  - 斎藤和英大辞典

三代目例文帳に追加

He was the third Shogun.  - 斎藤和英大辞典

第三人称例文帳に追加

the third person  - 斎藤和英大辞典

第三着例文帳に追加

the third arrival  - 斎藤和英大辞典

第三十例文帳に追加

the thirtieth  - 斎藤和英大辞典

三脚台例文帳に追加

a tripod  - 斎藤和英大辞典

第三年例文帳に追加

the third year  - 斎藤和英大辞典

第3欄例文帳に追加

column 3  - 法令用語日英標準対訳辞書

第3号例文帳に追加

item 3  - 法令用語日英標準対訳辞書

第三段階例文帳に追加

the third stage  - 日本語WordNet

例文

第三者例文帳に追加

a third party  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS