1016万例文収録!

「って」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ってに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ってを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49932



例文

って例文帳に追加

Wait! - Tatoeba例文

って例文帳に追加

killed  - 日本語WordNet

って例文帳に追加

says I.  - Conan Doyle『黄色な顔』

「だって例文帳に追加

"For,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

だまってって例文帳に追加

-- don't speak  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

やれってってってよ」例文帳に追加

Tell her to begin.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

サボって例文帳に追加

Skip it  - Weblio Email例文集

サボって例文帳に追加

Jig  - Weblio Email例文集

サボって例文帳に追加

Wag  - Weblio Email例文集

例文

サボって例文帳に追加

Ditch  - Weblio Email例文集

例文

って例文帳に追加

Do it!  - Weblio Email例文集

って例文帳に追加

Doing it  - Weblio Email例文集

って例文帳に追加

Pray - Weblio Email例文集

って.例文帳に追加

in exasperation  - 研究社 新英和中辞典

って例文帳に追加

Hold it! - Tatoeba例文

下がって例文帳に追加

Step back. - Tatoeba例文

って例文帳に追加

Do come in. - Tatoeba例文

って例文帳に追加

Think! - Tatoeba例文

って例文帳に追加

Wait up. - Tatoeba例文

って例文帳に追加

Run. - Tatoeba例文

って例文帳に追加

Come in. - Tatoeba例文

って例文帳に追加

out of true  - 日本語WordNet

って例文帳に追加

asleep - Eゲイト英和辞典

って例文帳に追加

by mistake - Eゲイト英和辞典

って例文帳に追加

with suspicion - Eゲイト英和辞典

って例文帳に追加

upon my soul - Eゲイト英和辞典

って例文帳に追加

Wait up! - Eゲイト英和辞典

「熱いって例文帳に追加

"Warm!  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「何だって例文帳に追加

"How?"  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

「痛いって!」例文帳に追加

"Hurt!"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

「走って例文帳に追加

"Run fast,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「待って例文帳に追加

"Hold on,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

と言って例文帳に追加

interrupted Gatsby.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「何だって例文帳に追加

"What!  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「傷だって例文帳に追加

"Wounded?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「金だって!」例文帳に追加

"Money!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ないって例文帳に追加

No?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「毒だって例文帳に追加

"Poisoned?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

って、戻って例文帳に追加

Get back, get back! - Tatoeba例文

是非、上がってって例文帳に追加

Come in. I insist. - Tatoeba例文

ってもらって例文帳に追加

Let them come in. - Tatoeba例文

ってかわって例文帳に追加

to change completely  - EDR日英対訳辞書

いいってってくれ。」例文帳に追加

Say when."  - James Joyce『小さな雲』

どうやってって例文帳に追加

How?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私に持ってってくれって頼んだの。例文帳に追加

She asked me to bring them. - Tatoeba例文

もう知ってってってた。例文帳に追加

I thought you already knew. - Tatoeba例文

もう知ってってってた。例文帳に追加

I thought that you already knew. - Tatoeba例文

運転免許、持ってってってた。例文帳に追加

I thought you had a driver's license. - Tatoeba例文

トムが嘘言ってって分かってるよ。例文帳に追加

I know Tom is lying. - Tatoeba例文

例文

トムが嘘言ってって分かってるよ。例文帳に追加

I know that Tom is lying. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS