1016万例文収録!

「もし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もしを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49872



例文

もしもし.例文帳に追加

Say, there!  - 研究社 新英和中辞典

もしもし例文帳に追加

Hello! - Tatoeba例文

もしもし例文帳に追加

Hi. - Tatoeba例文

もし仮に例文帳に追加

supposing  - EDR日英対訳辞書

例文

もしl例文帳に追加

If no l  - JM


例文

もしl例文帳に追加

If an l  - JM

もしもし、私は鈴木です。例文帳に追加

Hello, this is Suzuki.  - Weblio Email例文集

もしもし、山田医院です。例文帳に追加

Hello, this is Dr Yamada's surgery. - Tatoeba例文

もしもし。小川ですが。例文帳に追加

Hello. This is Ogawa speaking. - Tatoeba例文

例文

もしもし、来ていますか。例文帳に追加

Are you there? - Tatoeba例文

例文

もしもし、人事課ですか?例文帳に追加

Hello, is this the personnel department? - Tatoeba例文

もしもし。小川さんですか。例文帳に追加

Hello, are you Mr Ogawa? - Tatoeba例文

すみませんが,あの,もしもし例文帳に追加

Excuse me, sir. - Eゲイト英和辞典

もしもし、マークです。例文帳に追加

Hello, this is Mark speaking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

もしもし、山田医院です。例文帳に追加

Hello, this is Dr Yamada's surgery.  - Tanaka Corpus

もしもし。小川ですが。例文帳に追加

Hello. This is Ogawa speaking.  - Tanaka Corpus

もしもし、来ていますか。例文帳に追加

Are you there?  - Tanaka Corpus

もしもし、人事課ですが。例文帳に追加

Hello, is this the personnel department?  - Tanaka Corpus

もしもし。小川さんですか。例文帳に追加

Hello, are you Mr Ogawa?  - Tanaka Corpus

もしもし、スラッグルだが……」例文帳に追加

"This is Slagle speaking . . ."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

知りもしない。例文帳に追加

I don't even know.  - Weblio Email例文集

もし良ければ例文帳に追加

if you are OK - Weblio Email例文集

もしあるなら例文帳に追加

If you have it  - Weblio Email例文集

もしなければ例文帳に追加

If not  - Weblio Email例文集

もしもの場合例文帳に追加

Just in case  - Weblio Email例文集

もし違うなら例文帳に追加

If it's wrong  - Weblio Email例文集

もし違うなら例文帳に追加

If not  - Weblio Email例文集

もし良ければ例文帳に追加

If you like, - Weblio Email例文集

もしろい劇.例文帳に追加

an entertaining play  - 研究社 新英和中辞典

もしろい人.例文帳に追加

an amusing individual  - 研究社 新英和中辞典

もしろい本.例文帳に追加

an interesting book  - 研究社 新英和中辞典

もしろい本.例文帳に追加

a readable book  - 研究社 新英和中辞典

もしろいなあ!例文帳に追加

What sport!  - 研究社 新英和中辞典

もし貴方例文帳に追加

Please, sir  - 斎藤和英大辞典

もし貴方例文帳に追加

Pray, sir.  - 斎藤和英大辞典

もしかすると例文帳に追加

perhaps  - 日本語WordNet

もしない例文帳に追加

do nothing  - 日本語WordNet

もしかすると例文帳に追加

perhaps  - EDR日英対訳辞書

もしろい例文帳に追加

quality of being entertaining  - EDR日英対訳辞書

もしない例文帳に追加

the state of being idle  - EDR日英対訳辞書

もし仮りに例文帳に追加

supposing  - EDR日英対訳辞書

もしろがる例文帳に追加

to be interested  - EDR日英対訳辞書

15.9.6. 何もしない例文帳に追加

18.12.6 Do Nothing  - FreeBSD

もしくはiopl (2)例文帳に追加

or alternatively iopl (2)  - JM

もしません。例文帳に追加

Do nothing.  - Python

もしくは28)例文帳に追加

(or perhaps, 28)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダンスもした。例文帳に追加

We danced.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

もしかしたらね」例文帳に追加

"Perhaps so,"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

もしかして」例文帳に追加

"Perhaps,"  - Ambrose Bierce『死の診断』

例文

もし CiphertextSelector = 0 なら例文帳に追加

If CiphertextSelector is 0, then  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS