29を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22796件
Construction work started on November 29, 1931. 例文帳に追加
1931年11月29日定礎。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 29(2) of the Patent Act 例文帳に追加
特許法第29条 - 特許庁
Article 29 Conditions for Patentability 例文帳に追加
第29条 特許の要件 - 特許庁
29. THE BLACK SPOT AGAIN................................151 例文帳に追加
29 黒点ふたたび - Robert Louis Stevenson『宝島』
20. 電子メール - FreeBSD
Kenmu: January 29, 1334-February 29, 1936 例文帳に追加
建武(日本)1334年1月29日-1336年2月29日(旧暦) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was twenty-nine years old. 例文帳に追加
享年29。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was twenty-nine years old. 例文帳に追加
享年29。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Twenty-ninth Volume 例文帳に追加
第29巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Second elastic bodies 29 and 29 are arranged along the second tangential line.例文帳に追加
第2の接線に沿って第2の弾性体29,29を配設する。 - 特許庁
Feb. 29 is an intercalary day 例文帳に追加
2月29日は、うるう日である - 日本語WordNet
a fighter plane called a {Mig 29 Fulcrum} 例文帳に追加
ミグ29フルクラムという戦闘機 - EDR日英対訳辞書
By John Jullion-CeccarelliJuly 31, 2008Time: 13:29 NetBeans IDE 6.1 and 6.0 例文帳に追加
John Jullion-Ceccarelli2008 年 7 月 31 日時間: 13:29 - NetBeans
By Tor Norbye (Tor's blog)December 02, 2007Time: 2:29 例文帳に追加
Tor Norbye (Tor のブログ)2007 年 12 月 2 日時間: 2:29 - NetBeans
By Roman Strobl (Roman's blog)May 2007Time: 6:29 例文帳に追加
Roman Strobl (Roman のブログ)2007 年 5 月時間: 6:29 - NetBeans
An exampletime in ISO8601 format is 2003-01-23 00:29:50,411. 例文帳に追加
ISO8601 形式の時刻の例は2003-01-23 00:29:50,411 です。 - Python
January 29: (departure) to (arrival) Tosadomari 例文帳に追加
1月29日 (出発) →(到着)土佐泊 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This chapter concerns the autumn when Hikaru Genji was 29. 例文帳に追加
光源氏29歳の秋の話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
April 29: Tenchosetsu-sai (festival for the birthday of Emperor Showa) 例文帳に追加
4月29日:天長節祭 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chowa: December 25, 1012 - January 29, 1016 例文帳に追加
長和:1012年12月25日-(1016年1月29日) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tensho (Tenjo) January 29, 1131 - August 11, 1132 例文帳に追加
天承1131年1月29日-1132年8月11日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meio (October 25, 1500) - February 29, 1501 例文帳に追加
明応(1500年10月25日)-1501年2月29日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bunki February 29, 1501 - February 30, 1504 例文帳に追加
文亀1501年2月29日-1504年2月30日 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |