1016万例文収録!

「船長甲板」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 船長甲板に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

船長甲板の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

船長甲板を歩いて見回った.例文帳に追加

The captain walked the deck.  - 研究社 新英和中辞典

船長と乗員は、一晩中甲板に残っていた。例文帳に追加

The pilot and crew remained on deck all night.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして船長甲板にもどって、船員たちに話をした。例文帳に追加

and then the captain went on deck and addressed the crew.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そのあいだ、大地主さんと船長甲板にとどまって、船長は舵取りに声をかけた。例文帳に追加

In the meantime, the squire and the captain stayed on deck, and the latter hailed the coxswain,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

スモレット船長と大地主さんとリバシーさんは、後甲板でなにやら話しあっていた。例文帳に追加

Captain Smollett, the squire, and Dr. Livesey were talking together on the quarter-deck,  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

もし船長甲板にいたら、状況に目をつぶっているふりをすることは、もはやできなかっただろう。例文帳に追加

Had he been on deck, he could no longer so much as have pretended not to understand the situation.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それをレッドルースと僕がそのうちの2つを使い、アローさんと船長甲板昇降口で寝ることになった。例文帳に追加

Now Redruth and I were to get two of them and Mr. Arrow and the captain were to sleep on deck in the companion,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

というのも、僕が次に耳にしたのが、船長がジョブ・アンダーセンに命令をくだしたことで、それから笛が吹かれ全員が甲板に集められた。例文帳に追加

for the next thing that I heard was the captain giving an order to Job Anderson, and all hands were piped on deck.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

貨物を台船11の甲板12上に積載して海上輸送する防潮対策台船10が、台船11の甲板12上に、積載空間を形成するとともに船長方向へスライドして開閉する伸縮式のテント20を備えている。例文帳に追加

The tide barge 10 for loading cargoes on a deck 12 of a barge 11 and transporting them by sea has an expandable tent 20 which forms a loading space on the deck 12 of the barge 11 and slides in the longitudinal direction of the barge and is opened/closed. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS